Анализ языковых стратегий и ошибок студентов-билингов при освоении русского языка

Научная статья
  • Зеткина Александра Владимировна0000-0003-2016-4400Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, Москва, Российская Федерация
  • Калинина Юлия Михайловна0000-0002-7185-9360Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, Пенза, Российская Федерация
  • Меркулова Юлия Артуровна0000-0001-9476-1385Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, Москва, Российская Федерация
  • Свешникова Ольга Андреевна0000-0002-8710-1933Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, Москва, Российская Федерация
https://doi.org/10.60797/IRJ.2026.168.115
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2026.168.115
EDN:
EMUIWA
Предложена:
06.04.2026
Принята:
01.06.2026
Опубликована:
17.06.2026
Выпуск: № 6 (168), 2026
Выпуск: № 6 (168), 2026
Правообладатель: авторы. Лицензия: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
75
1
XML
PDF

Аннотация

В статье рассматривается проблема формирования и оценки письменной речи студентов-билингвов. В работе выделены ключевые трудности, связанные с грамматическими, лексическими, стилистическими ошибками в письменной речи студентов-билингвов, для которых русский язык не является родным, на примере анализа контрольных работ студентов первого курса естественнонаучных и технических специальностей; описаны основные типы языковых и речевых ошибок, их причины, а также лингводидактическое значение; анализируются языковые стратегии студентов-билингвов в официально-деловой письменной речи; подчёркивается системный характер ошибок, обусловленный интерференцией родного языка и особенностями межкультурной коммуникации. Результаты подтверждают необходимость комплексного подхода к обучению письменной речи студентов-билингвов с учётом специфики их профиля.

1. Введение

В условиях глобализации и академической мобильности билингвизм становится одной из ключевых характеристик современного студенчества. В российских и зарубежных вузах ежегодно увеличивается количество студентов, для которых язык обучения не является родным, однако используется как основной инструмент учебной и научной коммуникации. В этой связи особую значимость приобретает проблема формирования и оценки письменной речи студентов-билинвов.

Цель данного исследования — описать основные типы языковых и речевых ошибок в письменных контрольных работах студентов-билингвов, а также определить их причины и лингводидактическое значение.

2. Методы и принципы исследования

Теоретическую основу исследования составляют труды отечественных и зарубежных учёных в области билингвизма, психолингвистики, лингводидактики и теории ошибок. В современной методической литературе существует значительное количество исследований, посвящённых билингвизму (У.М. Бахтикиреева и соавторы

, И.А. Гладких
, Е.Л. Лошакова и соавторы
, Р.М. Мутусханова
, А.И. Павлов
, И.А. Пугачев и соавторы
, А.Г. Ширин
и др.). Ключевыми являются положения теории билингвизма (Н.М. Шанский
, У. Вайнрайх
, Э. Хауген
, Л.В. Щерба
), рассматривающей билингвизм как взаимодействие двух языковых систем в сознании говорящего; концепции языковой интерференции, согласно которой элементы родного языка оказывают влияние на изучаемый язык, особенно на ранних и промежуточных этапах обучения; теории межъязыка Л. Селинкера, объясняющей наличие системных отклонений в речи изучающих язык
; лингводидактического подхода к анализу ошибок (Н.Д. Гальскова
, Е.И. Пассов
), рассматривающего ошибки как диагностический инструмент, а не как негативное явление.

Письменная речь является наиболее сложным видом речевой деятельности, требующим высокого уровня языковой, коммуникативной и когнитивной компетенций. Контрольные работы, выполняемые студентами-билингвами в рамках учебного процесса, представляют собой ценный эмпирический материал, позволяющий выявить системные трудности усвоения языка обучения, особенности интерференции родного языка, а также уровень сформированности академических навыков письма.

Анализ аутентичных учебных работ студентов, выполненных в естественных условиях образовательного процесса, позволяет проанализировать языковые стратегии учащихся. Это обуславливает актуальность настоящего исследования, направленного на комплексный анализ ошибок и особенностей письменной речи студентов-билингвов на материале их контрольных работ.

Материалом исследования послужили контрольные работы студентов-билингвов, обучающихся в РУДН на первом курсе по техническим и естественнонаучным направлениям подготовки. Общий объём проанализированного материала составил 62 работы.

В статье использовались следующие методы: описательный метод; метод количественного анализа; сравнительно-сопоставительный метод; метод классификации и типологизации ошибок.

В рамках исследования сформированности языковой компетенции студентов первого и второго курсов технического профиля из стран СНГ, изучающих русский язык как неродной, был проведён комплексный анализ прогнозируемых ошибок на материале трёх типов заданий, соответствующих уровню ТРКИ-2 (B2). В анализ включены задания на синонимическую трансформацию, склонение словосочетаний с числительными и выбор нормативного варианта в тесте с множественным выбором.

3. Основные результаты

Представленный комплекс заданий направлен на проверку различных аспектов языковой компетенции обучающихся и охватывает следующие уровни владения языком: лексико-семантический (синонимия, переносные значения, фразеология); грамматический (падежное управление, согласование, склонение числительных); лексико-грамматический и синтаксический (управление, предлоги, союзы, паронимия, структура сложного предложения); стилистический разграничение разговорного официально-делового функциональных стилей, например, при написании письма в официально-деловом стиле. Использование разнотипных заданий позволяет выявить как изолированные, так и системные ошибки, характерные для данной категории обучающихся.

Результаты анализа показывают, что при выполнении заданий на синонимическую трансформацию студенты демонстрируют недостаточную сформированность навыков лексической сочетаемости и стилистической дифференциации. Типичными являются замены нормативных книжных синонимов общеупотребительными или разговорными словами (созвон вместо звонок), а также утрата переносного значения и фразеологической образности (исследователь внес свою лепту в развитие науки вместо внес свой вклад). Это свидетельствует о преобладании формально-смыслового подхода к лексике над контекстно-стилистическим.

Задания на склонение словосочетаний с числительными выявляют системные нарушения грамматической компетенции. Наиболее частотными являются ошибки в согласовании существительных с числительными различной структуры (например, в д.п. пятистам человек, пятьдесят человекам; п.п. о пятистах человек; д.п. двадцати одного студентам), сохранение формы именительного падежа в косвенных падежах (р.п. пятьдесят человек), а также частичное или упрощённое склонение составных и сложных числительных (р.п. семьсот тысячей рублей; т.п. семьсотами тысячами рублями).

Особую трудность для студентов представляет необходимость одновременного изменения всех компонентов словосочетания, что нередко приводит к избеганию нормативных форм, например, изменение по падежам имени существительного человек во множественном числе.

Тестовые задания с множественным выбором позволяют выявить широкий спектр грамматико-синтаксических и лексико-грамматических ошибок. Наиболее трудными для студентов-билинвов являются: падежное управление абстрактных существительных и глаголов (указывать о недостатках, вместо говорить о недостатках или указывать на недостатки; статья посвящена вопросам о миграции… вместо вопросам миграции); выбор предлогов в устойчивых конструкциях (я сТаджикистана, вследствие большой работы вместо из-за большого объёма работы); употребление степеней сравнения прилагательных (самый лучший, более труднее); разграничение паронимов и сходных по значению лексических единиц (предваренный план действий вместо предварительный план действий; полноправый вместо полноправный); построение логически и грамматически корректных сложных предложений. Во всех типах заданий прослеживается тенденция к использованию нейтральных или разговорных конструкций вместо нормативных книжных форм, что особенно характерно для письменной речи студентов технического профиля.

Для формирования у учащихся навыков реализации различных речевых стратегий на русском языке необходимо расширять их лексический минимум за счёт соответствующих лексических единиц. Одно из заданий, предложенных в итоговой аттестации, написание делового письма коллегам объёмом около 100 слов. Одними из частотных ошибок являлось смешение прописных и строчных букв при приветствии и прощании (С Уважением; Здравствуйте, Уважаемые коллеги.); происходило смешение регистра при обращении к форме множественного числа второго лица (Вы и вы); клише (С уважением, …) располагалось в шести работах справа, а не слева внизу письма; неверное с точки зрения стилистики выражение Спасибо за внимание! в конце делового письма; пунктуационные ошибки отсутствие запятых при обращении на письме (Здравствуйте коллеги; Здравствуйте уважаемые коллеги).

4. Обсуждение

Комплексный характер выявленных ошибок обусловлен совокупностью факторов, среди которых ключевыми являются: интерференция родного языка; ограниченный активный словарный запас в сфере абстрактной и научной лексики; недостаточная автоматизация грамматических моделей; слабое владение стилистическими регистрами русского языка; ориентация на упрощённые синтаксические конструкции.

Таким образом, анализ трёх разнотипных заданий, объединённых в единый диагностический комплекс, позволяет выявить системные пробелы в лексико-семантической, грамматической и синтаксической компетенциях студентов уровня B2.

5. Заключение

Ошибки связаны с недостаточным владением нормами академического стиля, логикой изложения, средствами текстовой связности. Полученные результаты подтверждают положение о системном характере ошибок билингвов. Большинство ошибок не носит случайный характер, а отражает устойчивое влияние родного языка и сформированного межъязыка. Особую сложность для студентов представляет переход от разговорной или учебной речи к академическому письму, что требует целенаправленной методической работы.

Наиболее проблемными зонами являются лексическая сочетаемость, склонение числительных, падежное управление и использование языковых средств официально-делового и научного стилей речи. Полученные результаты подтверждают необходимость комплексного подхода к формированию языковой компетенции обучающихся, учитывающего специфику технического профиля и языковую интерференцию.

Метрика статьи

Просмотров:75
Скачиваний:1
Просмотры
Всего:
Просмотров:75