table Mendeley

Категория залога и залоговые отношения русских глаголов как учебный материал при преподавании РКИ для студентов-инженеров

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.153.84
Выпуск: № 3 (153), 2025
Предложена:
07.11.2024
Принята:
11.02.2025
Опубликована:
17.03.2025
56
0
XML
PDF

Аннотация

Статья посвящена описанию категории залога в аспекте преподавания русского языка иностранного для развития профессиональных компетенций будущих инженеров. Проведенный опрос иностранных студентов бакалавриата указывает на трудности при воспроизводстве речи на русском языке для профессиональных целей. На фоне описания функциональной роли залога в учебно-научном тексте подчеркнута роль методической организации работы с текстом. В статье представлен анализ примеров из учебника «Политехнический русский» авторов Миллер Л., Политовой Л., предназначенного для иностранных студентов инженерно-технического профиля. Приведенные упражнения описаны в контексте поставленной задачи анализа категории залога и залоговых отношений в качестве учебного материала. Использование указанного грамматического материала в учебном процессе обусловлено стилистикой научно-учебных текстов; требует определенных профессиональных компетенций педагога, а также понимания особенностей профессионального коммуникативного акта.

1. Введение

Международные рейтинги (ARWU, QS World University Rankings, THE) справедливо указывают на высокие позиции российских вузов в части подготовки инженеров

, что обусловлено неослабевающим вниманием к качеству образовательного процесса и проблемам формирования профессиональных компетенций. Обучение иностранных граждан специальности на языке страны пребывания ставит перед автором учебных программ по практическому курсу русского языка как иностранного (далее РКИ) особые цели. Разработанные учебные пособия и методические рекомендации в ряде областей знаний, которые значимы для его изучения как языка специальности
,
, оставляют нерешенными проблемы формирования профессиональных компетенций на изучаемом неродном языке. Данный факт подчеркивает актуальность изучения успешного методического опыта использования учебных пособий в практике РКИ. Новизна исследования состоит в том, что впервые проводится анализ применения упражнений для обучения категории залога на примере текстов профессиональной направленности с целью поиска эффективной системы упражнений для указанной грамматической темы.

В исследовании использованы методы: контент-анализа, сравнительный, описательный, а также принципы системности, компаративного анализа учебной литературы, изучения и обобщения отечественной практики обучения категории залога иностранцев.

2. Основные результаты

Учебный текст аутентичного характера профессиональной направленности является основной единицей обучения при изучении языка специальности. Коммуникативные задачи, то есть задания, направленные на развитие навыков общения на изучаемом языке в рамках определенной профессиональной области, после текста также должны соответствовать будущей специальности студентов-инофонов. Именно такого типа задачи, поставленные преподавателем РКИ, позволяют обучающимся лучше понять содержание текста и применить полученные знания в реальных ситуациях общения. Поэтому первая лингводидактическая задача преподавателей РКИ – тщательный отбор языкового и грамматического материала инженерно-технической сферы. Очевидно, что уже на этом этапе может быть отмечена такая сложность в организации учебного материала, как недостаточный уровень компетентности преподавателей-русистов в специальности, язык которой преподают. Надо отметить, что эта проблема универсальна для всех преподавателей иностранного языка специальности

. Технические специальности требуют знания большого количества специальных терминов и понятий, которые необходимы в работе будущим специалистам.

При обучении русскому языку как иностранному специальная лексика должна изучаться на основе уже существующих в литературном языке слов, словообразовательных и синтаксических моделей, которые легли в основу обозначения специальных понятий

. После проведенного среза знаний по русскому языку для специальных целей на материале статьи «Технологическое проектирование электрических сетей напряжением 20 кв мегаполиса» в журнале «Энергия единой сети»
среди 18 человек направления 13.03.02 «Электроэнергетика и электротехника», 2 курс бакалавриата, были опрошены и анкетирование указывает на следующее: даже при понимании отдельных терминов по специальности (из 10 предложенных терминов верное определение дано 8 при целевом контроле знаний), иностранцы испытывают трудности в использовании грамматических конструкций в сочетании с известными терминами (4 верных ответа из 10-ти предложенных), а также в составлении предложений с известными терминами (3 верных ответа из 10-ти предложенных).

Так, начиная путь усвоения специальной лексики от чтения специальных текстов до создания собственных текстов по специальности, студенту было предложено во время контроля уровня усвоений знаний по русскому языку в профессиональной коммуникации классифицировать лексику по категориям, по семантическим рядам. Проведенный опрос обнаружил, что студенты, изучающие второй год электротехническое направление, с трудом обнаруживают наиболее полные дефиниции отдельных терминов. Основную сложность вызвали термины, представленные не в изолированном виде, а в процессе функционирования – в тексте. Наибольшее количество ошибок было в выборе верной грамматической формы (глагольной) в предложенном лексическом окружении, в том числе с ключевым термином. Например, ошибки были сделаны в словосочетаниях «значение резистора выбирается»

, «заземление нейтрали электрической сети выполняется 
, «оборудование электрической сети в выполняется в габаритах сети»
, предоставленных для выбора верной грамматической формы в составе фраз. Также выбор из двух форм – активного и пассивного залога – вызвал затруднения. Например, в предложениях с ключевыми словами-терминами статьи: «Сложность прокладки новых кабельных линий в условиях плотной застройки мегаполиса обусловила применение промежуточных выносных СП, от которых кабельные линии подводятся к питающим нагрузку ТП <...>»
; «Для обеспечения разрывов допускается одностороннее отключение кабельной линии»
. Очевидно, что грамматический аспект представляет основную трудность при воспроизводстве речи на русском языке для специальных целей. Таким образом, результаты проведенного письменного опроса указывают на достоверность ранее предпринятого контроля уровня знаний. Чтобы найти верную дефиницию термина (наиболее полно отражающую суть терминологического понятия) и указать на нее студенту, необходимо, с одной стороны, представить потенциальные возможности расширения семантических границ (указывающие на многозначность термина) через функционирование в тексте, а с другой стороны, ставить задачу интерпретации прочитанной информации, которая поможет выбрать адекватный вариант дефиниции.

При подготовке иностранных студентов, к получению высшего инженерно-технического образования необходимо полностью учитывать требования к первому сертификационному профилю (общее владение, профессиональный модуль), где содержится лексический минимум естественнонаучного и технического профиля, коммуникативные задачи и другие обязательные требования владения русским языком с учётом профессиональной ориентации обучающихся. Также, отбирая учебный материал, преподаватель должен ориентироваться на его соответствие современному состоянию науки и практики. Учет вышеперечисленных требований к организации практического курса РКИ в контексте будущей специальности происходит на фоне анализа отдельных трудностей в овладении русским языком, среди которых важное место отведено рассмотрению категории залога и залоговых отношений, так как залоговые образования функционируют продуктивно в текстах инженерно-технического профиля. Среди особенностей таких текстов отметим, что в них преобладает пассивный залог, так как он передает нейтральность и исключает указание на конкретных исполнителей действия; часто термины описываются в пассивной конструкции. Это упрощает понимание информации, позволяет избежать двусмысленности и делает текст более структурированным. Все вышеперечисленное имеет важное значение при чтении и понимании инструкций, спецификаций и технической документации. Залоговые формы глаголов позволяют передать информацию без субъективного оттенка. Например, фразы «двигатель производится» и «двигатель произведен» акцентируют внимание на процессе и результате соответственно. Активные формы глаголов подчеркивают действие («инженеры проектируют»), тогда как пассивные формы указывают на состояние объекта («проект был спроектирован»). Это помогает четко определять роли участников процесса и статус объектов. Понимание обучающимися особенностей построения грамматических конструкций, вариантов реализации схемы «субъект-(предикат)-(объект)» ведет к пониманию минимальной коммуникативной единицы – предложения. И категория залога здесь неотъемлемая часть текстов инженерно-технических специальностей, которая влияет на ясность, объективность и научный стиль изложения.

Основной упор при обучении русскому языку как иностранному преподавателю следует делать на развитие навыков, которые впоследствии позволят учащимся выбирать подходящую модель речи для конкретной ситуации и корректно оформлять речевые единицы любого уровня

. Так, главной задачей в процессе обучения русскому языку как иностранному становится доведение навыка применения языковой единицы до автоматизма.

Цели получить знания и формировать компетенции решаются с помощью поэтапно организованной деятельности:

1) ознакомить с учебным материалом;

2) объяснить учебный материал;

3) закрепить введенный материал;

4) применить усвоенный материала;

5) проконтролировать уровень владения грамматическим материалом.

Введение грамматического материала и пояснение грамматических правил связано, по мнению Балыхиной Т.А., с «объяснением преподавателя или объясняющим текстом учебника, различными средствами наглядности, контекстом и специально подобранными примерами (их наблюдением и анализом), выполнением подготовительных упражнений»

.

На этапе закрепления преподаватель предлагает обучающемуся комплекс тренировочных упражнений, выполнение которых позволяет достичь определенного уровня сформированности грамматического навыка.

«Образование грамматической формы в соответствии с содержанием высказывания; выбор и употребление грамматической формы в зависимости от ситуации общения; формулирование грамматического правила с опорой на схему, таблицу, речевой образец; варьирование грамматического оформления высказывания при изменении коммуникативного намерения; возможность перевода грамматического явления на родной язык; объяснение грамматической ошибки как самостоятельно, так и с помощью преподавателя»

– таков перечень необходимых действий обучающегося иностранного студента бакалавриата в результате формирования у него продуктивных грамматических навыков с помощью подготовительных и речевых типов упражнений.

3. Обсуждение

В практике обучения РКИ студентов бакалавриата технического вуза используются пособия с разным соотношением учебного материала, имеющего отношение к изучению языка общего владения (в том числе, по теме «Категория залога»), и обучающей информации специально-научного характера. Сравнительный анализ учебной литературы (см. Приложение 1) позволил выделить те учебники, которые имеют достаточно актуальную информацию по направлению специальности, и вместе с тем в достаточном объеме грамматический материал для соответствующего уровня обучения. Среди ряда таких учебников отметим эффективное, в методическом плане, представление грамматического материала, связанного с категорией залога и залоговых отношений, в учебнике Л. Миллера, Л. Политовой «Политехнический русский»

. Этот учебник предлагается студентам-иностранцам технического вуза в период изучения русского языка в пределах B1-B2 (первого – второго сертификационного уровня). Так, тема 2 «Классификация объектов и их функции» предлагает к рассмотрению грамматическую тему «Пассивные причастия настоящего и прошедшего времен». На первом этапе авторы учебного пособия знакомят с формами причастий, приводя примеры в таблице (см. рис.1):

Ведение грамматического материала в тему раздела учебника

Рисунок 1 - Ведение грамматического материала в тему раздела учебника

Далее обучающимся предлагается закрепить усвоенные грамматические навыки заданием трансформационного типа (см. рис.2, рис. 3):
Закрепление грамматических навыков по теме

Рисунок 2 - Закрепление грамматических навыков по теме

Закрепление грамматических навыков по теме

Рисунок 3 - Закрепление грамматических навыков по теме

На следующем этапе представлена работа с учебно-научными текстами. Учебно-научная, а не собственно научная разновидность текстов, позволяет методически организовать подачу текстов. Работа с научным текстом представляет собой отдельную методическую задачу, поскольку требует от преподавателя не только специальных знаний в пределах научного направления, но и лингвокультурологической компетенции, которая имеет отношение способам передачи информации в профессиональном дискурсе. Владение информацией об этапах развития делового контакта (рис. 4), о его особенностях в контексте национальной коммуникации помогает автору-составителю учебного пособия организовать комплекс задач-упражнений наиболее эффективным способом.
Этапы развития делового контакта

Рисунок 4 - Этапы развития делового контакта

Примечание: по ист. [11, С. 2465]

Авторы анализируемого учебника используют предтекстовые, притекстовые и послетекстовые задания. Они, с одной стороны, указывают на текст, как на объект коммуникации, с определенными этапами его введения: мы наблюдаем подготовку студентов к восприятию текста, контроль понимания содержания, формирование навыков анализа прочитанного (см. рис. 5, рис. 6). А с другой стороны, соответствуют самому коммуникативному акту с точки зрения теории речевой деятельности (ср. с этапами на рис. 4).
Пример предтекстового задания

Рисунок 5 - Пример предтекстового задания

Пример предтекстового задания

Рисунок 6 - Пример предтекстового задания

В предтекстовых заданиях в основном представлена работа с лексикой и словарем, но и в этом случае преподаватель может предложить обучающимся выполнить задание таким образом, чтобы отработать грамматику пассивных причастий настоящего и прошедшего времен. После предтекстовых заданий предлагается прочитать текст, посвященный теме «Приемо-передающие устройства» (см. рис. 7):
Пример притекстового задания

Рисунок 7 - Пример притекстового задания

В текст органично введены формы пассивных причастий настоящего и прошедшего времен, например, «предназначенные, включен, передаваемый» и т.д. Послетекстовые задания направлены на закрепление материала, проверку глубины понимания, развитие аналитических способностей и закреплению грамматической темы. Примеры послетекстовых заданий представлены ниже (см. рис. 8, рис. 9):
Пример послетекстового задания

Рисунок 8 - Пример послетекстового задания

Пример послетекстового задания

Рисунок 9 - Пример послетекстового задания

В целом, анализ учебника «Политехнический русский» показывает, что он, в части изучения грамматического материала, нацелен на его закрепление.

В качестве учебного материала широко используются тексты периодических изданий «Вестник машиностроения», «Автоматика и телемеханика», «Энергия единой сети», предоставляющих собой обширный объем актуальной информации, которая необходима для глубокого понимания современных тенденций и достижений в соответствующих областях знаний. Данные журналы содержат статьи, освещающие широкий спектр тем (от теоретических основ до прикладных исследований), и служат ценным ресурсом для студентов, стремящихся овладеть профессиональным языком, а также развить навыки критического анализа научной литературы. Работа с текстами из данных изданий позволяет студентам усовершенствовать свою техническую терминологию, повысить уровень понимания специфической лексики и грамматических структур, характерных для научного стиля изложения.

Учитывая уровень языковой подготовки, целесообразно начинать с упрощенных версий статей или отдельных фрагментов, постепенно переходя к более сложным материалам. Учебный процесс построен с помощью разработанных заданий и упражнений, направленных на закрепление пройденного материала и стимулирование активной дискуссии среди студентов.

Преподавание грамматики является одной из ключевых составляющих практического курса русского языка для специальных целей. Наиболее сложные грамматические явления, например, пассивный залог, изучаются на примере текстов из актуальных научных источников (рис. 10, рис. 11).

Пример использования пассивных конструкций в научной статье: Павлов В.Ф. Прогнозирование предела выносливости поверхностно-упрочненных деталей с концентраторами напряжений / В.Ф. Павлов, А.С. Букатый, О. С. Семенова // Вестник машиностроения. — 2019. — №1. —  С. 3–7

Рисунок 10 - Пример использования пассивных конструкций в научной статье: Павлов В.Ф. Прогнозирование предела выносливости поверхностно-упрочненных деталей с концентраторами напряжений / В.Ф. Павлов, А.С. Букатый, О. С. Семенова // Вестник машиностроения. — 2019. — №1. —  С. 3–7

Пример использования пассивных конструкций в научной статье: Поляк Б.Т. Линейные матричные неравенства в системах управления с неопределенностью / Б. Т. Поляк, М. В. Хлебников, П. С. Щербаков // Автоматика и телемеханика. — 2021. — № 1. — С. 3–54

Рисунок 11 - Пример использования пассивных конструкций в научной статье: Поляк Б.Т. Линейные матричные неравенства в системах управления с неопределенностью / Б. Т. Поляк, М. В. Хлебников, П. С. Щербаков // Автоматика и телемеханика. — 2021. — № 1. — С. 3–54

Для повышения мотивации и эффективности учебного процесса эффективным инструментом может стать объединение кейс-метода и игрового подхода (геймификация) в обучении грамматике. Такой комбинированный подход сочетает в себе преимущества обоих методов, позволяя студентам решать реальные задачи и применять грамматические конструкции в разнообразных контекстах. Например, возможно создание игровых сценариев на основе кейсов: студенты участвуют в ролевых играх, где им предоставляются реальные ситуации, требующие применения грамматических знаний. Например, группа студентов выступает в роли инженеров, работающих над проектом, где необходимо составить отчет о проделанной работе, используя определенные грамматические структуры. Игровая составляющая заключается в том, что студенты работают в командах, соревнуясь друг с другом в решении кейсов. Победителем становится та команда, которая успешно решает максимальное количество задач, применяя правильные грамматические формы. В процессе игры студенты сталкиваются с различными задачами: от составления писем, подготовки презентаций до ведения переговоров. Все задания сопровождаются наглядными примерами и интерактивными тестами, позволяющими проверить понимание и применение грамматических правил. Комбинированный кейс-игровой подход объединяет приемы двух методов, создавая обучающую среду, где теория сочетается с практикой. 

Для оценки эффективности упражнений по отработке категории залога применяются следующие методы:

1. Наблюдение за процессом выполнения заданий. Преподаватель наблюдает за тем, как студенты применяли залоговые конструкции в предложениях. Демонстрация уверенного использования залоговых форм свидетельствует об усвоении материала.

2. Тестирование. После выполнения упражнений проводятся тесты, где студентам предлагается перевести предложения из активного залога в пассивный и наоборот. Результат показывает, насколько студенты освоили навыки работы с залогами.

3. Групповой анализ ошибок. Он помогает выявить слабые места в понимании грамматики и уточнить, какие аспекты требуют дополнительной проработки. Групповой подход способствует максимальной концентрации внимания не только на своих ошибках, но и на недочетах в работе одногруппников.

4. Самостоятельное конструирование ответов и вопросов. Студенты учатся правильно строить предложения, корректно используя залоги. Самостоятельное составление ответов и вопросов демонстрирует способность применять грамматические конструкции на практике.

Указанные методы, использованные в изучении категории залога и залоговых отношений в русском языке как иностранном, позволяют объективно оценить успехи студентов в освоении изученной грамматики, выявить недостатки в понимании и внести необходимые изменения в учебный процесс.

4. Заключение

Категория залога и залоговые отношения, представленные в разделе проанализированного учебника для формирования профессиональных знаний по инженерной специальности на неродном языке, достаточно часто выступают в качестве грамматического материала в силу научной стилистики используемых в обучении текстов. Учебный материал имеет методическую ценность в случае использования аутентичных учебно-научных текстов. На анализируемом этапе изучения РКИ в сфере инженерного направления учебник содержит объем грамматических заданий, которые имеют характер закрепляющих. Выполнение грамматических заданий в процессе реферирования выявляют сложности в работе с материалом: в связи с отсутствием сформированной опоры на терминологию и с недостаточно сформированным научным стилем речи.

Упражнения с элементами заданий на работу с залоговыми отношениями помогают студентам развить навыки анализа и понимания сложных грамматических конструкций, характерных для научного стиля речи. Благодаря тренировке с залогами, они смогут легче справляться с такими задачами, избегая ошибок в построении предложений и обеспечивая точность и ясность своих высказываний. Таким образом, данные упражнения облегчают процесс самостоятельного создания ответов и вопросов, делая их более грамотными и соответствующими научному стилю изложения. Это способствует улучшению их умения правильно строить предложения, корректно использовать пассивный и активный залоги, так как это необходимо для точного выражения мыслей в научных текстах.

Метрика статьи

Просмотров:56
Скачиваний:0
Просмотры
Всего:
Просмотров:56