Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.056

Скачать PDF ( ) Страницы: 127-130 Выпуск: № 4 (118) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Чжан Бинь. УПРАЖНЕНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ДЛЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НЕФТЕГАЗОВОГО ПРОФИЛЯ / Бинь. Чжан // Международный научно-исследовательский журнал. — 2022. — № 4 (118) Часть 3. — С. 127—130. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/uprazhneniya-po-izucheniyu-prilagatelnyx-dlya-kitajskix-studentov-neftegazovogo-profilya/ (дата обращения: 30.06.2022. ). doi: 10.23670/IRJ.2022.118.4.056
Чжан Бинь. УПРАЖНЕНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ДЛЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НЕФТЕГАЗОВОГО ПРОФИЛЯ / Бинь. Чжан // Международный научно-исследовательский журнал. — 2022. — № 4 (118) Часть 3. — С. 127—130. doi: 10.23670/IRJ.2022.118.4.056

Импортировать


УПРАЖНЕНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ДЛЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НЕФТЕГАЗОВОГО ПРОФИЛЯ

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.056

УПРАЖНЕНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ДЛЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НЕФТЕГАЗОВОГО ПРОФИЛЯ

Научная статья

Чжан Бинь*

ORCID: 0000-0002-9785-6029,

Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия

* Корреспондирующий автор (zhangbin0905[at]gmail.com)

Аннотация

В данной статье рассматривается проблема изучения русских прилагательных китайскими студентами в нефтегазовом профиле. Цель исследования – разработать систематический комплекс упражнений для китайских студентов, обучающихся в нефтегазовом профиле, при этом данные упражнения учитывают различия в русском и китайском языках и методах обучения. В результате исследования нами был разработан систематический комплекс заданий, в процессе составления упражнений, принимая во внимание особенности обучения китайских учащихся. Мы считали, что китайским учащимся необходимо не только задания на фонетические и грамматические, но также нужно больше заданий на коммуникативные и аудитивные навыки, которые позволят развить языковые компетенции будущих переводчиков.

Ключевые слова: упражнение, имя прилагательное, китайский студент, нефтегазовый профиль, русский язык.

EXERCISES FOR STUDYING ADJECTIVES FOR CHINESE STUDENTS OF THE OIL AND GAS PROFILE

Research article

Zhang Bin*

ORCID: 0000-0002-9785-6029,

Kazan Federal University, Kazan, Russia

* Corresponding author (zhangbin0905[at]gmail.com)

Abstract

This article discusses the problem of studying Russian adjectives by Chinese students studying disciplines related to the oil and gas industry. The aim of the study is to develop a systematic set of exercises for Chinese students studying in the oil and gas profile; the exercises take into account differences in Russian and Chinese languages and in teaching methods. As a result of the research, the authors introduce a systematic set of tasks in the process of composing exercises, taking into account the peculiarities of teaching Chinese students. The authors believe that Chinese students need not only phonetic and grammatical tasks but also more tasks for communication and auditory skills that will allow them to develop the language competencies of future translators.

Keywords: exercise, adjective, Chinese student, oil and gas profile, Russian language.

В последние годы все больше китайцев учатся в российских вузах и получают высшее образование. Среди них студенты, изучающие русский язык и русскую литературу, так же большое количество учащихся, которые изучают другие профессиональные направления. Например: нефтегазовый, биологический, экономический, музыкальный и др. профили. Для этих студентов из Китая, помимо овладения наиболее употребляемых в языке слов, ещё нужно изучать профессиональную лексику.

Как известно, имя прилагательное в русском языке играет очень важную роль: как правило употребляется в письменной и устной речи, придает ей образности и экспрессии, имеет большой изобразительный потенциал. Например, используя выражения «красное лицо», «золотой голос» или «зеленое яблоко» говорящийделает свою речь более выразительной, живой. Однако не только в повседневной коммуникации, художественном дискурсе прилагательные получили широкое распространение. Они нередко встречаются и в технической сфере, частности нефтегазовом профиле. Например:Химическая реакция, трубопроводный путь, смазочные материалы, автомобильные шины, нефтяная промышленность.

Для иностранных студентов, которые желают получить высшее образование в России на уровне бакалавриата, требуется владеть русским языком как иностранным на уровне В1-В2 (второй сертификационный уровень). Имя прилагательное в «государственном образовательном стандарте по русскому языку как иностранному второй уровень. Общее владение» указывает, что иностранные обучающиеся должны обладать следующим комплексом знаний: «Качественные и относительные прилагательные. Полные и краткие прилагательные. Согласование полного прилагательного с существительным в роде, числе, падеже. Падежная система прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Управление полных и кратких прилагательных» [2, С.16]. В «государственном образовательном стандарте по русскому языку как иностранному: первый и второй уровни профессиональные модули» указано, что для научного стиля характерно употребление «краткой формы прилагательных: богат, типичен, равен и др.» [1, С.13]. Как видно из вышеописанных стандартов, иностранные обучающиеся должны не только знать, что из себя представляет имя прилагательное, но и уметь разбираться в лексико-грамматических особенностях и условиях употребления русских прилагательных в письменной и устной речи.

Иванова Т. М. В своей работе писала: «Проблема построения системы упражнений является одной из центральных проблем при обучении иностранным языкам.» [3, С.221–228]. Поэтому очень важно использовать систематическую практику на уроках китайского языка для улучшения языковых навыков учащихся, учитывать основной профиль подготовки студентов – лингвисты-переводчики в области нефтегазовой промышленности. Конечная цель – научить студентов верно употреблять имена прилагательные в текстах нефтегазового профиля, а для этого необходимо составить систему упражнений с учетом разницы между китайскими и русскими прилагательными. Так, мы считаем, что упражнения можно разделить по следующему принципу:

  1. Фонетические упражнения.

Согласно многочисленным исследованиям, в первую очередь они необходимы для формирования фонетических навыков. Авторы ввели понятие «фонетизации всего учебного процесса» [7],[8],[9]. Такого же мнения придерживается и Юн Л. Г., согласно которому «каждая тема должна начинаться с блока фонетических упражнений» [10, С.322–330]. На основе опыта обучения русскому языку студентов из Китая, мы заметили, что китайские учащиеся часто произносят звук л вместо р, поэтому на занятии им можно предложить следующее:

1) Прочитайте слоги ниже и обратите внимание на произношения звуков р и л.

Ра – ро – ре – ру – ро – ри – ря

Ла – ло – ле – лу – ло – ли – ля

2) Прочитайте следующие словосочетания:

Чёрное золото, современная цивилизация, нефть относится к горючим ископаемым, парафиновая нефть, промежуточная нефть, беспарафиновая нефть, энергетическая нужда, углеводородное сырьё, другая наука.

3) Прочитайте следующие скороговорки (примеры взяты из учебного пособия Т. И. Пименовой) [6]:

А). Пропеллер поднял вертолет, и совершился перелет;

Б). В море плывут корабли, в небе летят журавли;

В). Малину собрала марина, калину собрала Карина;

Г). Сыр колбасный просто классный;

Д). Орлы мудры, орлы сильны, летают высоко, смотрят далеко.

  1. Лексические упражнения.

Стоит отметить, в области нефтегазовой промышленности существуют сложные прилагательные, образованные от сложных существительных, которые трудно воспринимаются студентами из Китая, на основе чего мы выделили и предложили следующие задания:

1) Прочитайте прилагательные и напишите производные от них существительные:

Нефтехимический, нефтяной, энергичный, технический, геофизический, геохимический, трубопроводный

2)Определите значение слов с помощью русскоязычного словаря терминов:

Нефтехимический, нефтяной, энергетический, технический, геофизический, геохимический, трубопроводный

3) Соедините в лексические пары представленные ниже слова:

Имена существительные: уголь, нефтепродукт, реакция, транспорт, свойство, стоимость.

Имена прилагательные: каменный, получаемый, химический, железнодорожный, физический, высокий.

  1. Грамматические упражнения.

У всех иностранных студентов, особенно у студентов из Китая, возникают затруднения при изучении грамматических особенностей имен прилагательных [4],[5],[12]. В связи с тем, что в отличие от русского языка в китайском форма имени прилагательного не изменяется по родам, числам, падежам, а также не обладает такой характеристикой как склонение. Поэтому отдельный фокус на грамматических упражнениях для студентов из Китая очень важен:

1) Найдите у каких слов есть кратная форма и объясните почему:

Высокий, нефтяной, химической, сложный, железобетонный, жидкий, пластмассовый, российский, нефтехимический, моющий, металлический, трубопроводный, большой, оптимальный.

2) Напишите сравнительные формы прилагательных:

Плохой, поздний, глубокий, дорогой, далекий, редкий, хороший, короткий, маленький, высокий, частный.

3) Составьте словосочетание по образцу, меняя форму прилагательного:

Стать + основный вид; отличать+ другие горючие ископаемые; зависеть + нефтегазовый комплекс; играть + большая роль; основать + современный метод; заменяться + вращательное бурение; владеть + плодородная земля.

Образец:стать основным видом

Существуют различия в методах изучения русского языка в Китае и России. Студенты из Китая хорошо владеют навыками чтения и письма на русском языке, а говорение и аудирование вызывают затруднения. Юсупова З. Ф. в своей работе также заметила: «Китайские студенты, оказавшись в российских вузах, испытывают «легкий шок», поскольку российский преподаватель сразу начинает с них требовать вступления в активную коммуникацию, старается на занятиях использовать коммуникативный метод». [11, С.225–230]. Следовательно, для студентов из Китая необходимо больше составлять коммуникативные и аудитивные упражнения. При этом для более высокого и долгосрочного результата, перед выполнением этих упражнений студенты должны хорошо знать и выучить слова, которые могут встретиться в упражнениях.

  1. Коммуникативные упражнения.

1) Составьте диалог из приведенных ниже слов:

Высокая стоимость, Нефтехимическая промышленность, Важнейший продукт, Настоящее время, Единственный способ, Нефтяное дело.

2) Ролевая игра: вы директор нефтегазовой компании из России, а ваш одногруппник – директор нефтегазовой компании из Китая. Составьте диалог на придуманную вами тему. Например, обсудить детали поставок специального оборудования из Китая в Россию.

3) Подготовьте рассказ на тему «нефтегазовая промышленность в Китае» и сравните состояние промышленности Китая и России.

4) Перескажите текст из учебника своими словами.

  1. Аудитивные упражнения.

Пример из YouTube (Нефтяная вышка – Внутри невероятной механики (NationalGeographic) Как добывают нефть)

1) Внимательно прослушайте и запишите в тетрадь термины из нефтегазовой промышленности. (диктант)

2) Посмотрите видео «нефтегазовая промышленность в России» и ответьте на вопросы.

3) Посмотрите видео «нефтегазовая промышленность в России» и перескажите его содержание.

Заключение

Наше исследование показало, что при обучении китайских студентов русскоязычным прилагательным в нефтяной сфере нужно главным образом учитывать будущую карьеру переводчиков. Особое внимание следует обратить на произношение слов, а также накоплению и усвоению профессиональных терминов, обогащению словарного запаса учащихся, обучению правильному употреблению прилагательных в письменной и устной речи.

Принимая во внимание разницу между китайским и русским языками, учителям следует усилить грамматические упражнения в аудиторной практике, чтобы учащиеся смогли понять логику и механизмы образования русскоязычных слов, и способы правильного использования русской грамматики не только в письменной, но и в устной речи. Следует подчеркнуть, что методы обучения русского языка в Китае и России различны, на занятиях преподаватели должны разнообразить и расширить способы взаимодействия между учащимися и способствовать развитию их коммуникативных навыков.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень / Андрюшина Н. П. и др. — М. — СПб: «Златоуст», 2000. — 56 с.
  2. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. — М. — СПб: “Златоуст”, 1999. — 40 с.
  3. Иванова Т. М. Система упражнений на занятиях по русскому языку как иностранному (из опыта работы) /
    Т. М. Иванова // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение.2013. №. 2 (49). С. 221–228.
  4. Кузнецова М. В. Работа над русскими прилагательными в аспекте преподавания РКИ / М. В. Кузнецова //Русистика. 2005.№ 1. С. 19–25.
  5. Нарбекова О. В. Изучение имен прилагательных на уроках РКИ на начальном этапе / О. В. Нарбекова //Современные проблемы филологии: сборник материалов VII Международной научно-практической конференции (Тамбов, 12.11.2019), Тамбов. 2019. С 82–86.
  6. Пименова Т. И. Новые скороговорки на все звуки: пособие для логопедов – практиков и внимательных родителей / Т. И. Пименова. – СПб.: КАРО,2010. – 160 с.
  7. Полякова Ю. Д. Формирование слухопроизносительных навыков у китайских учащихся на материале текстов по специальности «Нефтегазовое дело”: базовый и первый сертификационный уровни владения русским языком: диссертация кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Полякова Юлия Давидовна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т]. – Москва, 2008. – 225 с.
  8. Фонетика в практическом курсе русского языка как иностранного: Учеб. пособие / Н. А. Любимова,
    И. П. Егорова, Н. Л. Федотова; Санкт-Петербург. гос. ун-т. – СПб.: СПбГУ, 1993. – 92 с.
  9. Шустикова Т.В. Фонетический аспект в практическом курсе РКИ / Т.В. Шустикова // Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век: Сборник материалов научно-практической конференции. М.: МПГУ, 2005. С. 116–118.
  10. Юн Л. Г. Система упражнений для обучения китайских студентов инженерного профиля общему владению русским языком и языку специальности / Л. Г. Юн // Самарский научный вестник. 2019. №.1 (26). С. 322–330.
  11. Юсупова З. Ф. Изучение профессиональной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному (нефтяной профиль) / З. Ф. Юсупова // Русский язык в школьном и вузовском обучении разным предметам: сборник статей /сост. О. Е. Дроздова. – М: Корпорация «Российский учебник» 2018. С. 225–230.
  12. Яровенко Т. В. Изучение имени прилагательных нау роках русского языка как иностранного / Т. В. Яровенко // Педагогика и просвещение. 2019. № 1. С. 61–66.

Список литературы на английском языке / ReferencesinEnglish

  1. Gosudarstvennyj obrazovatel’nyj standart po russkomu jazyku kak inostrannomu. Professional’nye moduli. Pervyj uroven’. Vtoroj uroven’ [State educational standard for Russian as a foreign language. professional modules. First level. The second level] / Andryushina N. P. and others – M. – St. Petersburg: «Zlatoust», 2000. – 56 p. [in Russian]
  2. Gosudarstvennyj obrazovatel’nyj standart po russkomu jazyku kak inostrannomu. Vtoroj uroven’. Obshhee vladenie [State educational standard for Russian as a foreign language. Second level. Common ownership] / T. A. Ivanova et al. – M. – St. Petersburg: «Zlatoust», 1999. – 40 p. [in Russian]
  3. Ivanova T. M. Sistema uprazhnenij na zanjatijah po russkomu jazyku kak inostrannomu (iz opyta raboty) [The system of exercises in the classroom in Russian as a foreign language (from work experience)]/ T. M. Ivanova // Uchenye zapiski Zabaykalskogo gosudarstvennogo universiteta. Series: Philology, history, oriental studies. 2013. No. 2 (49). P. 221–228.
  4. Kuznetsova M. V. Rabota nad russkimi prilagatel’nymi v aspekte prepodavanija RKI [Work on Russian adjectives in the aspect of teaching RCT] / M. V. Kuznetsova // Rusistika. 2005. No. 1. pp. 19-25. [in Russian]
  5. Narbekova O. V. Izuchenie imen prilagatel’nyh na urokah RKI na nachal’nom jetape [The study of adjectives in the lessons of the RCT at the initial stage] / O. V. Narbekova // Sovremennye problemy filologii: sbornik materialov VII Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii (Tambov, 12.11.2019) [Modern problems of Philology: collection of materials of the VII International Scientific and Practical Conference (Tambov, 12.11.2019)], Tambov. 2019. P. 82-86.
    [in Russian]
  6. Pimenova T. I. Novye skorogovorki na vse zvuki: posobie dlja logopedov – praktikov i vnimatel’nyh roditelej [New tongue twisters for all sounds: a manual for speech therapists and attentive parents] / T. I. Pimenova. – St. Petersburg: KARO, 2010. – 160 p. [in Russian]
  7. Polyakova Yu. D. Formirovanie sluhoproiznositel’nyh navykov u kitajskih uchashhihsja na materiale tekstov po special’nosti «Neftegazovoe delo”: bazovyj i pervyj sertifikacionnyj urovni vladenija russkim jazykom [Formation of auditory-pronunciation skills in Chinese students based on texts in the specialty “Oil and gas business”: basic and first certification levels of proficiency in Russian] : dissertation of Candidate of Pedagogical Sciences: 13.00.02 / Yulia Davidovna Polyakova; [Place of defense: Moscow Pedagogical State University]. – Moscow, 2008. – 225 p. [in Russian]
  8. Fonetika v prakticheskom kurse russkogo jazyka kak inostrannogo [Phonetics in the practical course of Russian as a foreign language] : Textbook / N. A. Lyubimova, I. P. Egorova, N. L. Fedotova; St. Petersburg. State University – St. Petersburg: St. Petersburg State University, 1993. – 92 p. [in Russian]
  9. Shustikova T.V. Foneticheskij aspekt v prakticheskom kurse RKI [Phonetic aspect in the practical course of the RCT] / T.V. Shustikova // Russkij jazyk kak inostrannyj i metodika ego prepodavanija: XXI vek: Sbornik materialov nauchno-prakticheskoj konferencii [Russian as a foreign language and methods of teaching it: XXI century: Collection of materials of the scientific and practical conference]. Moscow: MPSU, 2005. pp. 116-118. [in Russian]
  10. Yun L. G. Sistema uprazhnenij dlja obuchenija kitajskih studentov inzhenernogo profilja obshhemu vladeniju russkim jazykom i jazyku special’nosti [System of exercises for teaching Chinese engineering students general proficiency the Russian language and the language of the specialty] / L. G. Yun // Samarskij nauchnyj vestnik [Samara Scientific Bulletin]. 2019. No. 1 (26). pp. 322-330. [in Russian]
  11. Yusupova Z. F. Izuchenie professional’noj leksiki na zanjatijah po russkomu jazyku kak inostrannomu (neftjanoj profil’) [Russian as a foreign language (oil profile)] / Z. F. Yusupova // Russkij jazyk v shkol’nom i vuzovskom obuchenii raznym predmetam [Russian language in school and university education in various subjects]: collection of articles / comp.
    O. E. Drozdova. – M: Corporation “Russian Textbook” 2018. pp. 225-230. [in Russian]
  12. Yarovenko T. V. Izuchenie imeni prilagatel’nyh nau rokah russkogo jazyka kak inostrannogo [Studying the adjectives in the Russian language as a foreign language] / T. V. Yarovenko // Pedagogika i prosveshhenie [Pedagogy and education]. 2019. No. 1. pp. 61-66. [inRussian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.