Development of public speaking skills in Chinese students of Russian Studies: Challenges of the new era and Chinese-specific practices

Research article
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.158.83
Issue: № 8 (158), 2025
Suggested:
27.05.2025
Accepted:
31.07.2025
Published:
18.08.2025
190
3
XML
PDF

Abstract

This article discusses the relevance of the development of public speaking competence in Chinese students of Russian Studies. It analyses the structural imbalances in the content of the main textbook "Russian Language. East", in particular: insufficient presentation of Chinese culture, imbalance between traditional Chinese culture and the culture of socialism with Chinese specificity, as well as the lack of content aimed at the development of public speaking techniques. At the same time, the publication of the textbook "Introduction to Modern China. Public Speaking" overcomes these problems to a certain extent. Firstly, it includes a component of socialist culture with Chinese specificity based on traditional Chinese culture, which contributes to expanding the cultural horizon of students of the new era, and allows them to correctly and qualitatively tell stories about modern China. Secondly, for the first time, the discipline of ‘rhetoric’ is introduced into the educational process, covering the whole process of speech formation from conception to delivery. This allows to systematise the skills of building a persuasive speech taking into account intercultural features and contributes to the development of professional communicative competence in the context of Chinese-Russian interaction. The paper also explores the possible difficulties and potential risks in implementing the new approach to activate the speaking potential of Chinese students of Russian Studies and suggests ways to overcome them. The effectiveness of the suggested methodology directly depends on the readiness of the teaching staff, the psychological preparedness of the students, the flexibility of the curriculum, and the reliability of the assessment system. In addition, it is important to avoid the formalisation of speeches, and the limitations of this model to a prepared public speech should be taken into account.

1. Введение

На фоне великих перемен, невиданных за столетие, в Китае начался новый этап строительства модернизированного социалистического государства и продвижения ко второй столетней цели. Инициативы глобального развития и глобальной безопасности, предложенные Китаем, играют ключевую роль в формировании справедливого направления международного порядка. Концепции «Один пояс и один путь» и «Сообщество единой судьбы человечества» наполняют процессы глобального управления китайской энергией и предоставляют новые возможности для развития мирового масштаба. В то же время в современном мире происходит интенсификация обмена и столкновения различных идей и культур, а борьба за влияние в мире и на поле мягкой силы между странами становится еще острой. В этой связи Китай никогда ещё не испытывал настолько острой потребности в высококвалифицированных специалистах языковых специальностей, которые обладают патриотическими чувствами и глобальным кругозором, могут рассказывать о Китае миру и успешно принимать участие в глобальной конкуренции.

Отношения между КНР и РФ являются важной тематикой на глобальной аренде в последние годы, и сотрудничество между ними имеет глубокие основы во многочисленных сферах. Например, сотрудничество между двумя странами характеризуется мощным импульсом в гуманитарной сфере, свидетельствами которого являются Год России в Китае (2006 г.), Год Китая в России (2007 г.), Год русского языка в Китае (2009 г.), Год китайского языка в России (2010 г.), Год российского туризма в Китае (2012 г.), Год китайского туризма в России (2013 г.), Годы молодежных обменов между КНР и РФ (2014 – 2015 гг.), Годы обменов СМИ Китая и России (2016 – 2017 гг.), Годы китайско-российского сотрудничества и обмена на местном уровне (2018 – 2019 гг.), Годы научно-технического и инновационного сотрудничества (2020 – 2021 гг.), Годы китайско-российского сотрудничества в области физкультуры и спорта (2022 – 2023 гг.), Годы культуры Китая и России (2024 – 2025 гг.). Углубление китайско-российских высококачественных и всесторонних отношений также подтверждает президент РФ Владимир Путин, который заявил в интервью агентству «Синьхуа» о том, что культура и искусство Китая вызывают большой интерес у россиян

. В этом контексте китайским студентам-русистам, будущими дипломатами, переводчиками, экспертами в различных сферах, становится особенно актуальной задача рассказать о Китае российской аудитории максимально полно и объективно.

Полагаем, что компетенция публичного выступления явствует надежным показателем уровня владения иностранным языком, поскольку она сочетает в себе грамматические, лексические, фонетические и риторические навыки, а также способность к быстрой и адекватной реакции в процессе межкультурной коммуникации. Как Пан Ицзюн и Ли Синь отмечает: «публичное выступление представляет собой не просто учебный курс, но и эффективный инструмент развития речи на иностранном языке. В эпоху глобализации, когда межкультурные контакты приобретают всё большую важность, оно становится ключевой площадкой для укрепления культурной уверенности и формирования компетенции межкультурной коммуникации у студентов языковых специальностей. В основе обучения по публичному выступлению на иностранном языке лежит изучение и распространение выдающейся национальной культуры. Что позволяет студентам не только определить свою культурную идентичность, но и активно принять участие в диалоге многокультурного мира»

.

В последние годы китайские конкурсные мероприятия по иностранным языкам также всё больше акцентируют внимание на развитии компетенции публичного выступления у студентов-лингвистов. Ярким примером служит конкурс «FLTRP · National Talent Cup», в рамках которого ораторское мастерство стало одним из ключевых критериев для оценки уровня владения иностранным языком участниками. До настоящего времени были проведены два цикла данного конкурса — в 2023 и 2024 годах. Главной целью этого мероприятия является поощрение студентов языковых специальностей к освоению и интерпретации китайской культуры, а также социально-экономических трансформаций современного Китая на таких языках, как английский, русский, немецкий, французский, испанский, арабский, японский, итальянский, португальский и корейский. Стоит отметить, что в рамках конкурса особый интерес представляет обязательная двухминутная тематическая речь. Например, в 2023 году конкурсная тема «Китайский путь модернизации» была направлена на то, чтобы проверить понимание тенденции развития современного Китая участниками. В то же время в 2024 году тема «Китайский дракон — воплощение благодетели: он олицетворяет добродетель и доброжелательность ко всем» акцентировала внимание на традиционной китайской культуре. Участники должны были проанализировать вклад «духа дракона» в развитие китайской культуры и мировой цивилизации. Анализ тематической динамики данного конкурса позволяет выявить формирование новой парадигмы в лингвистическом образовании Китая. Сегодня студентам языковых специальностей всё чаще требуется межкультурная компетенция для презентации китайских цивилизационных ценностей — как в общем историко-философском контексте, так и на основе конкретных социокультурных явлений. Это, в свою очередь, стимулирует формирование нового поколения профессионалов, которые способны успешно проводить межкультурный диалог в условиях глобальной полицентричности.

В свете вышеизложенного становится очевидным, что развитие компетенции публичного выступления на иностранном языке уже стало актуальным требованием современной эпохи для китайских студентов языковых специальностей. При этом нельзя не отметить особую важность учебно-методических пособий в обучении языкам. По мнению Шу Диньфана и Чжан Игана, «учебно-методические пособия по иностранным языкам призваны предоставлять обучающимся материалы и методы, соответствующие закономерностям овладения языками»

. Их функциональная нагрузка не должна сводиться исключительно к роли лингводидактического ресурса. Следовательно, их необходимо концептуализировать как ключевой инструмент формирования у студентов-лингвистов межкультурной компетенции, позволяющий осуществлять аутентичную трансляцию китайской культуры через призму иностранного языка. Поэтому необходимо целесообразно углубленно рассмотреть, каким образом современные учебно-методические пособия способствуют обучению студентов-русистов, чтобы они могли эффективно представить китайскую культуру широкой российской аудитории. При этом надо понимать, что сами закономерности языкового обучения также обладают динамической природой, обусловленной историко-культурным контекстом, а их функциональная нагрузка варьируется в зависимости от социокультурных задач, актуальных для конкретного исторического периода.

2. Методы и принципы исследования

В рамках данного исследования мы провели количественный анализ культурологического компонента в основном учебно-методическом пособии, используемом при подготовке студентов-русистов специальности «Русский язык и литература» в Аньхойском университете (г. Хэфэй, провинция Аньхой, КНР) на протяжении четырёхлетнего бакалавриата. Особое внимание уделяется восьмитомному пособию «Русский язык. Восток», изданному Издательством по преподаванию иностранных языков и научным исследованиям. Согласно учебному плану 2024 года Аньхойского университета по специальности «Русский язык и литература», данное пособие, утверждённое в качестве базового образовательного материала для обязательных дисциплин «Базовый русский язык (I–IV)» и «Продвинутый русский язык (I–IV)» на факультете русского языка Аньхойского университета, охватывает 864 академических часа аудиторных занятий из 1350 часов, предусмотренных государственным образовательным стандартом по специальности «Русский язык и литература», что составляет 64% от общего объёма языковой подготовки.

Следует отметить, что тома 1–2 данного пособия, предназначенные для начального этапа обучения (где сосредотачивается на фонетико-интонационной работе, базовых грамматических конструкциях, минимальном лексическом наборе и развитии первичных речевых навыков), были исключены из рассмотрения ввиду отсутствия в них тематических блоков, предполагающих культурологический анализ. Результат анализа был систематизирован в табл. 1.

Таблица 1 - Показатель содержания культурного компонента в учебном пособии «Русский язык. Восток» (тома 3-8)

Урок 1

Урок 2

Урок 3​

Урок​ 4

Урок​ 5

Урок 6​

Урок 7​

Урок 8​

Урок 9​

Урок​ 10

Урок​ 11

Урок 12​

Том 3

​​+/

+

Том 4

​​+/

+

​​+/

​​+/

​​+/

Том 5

+

Том 6

+/

​​+/

+

+

​​+/

Том 7

+/

​​+/

​​+/

​​+/

Том 8

​​+/

​​+/

Проведённый нами анализ позволяет выявить существенный дисбаланс в репрезентации китайской культуры в учебно-методическом пособии «Русский язык. Восток». В томах 3-8, где всего представлено 47 тематических уроков, лишь 10,6%, т.е. 5 уроков направлены на систематическое изучение национально-культурного компонента. Мы принимаем данный тип презентации культуры эксплицитным и используем знак «+» для его обозначения в табл. 1.

Однако, уроки, в которые встроены национально-культурные компоненты, также демонстрируют явную склонность в сторону традиционной китайской культуры. В этих 5 уроках всего 7 текстов (диалогов), и среди которых 5 посвящены обсуждению традиционной китайской культуры, в том числе, китайских праздников, философии Конфуция, пекинской оперы, китайской кухни, а также ушу как символа китайской культуры. В то же время только 2 текста (диалога) представляют современную китайскую культуру, а именно аспекты китайской экономики и экологии. См. табл. 2.

Таблица 2 - Темы, связанные с обсуждением китайской культуры в учебном пособии «Русский язык. Восток» (тома 3-8)

​Том

​Урок

Тема (ы)

​3

12​

Китайские праздники

​4

​4

Конфуций – выдающийся мыслитель и педагог древнего Китая

​5

​6

Новые горизонты китайской экономики в XXI веке

​6

​5

О пекинской опере

Секреты китайской кухни

Ушу с пиалой на голове

​6

​6

Экологический бумеранг

Помимо тематического обсуждения, особый интерес представляет послетекстовые упражнения, где китайский культурный компонент реализуется способом концептуализации универсальных тем через китайскую оптику (мы принимаем данный тип презентации культуры имплицитным и используем для его обозначения знак «+/–» в табл. 1). Таких уроков 14, составляет 30% от общего числа уроков пособия. Например, во 2-м уроке 4-го тома пособия (тема урока: Москва) содержатся упражнения по переводу, цель которых является ознакомление студентов с достижениями развития современного Китая:

«Переведите предложения на русский язык.

北京地铁截至2007年全长142公里,共有97个车站,每天运送约150万人。(Перевод: По состоянию на 2007 год протяженность пекинского метрополитена составляет 142 километра, оно имеет 97 станций и перевозит около 1,5 миллиона человек ежедневно.)

北京的命运与整个中国的命运交织在一起,当代北京的建设正是中国迅速崛起的一个缩影。(Перевод: Судьба Пекина тесно связана с судьбой Китая в целом, а строительство современного Пекина представляет собой микрокосм стремительного подъема Китая)»

.

А во 2-м уроке 7-го тома пособия (тема урока: Климат и национальный характер) даётся следующее послетекстовое упражнение для развития речи:

Прочитать размышление Ли Дачжао о соотношениях культуры и климата. Разделять ли вы его точку зрения:“东西文明有根本不同之点,即东洋文明主静,西洋文明主动是也,而求其原因,殆可谓为基于自然之影响。”(Перевод: Кардинальное различие цивилизаций Востока и Запада коренится в их статической и динамической природе соответственно. Данный дуализм, вероятно, детерминирован естественно-географическими факторами)»

.

В опубликованном Министерством образования КНР в январе 2018 года «Общегосударственном образовательном стандарте бакалавриата по специальности иностранных языков» установились стратегические ориентиры для устойчивого развития языковых специальностей. Параллельно с этим Научно-методический совет по преподаванию русского языка при Министерстве образования КНР разработал «Методические рекомендации по организации учебного процесса специальности ‘Русский язык’ (бакалавриат)», сформировав конкретный план инновационного развития данной специальности в новой исторической парадигме. Как отмечает профессор Вэнь Цюфань, данные документы актуализируют требования к гуманитарной составляющей языкового образования, выделяя два ключевых аспекта: «во-первых, необходимо формирование компетенции студентов языковых специальностей в межкультурной герменевтике — способности интерпретировать и транслировать китайскую культуру через призму иностранного языка; во-вторых, необходима системная интеграция базовых ценностей социализма с китайской спецификой в наполнение содержания учебных курсов»

.

3. Основные результаты

По результату проведённого нами анализа можно прийти к выводу, что в настоящем учебно-методическом пособии выделяется следующие дисбалансы, которые не удовлетворяют потребности в развитии компетенции публичного выступления у китайских студентов-русистов в новую эпоху. Во-первых, наблюдается игнорирование значимости китайской культуры и дисбаланс между ​традиционным культурным наследием Китая​ и ​социалистической культурой с китайскими особенностями. Помимо этого, недостаточное внимание к развитию компетенции публичного выступления и отсутствие системного учебного содержания в данной сфере ​являются серьёзным препятствием​ для формирования профессиональных компетенций у этих студентов.

4. Обсуждение

Как исторический опыт показывает, суть преподавания иностранных языков всегда является ответом на потребности развития страны и эпохи, т.е. на каждом историческом этапе лингводидактическая система выполняет стратегические функциональные нагрузки, детерминированные социально-политическим контекстом. И «в настоящее время главная задача заключается в подготовке студентов языковых специальностей к эффективному распространению по миру ‘голоса Китая’, содействии более эффективному участию Китая в процессе глобального управления, взаимному обучению между китайской и зарубежными цивилизациями, получении преимущества и инициативы в конкуренции с крупнейшими державами мира, а также реализации великого возрождения китайской нации»

.

В ответ на новые потребности в подготовке студентов языковых специальностей было опубликовано Издательством по преподаванию иностранных языков и научным исследованиям четырёхтомное пособие «Знакомство с современным Китаем», направленное на развитие у студентов языковых специальностей компетенций чтения, ораторского искусства и перевода (начального и продвинутого уровней). В отношении формирования компетенции ораторского искусства у современных китайских студентов-русистов том «Знакомство с современным Китаем. Публичная речь» представляет новый подход для активизации ораторского потенциала, что, с нашей точки зрения, может послужить разумным примером для разрешения дисбалансов, упомянутых выше в отношении пособия «Русский язык. Восток».

Традиционная китайская культура, безусловно, глубокая и обширная, и китайские исторические нарративы имеют долгую преемственность. Они важны как истоки культурной идентичности, и на их основе развивается современная китайская культура. Однако для сегодняшнего Китая, стоящего перед насущной задачей национального возрождения, приоритетом должно стать правильное и качественное изложение историй о современности. Как китайские учёные справедливо пишут, «современный китайский нарратив многогранный и динамичный, вертикально интегрирует истории КПК, Нового Китая, политики реформ и открытости, социалистического развития, а горизонтально охватывает политику, экономику, общество, культуру, образование, оборону, дипломатию и другие аспекты»

. Возьмём «Знакомство с современным Китаем. Публичная речь» в качестве примера, в данный том пособия входят 10 тем, которые обсуждает развитие и успехи, достигнуты Китаем в новую эпоху в областях общества, экономики, политики, культуры. И оптимальным выбором для учебных материалов данного пособия становится «Си Цзиньпин: Управление Китаем» (тома 1–3), поскольку данный труд является важнейшим носителем идеологии Социализма с китайской спецификой новой эпохи Си Цзиньпина. Подробно см. табл. 3.

Таблица 3 - Темы из тома «Знакомство с современным Китаем. Публичная речь»

​Урок

​Тема

​1

Социализм с китайской спецификой

​2

Основные ценности социализма

​3

Китайская мечта

​4

Ликвидация бедности и содействие всеобщей зажиточности

​5

Всестороннее углубление реформ и расширение открытости

​6

Строительство экологической культуры и прекрасного Китая

​7

Всестороннее продвижение высококачественного развития

​8

Управление государством на основе закона

​9

Инициатива «Один пояс – один путь»

​10

Сообщество единой судьбы человечества

Возьмём в качестве примера Урок I «Социализм с китайской спецификой». Данный курс состоит из 6 частей, такие как «Вступительное слово; Учебная цель; Предтекстовые задания; Тренинг; Понять современный Китай; Расскажем миру о Китае».

«Вступительное слово» представляет собой введение в тему.

«Учебная цель» определяет цели урока, такие как понять концепции «социализма с китайской спецификой»; научиться рассказать зарубежной аудитории об этой концепции; освоить технику речи и т.д.

«Предтекстовые задания» требуют от студентов предварительной подготовки. В них прежде всего даётся открытый вопрос, чтобы студенты сами познакомились в Интернете с действующими в мире политическими институтами в разных странах мира. После этого студентов ждёт практика по переводу ключевых слов, словосочетаний или выражений (например, демократическая диктатура народа, институт собрания народных представителей и т.д.), взятых из словарных статей о социализме с китайской спецификой на официальном сайте «China keywords» (см. http://keywords.china.org.cn/m/), что помогает студентам пополнить словарный запас. В последнем упражнении по чтению студенты познакомятся с историческим фоном выдвижения концепции «социализма с китайской спецификой», что помогает им получить полное представление об этом историческом событии.

В части «Тренинг» содержатся 3 вопросно-ответных упражнения для проверки предварительной подготовки студентов.

В части «Понять современный Китай» содержится главный текст данного урока «Укрепление уверенности в политическом строе социализма с китайской спецификой», который представляет собой фрагмент из раздела VIII второго тома книги «Си Цзиньпин о государственном управлении», озаглавленный «Укрепление уверенности в политической системе социализма с китайской спецификой». Это стенограммное выступление Председателя Си Цзиньпина 5 сентября 2014 года на торжественном собрании, посвящённом 60-летию Всекитайского собрания народных представителей. Изучая главный текст, студенты могут лучше понять определение и суть социализма с китайской спецификой; путь развития и совершенствования социалистической политической системы с китайской спецификой китайскими коммунистами; причины необходимости укрепления доверия к социалистической политической системе с китайской спецификой и т.д. В данную часть входят 6 устных послетекстовых упражнений. Первые 3 вопроса касаются центральной идеи текста, например, первый вопрос требует от студентов рассказать об их понимании аллюзии, использованной Си Цзиньпином в своей речи:

«Выясните источник древнекитайского афоризма 'К югу от реки Хуайхэ мандарин вырастет сладким, а посадишь его на севере – вырастет горьким'. Поясните, какую идею он выражает»

.

Данный субъективный вопрос не только проверяет понимание студентов самой аллюзии или её перевод на русский язык, но и больше фокусируется на их глубоких размышлениях о политической системе государства, а затем прийти к выводу, что бездумное повторение и слепое копирование политических систем других государств обречено на провал, потому что условия у стран разные.

Остальные 3 упражнения представляют собой расширенные задачи, разработанные на основе темы данного урока. Например, в упражнении 4 даётся текст о формировке «четыре уверенности» (т.е. уверенность в собственном пути, уверенность в собственной теории, уверенность в собственной системе, уверенность в собственной культуре), выдвинутой председателем КНР Си Цзиньпином на торжественном собрании, посвящённом 95-й годовщине создания КПК для того, чтобы у студентов формировалось более полное и глубокое понимание идеей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху.

Последняя часть «Расскажем миру о Китае» направлена на подготовку и повышение компетенции ораторского искусства у студентов, что сделало её первой попыткой ознакомления риторической теории и практики с китайскими студентами по специальности «русского языка и литературы».

Риторика с момента возникновения как дисциплины существовала в качестве учебного предмета. В Древней Греции риторика вместе с грамматикой и логикой называлась «тривиум» и считалась основополагающей дисциплиной в системе образования. В современную эпоху роль риторики по-прежнему нельзя игнорировать, поскольку любая сфера общества требует от специалистов владения навыками построения «хорошей» речи, и практически все интеллектуальные профессии связаны с использованием речи. Поэтому риторику необходимо включить в программу развития устной коммуникации для студентов языковых специальностей. Как профессор Линь Мэй отмечает, «риторика в школьном образовании — это курс, формирующий речевую индивидуальность, а в высшем и профессиональном образовании её роль ещё значительнее, только через совершенствование риторической компетенции можно точно и эффективно выражать и обрабатывать полученные знания»

. В отличие от других наук, изучающих речь, риторика характеризуется сосредоточенностью на полном процессе создания речи – от мышления до выражения. «Общая риторика в традиции, восходящей к Цицерону и Квинтилиану, включает пять разделов, каждый из которых показывает отдельные моменты в подготовке и реализации речи: 1) изобретение (что сказать?), 2) расположение (где сказать?), 3) выражение (как сказать?), 4) память, 5) произношение и телодвижение»
.

Например, в данной части урока I обсуждаются «изобретение» и «расположение» в теории риторики. Авторы считают, что для начала публичного выступления, прежде всего «важно учитывать особенности и интересы аудитории, определить её мотивацию и нужды…умение точно определить характеристики аудитории позволяет говорящему более точно выбирать нужный жанр в схожих ситуациях»

. Что касается выбора темы, авторы пишут, что «не стоит забывать и о ряде таких факторов, как образование, настроение, демографический аспект, ознакомленность с темой, мотивы действий слушателей»
. А в послетекстовом упражнении даётся соответственная задача с целью анализа употребляемых риторических техник в реальной речи. Например, упражнение 1 требует, чтобы студенты проанализировали стратегии, используемые председателем КНР Си Цзиньпином в своём выступлении во время его визита в МГИМО 23 марта 2013 года. На этой основе в последующей практике разработаны сценарные упражнения, которые требуют от студентов-ораторов учитывать тему и аудиторию при подготовке своего текста выступления.

Важно отметить, в отличие от традиционных пособий по риторике, акцентирующих внимание на анализе теории античной или современной русской риторики, настоящее учебное пособие направляет на формирование и совершенствование у студентов компетенции практического ораторского искусства, что имеет особое значение для преподавания устной речи русского языка в китайской аудитории. И помимо учёта выбора темы и аудитории, в табл. 4 приведены и другие рекомендации по подготовке и улучшению компетенций публичного выступления у китайских студентов-русистов.

Таблица 4 - Риторические содержания из тома «Знакомство с современным Китаем. Публичная речь»

​Урок

​Тема

Дополнение​

​1

Выбор темы и анализ аудитории

Внешний облик оратора

​2

Подготовка плана-конспекта

Пауза

​3

Личная история

Темп речи

​4

Фактические средства

Чёткость речи

​5

Организация публичной речи

Ритм речи

​6

Вступление публичной речи

Громкость голоса

​7

Наглядные материалы

Высота голоса

​8

Виды публичных выступлений

Зрительный контакт

​9

Стилистические фигуры

Язык тела

​10

Завершение речи

Жестикуляция

Вместе с тем, несмотря на значительный дидактический потенциал учебного пособия «Знакомство с современным Китаем. Публичная речь», его успешное внедрение в педагогическую практику сопряжено с рядом возможных трудностей, требующих пристального внимания и проактивных решений. Полагаем, что необходимо рассмотреть эти аспекты ​с позиций​ педагогического состава, студентов, учебного плана и системы оценки ​для обеспечения устойчивости и эффективности​ предлагаемой методики.

Внедрение новой методики предъявляет повышенные требования к компетенциям преподавательского состава. Эффективное обучение публичной речи требует от преподавателей не только высокого уровня владения русским языком, но и глубоких знаний в риторике, межкультурной коммуникации, международной политике, истории и т.д. Для преодоления этого вызова, помимо методической рекомендации к учебному пособию, целесообразно организовывать целевые курсы повышения квалификации и методические семинары для преподавателей-русистов.

Основной трудностью для китайских студентов могут стать психологические барьеры, такие как боязнь публики и неуверенность в себе, свойственные многим китайским обучающимся. Решением может стать создание поддерживающей и психологически безопасной атмосферы в аудитории, использование поэтапного подхода. Например, от коротких сообщений в малых группах к индивидуальным выступлениям.

На уровне учебного плана и системы оценки, существует проблема дефицита учебного времени и необходимости разработки объективных критериев оценки. Для решения данных задач рекомендуется гибкая интеграция курса «Публичное выступление» в учебный план, например, в Аньхойском университете курс «Публичное выступление на русском языке» (36 академических часов) предлагается в качестве факультативного в первом семестре третьего курса для студентов-русистов. Первоначальная цель такого предложения заключается в том, чтобы у студентов-русистов было достаточное время для освоения культурного компонента и ораторского мастерства и соответствующим образом подготовиться к участию в конкурсе «FLTRP · National Talent Cup» в следующем календарном году. Кроме того, важно внедрение комплексной системы оценки, которая учитывала бы не только лингвистическую правильность, но и употребление риторических техник, отражённых в табл. 4 выше.

Помимо практических трудностей, важно осознавать и потенциальные риски предлагаемой модели обучения. С одной стороны, существует риск излишней формализации и «лозунговости» выступлений. Чрезмерный акцент на трансляции официальных нарративов без должного внимания к развитию критического мышления может привести к тому, что речи студентов-русистов будут лишены индивидуальности и искренности, что может снизить их убедительность в реальной межкультурной коммуникации. С другой стороны, следует учитывать ограниченность данной модели рамками подготовленной публичной речи. Она эффективно формирует навыки монологического выступления на заданную тему, однако, как практика показывает, для развития компетенций в других коммуникативных ситуациях, таких как спонтанная дискуссия или дебаты, потребуются дополнительные методические инструменты.

Таким образом, для максимизации эффекта от внедрения нового подхода необходимо не только использовать предложенное пособие, но и целенаправленно работать над преодолением вышеописанных трудностей, а также осознавать границы применимости методики, стремясь к развитию компетенции публичного выступления у китайский студентов-русистов в новую эпоху.

5. Заключение

Проведённое нами исследование демонстрирует, что развитие компетенции публичного выступления у китайских студентов-русистов требует комплексного подхода, сочетающего лингвистическую подготовку с глубоким освоением национально-культурного контекста. Анализ учебно-методического пособия «Русский язык. Восток» выявил существенный дисбаланс в репрезентации китайской культуры, где доминирует относительно низкая доля китайской культуры, а также акцент на традиционных аспектах при минимальном освещении современных достижений КНР, включая социалистическую культуру с китайской спецификой. Это, безусловно, ограничивает способность студентов к полноценной межкультурной коммуникации в условиях глобального диалога.

Введение учебно-методического пособия «Знакомство с современным Китаем. Публичная речь» стало важным шагом в преодолении вышеупомянутых противоречий. Его структура, интегрирующая социалистическую культуру с китайской спецификой как культурное содержание, риторическую теорию, и практические задания, позволяет китайским студентам-русистам не только научиться транслировать ключевые нарративы современного Китая, но и освоить техники убедительной речи, что способствует развитию у студентов способности представлять Китай на международной арене.

Однако следует признать, что успешное внедрение подобной инновационной модели — это не только вопрос выбора правильного учебного материала, но и сложный педагогический процесс, сопряжённый с определёнными трудностями и рисками. Эффективность предложенной методики напрямую зависит от готовности преподавательского состава, психологической подготовки студентов, гибкости учебных планов и надёжности системы оценки. Также важно целенаправленное развитие у студентов критического мышления. Именно оно позволит студентам избегать формализации речи и творчески употреблять риторические техники.

Подводя итоги, можно утверждать, что модернизация лингводидактического подхода в обучении русскому языку в китайской аудитории должна базироваться на принципах культурной релевантности и идеологической ясности. Только через синтез языковых навыков, глубокого понимания современной китайской цивилизации и мастерства публичного выступления возможно подготовить поколение специалистов, способных стать эффективными «послами» китайско-российского диалога в XXI веке.

Article metrics

Views:190
Downloads:3
Views
Total:
Views:190