РАЗВИТИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ У СТУДЕНТОВ НА ЗАНЯТИЯХ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ПРОЦЕССЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИДАКТИЗИРОВАННЫХ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.155.109
Выпуск: № 5 (155), 2025
Предложена:
12.03.2025
Принята:
30.04.2025
Опубликована:
16.05.2025
309
1
XML
PDF

Аннотация

В статье обосновываются возможности применения аутентичных мультипликационных фильмов на занятиях по немецкому языку с целью формирования навыков межкультурной коммуникации, в частности, грамматических навыков иноязычной речи. Выявлен лингводидактический потенциал аутентичных мультипликационных фильмов, который заключается в том, что они содержат необходимую для усвоения основной образовательной программы информацию, раскрывают национальные особенности страны изучаемого языка (немецкого), модели поведения в повседневных ситуациях на различные темы.

Было установлено, что использование аутентичных визуальных материалов помогает учащимся усваивать грамматические структуры и лексику, что позволяет им применять эти знания в реальном общении на изученные темы. Страноведческие знания, в свою очередь, усиливают мотивацию к изучению языка и культуры.

В статье представлены результаты дидактических разработок по сюжету одной из серий аутентичного мультипликационного фильма на немецком языке ”Piggeldy und Frederiсk”.

1. Введение

На сегодняшний день модернизация и цифровизация системы образования происходит на государственном уровне. Федеральный проект «Цифровая образовательная среда» напрямую направлен на создание такой среды. Образовательная программа по направлению «Лингвистика» подразумевает развитие у обучающихся межкультурной коммуникативной компетентности. Этой цели служат, в том числе, аутентичные материалы, помогающие создать виртуальную языковую среду, способствующую формированию и развитию лингвистической, прагматической и социолингвистической компетенций. Новизна исследования заключается в том, что представлены практические разработки по использованию дидактизированных мультипликационных фильмов и возможности их применения для дополнения текста основного учебника, актуализации фоновых знаний о стране изучаемого языка наряду с традиционными методами обучения. Благодаря использованию аутентичных мультипликационных фильмов внедрение сложных лексических и грамматических тем становится возможным также на первом году обучения, поскольку недостаточный словарный запас, необходимый для понимания темы, компенсируется в таком случае содержательным видеорядом, позволяющим понять основное содержание по контексту.

Формирование навыков межкультурной коммуникации происходит в процессе целенаправленного обучения. На сегодняшний день компетентностный подход представляет собой основу регламентирующих документов в сфере высшего образования. Формирование универсальных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций — это внешне заданные цели обучения, определяемые современным стандартом по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика». Формирование компетенций происходит в процессе развития соответствующих знаний, умений и навыков.

Наряду с аутентичными учебниками, предусмотренными рабочей программой дисциплины, на занятиях по иностранным языкам используются аутентичные материалы, такие как онлайн-версии журналов для изучающих немецкий язык как второй иностранный, сайты официальных ведомств (например, для изучения темы «Политическая система Германии»), подкасты, песни, фильмы и мультфильмы, находящиеся в открытом доступе на видеохостингах.

К основным преимуществам использования аутентичных материалов относится то, что формат (аудио и видео) позволяет воздействовать одновременно на несколько каналов восприятия и на эмоциональную сферу учащихся, активизируя внимание, мышление, память и восприятие, что повышает эффективность обучения иностранному языку. Т. В. Сидоренко указывает на возможность сочетания в них разных видов наглядности: предметной, языковой, ситуативной, мимико-жестикуляционной

.

Панина И. Ю. и Левчегова С. М. отмечают, что возможность многократного просмотра и подбора нужных фрагментов повышает дидактическую ценность аутентичных материалов

. Это позволяет учитывать скорость работы обучающихся и снижает эмоциональное напряжение. Вопрос длительности демонстрируемых аутентичных видеоматериалов остается дискуссионным
. Вслед за Девдариани Н. В. и Рубцовой Е. В. мы считаем, что продолжительность и качество оформления влияют на эффективность восприятия информации
и зависят от целей занятия.

В содержательном плане аутентичные материалы охватывают широкий диапазон реальных коммуникативных ситуаций, формируют представление о стране изучаемого языка, образцах поведения, способствуют изучению языковых явлений. Особого внимания заслуживают аутентичные мультипликационные фильмы, лингводидактический потенциал которых, по мнению Малышевой Т. С., часто недооценивается преподавателями

.

Поскольку аутентичные мультипликационные фильмы изначально не предназначены для учебных целей, их использование возможно после соответствующей подготовки преподавателя. Дидактизация фрагментов или полных серий мультфильмов приводит к созданию заданий, содержащих языковой материал для усвоения, или проблемную учебную ситуацию, требующую решения. Таким образом, развлекательный характер мультфильма отходит на второй план, и его просмотр становится не целью, а средством обучения.

Цель исследования — выявить лингводидактический потенциал аутентичных мультипликационных фильмов для развития навыков межкультурной коммуникации. 

Задачи:

1) изучить теоретические подходы к проблеме использования аутентичных мультипликационных фильмов для обучения иностранным языкам;

2) учесть содержание рабочей программы по дисциплинам «Практический курс второго иностранного языка» и обеспечить соответствие содержания используемых аутентичных мультипликационных фильмов уровню владения иностранным языком;

3) разработать упражнения для первичного закрепления изучаемых грамматических явлений на основе аутентичного мультфильма “Piggeldy und Frederiсk” на немецком языке и внедрить их в учебный процесс.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: теоретический анализ психолого-педагогической литературы по проблеме исследования, литературы по лингводидактике, наблюдение и обобщение педагогического опыта, беседа с участниками исследования, опытное обучение. Опытное обучение было основано на принципе систематичности, проблемного обучения, учета возрастных особенностей.

2. Основные результаты

Развитие навыков межкультурной коммуникации в рамках данного исследования осуществлялось на занятиях по немецкому языку со студентами первого курса по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка». Формирование грамматических навыков происходило в рамках дифференцированного подхода

. Так, имплицитный подход с применением коммуникативного метода использовался для изучения грамматической темы “Wechselpräpositionen”. Языковой материал предъявлялся на этапе предваряющего слушания в ситуации, заданной сюжетом мультфильма, затем обучающиеся выполняли задание на имитацию. Заключительным этапом стали задания на закрепление и автоматизацию грамматического навыка. Эксплицитный подход с применением индуктивного метода использовался для актуализации знаний по грамматической теме Präteritum. В предъявляемом тексте необходимо было найти все случаи употребления глаголов в соответствующей временной форме и восстановить остальные основные формы глагола (Infinitiv и Partizip II) по внешним грамматическим признакам.

Приведем примеры применения дидактизированных фрагментов аутентичного мультипликационного фильма “Piggeldy und Frederiсk” на занятиях по обучению немецкому языку.

Многосерийный аутентичный мультфильм повествует о жизни двух братьев-поросят. Младший брат Piggeldy в каждой новой серии просит старшего, Frederick’a, рассказать ему о значении различных слов или сути наблюдаемых повседневных явлений, задавая конкретный вопрос. Старший брат всегда начинает объяснение с фразы: “Nichts leichter als das, komm mit!” («Нет ничего проще, чем это, следуй за мной!») и в шутливой форме отвечает на вопрос младшего брата. Средняя продолжительность серии составляет 2, 5 минуты. В 2021 году мультсериал отпраздновал 50-летие со дня основания. Прототипами персонажей стали дети создателей сюжета, которым на момент написания сценария было 13 и 3 года соответственно

,
,
. Содержание серий мультипликационного сериала позволяет ему оставаться актуальным, поскольку тематика серий имеет широкий охват: Alltag (повседневность), Tiere und Insekten (животные и насекомые), Natur (природа, в том числе погодные явления “Der Regen”, “Der Wind”), Jahreszeiten (времена года), Sport (спорт) (“Rodeln”, “Schlittschuhlaufen”, “Kahnfahren”, “Seiltanzen”, “Fußballspiel”), Hobbys (хобби) (“Autofahren”, “Wandern”, “Lesen”, “Malen”, “Gesang”), Feiertage (праздники) (“Advent”, “Ostern”). В каждом тематическом разделе имеется ряд серий. Это позволяет подобрать необходимый материал для занятия, на котором, по словам Т. В. Сидоренко, реализуется методика ситуативного обучения посредством критической оценки различных социально-бытовых ситуаций общения
.

Рассмотрим процесс ознакомления обучающихся с грамматическими единицами в рамках изучения лексической темы “In der Stadt” (В городе) на примере серии “Der Stuhl” (cтул).

С грамматической точки зрения тема “In der Stadt” предусматривает изучение предлогов двойного управления, требующих после себя употребления дополнения в дательном или винительном падежах. Помимо предлогов, обучающимся необходимо выучить наизусть ряд глаголов, схожих по звучанию, но, во-первых, имеющих разные управления, во-вторых, относящихся к разным группам глаголов — слабые или сильные, переходные и непереходные. Например, stehen/stellen (стоять/ставить), legen/liegen (лежать/класть), sich setzen/sitzen (садиться/сидеть). В серии “Der Stuhl” старший брат объясняет младшему, что такое стул и как на нем нужно сидеть, и приглашает его опробовать это умение: “Komm mit! Versuch doch selber mal auf einem Stuhl am Tisch zu sitzen!”. В диалогах присутствуют сочетания «на стуле» и «на стул», глаголы «сидеть» и «садиться», что позволяет обучающимся использовать их в качестве тренировки предлогов двойного управления и парных глаголов — unter dem Stuhl, auf den Sitz, unter dem Stuhl, auf die Rückenlehne, auf einem Stuhl. Нами были разработаны вопросно-ответные упражнения с использованием предметов (книга, карандаш) и с участием обучающихся, например, “Wo liegt das Buch?” — “Das Buch liegt auf dem Sitz”, “Wohin legst du das Buch?” – “Ich lege das Buch auf den Sitz”, “Wohin setzt du dich?” – “Ich setze mich auf den Sitz” и т.п. Далее учащимся предлагалось перемещать предметы и задавать вопросы друг другу, например, “Der Kugelschreiber liegt auf dem Tisch. Ich lege den Kugelschrieber unter den Tisch. Wo ist jetzt der Kugelschreiber?”. Аналогичным образом отрабатывалась пара глаголов sich setzen/sitzen и stehen/stellen. При выполнении подстановочных упражнений нужно было, сохраняя грамматическую структуру, заменить слова предложенной модели по смыслу, например “….  liegt auf dem ….”, как вариант, “Das Buch / Der Kugelschreiber / Das Heft liegt auf dem Tisch/Stuhl”. В упражнениях на трансформацию необходимо было раскрыть скобки и записать форму глагола при спряжении — “Ich … das Buch auf den Tisch (legen). Das Heft …. auf dem Stuhl (liegen)” и вставить артикль в соответствующем падеже — “Das Buch liegt auf … Tisch”, “Ich lege das Buch auf … Tisch”.

Следующим грамматическим явлением, на повторение которого были направлены задания и упражнения, стало повелительное наклонение — Imperativ. Во время просмотра серии “Der Stuhl” мультипликационного сериала «Piggeldy und Frederick» учащиеся имели возможность наблюдать использование персонажем повелительного наклонения глагола во втором лице единственного числа — “Komm mit! Versuch doch selber mal auf einem Stuhl am Tisch zu sitzen!”. Была организована фронтальная работа, в ходе которой обучающиеся сначала повторили образование повелительного наклонения, затем выполняли задания. Например, студенты должны были попросить друг друга о чем-либо, используя ранее изученные глаголы: stehen/stellen, legen/liegen, sich setzen/sitzen.

Кроме того, содержание серии “Der Stuhl” способствовало повторению простого прошедшего времени Präteritum, используемого для описания событий. Было разработано упражнение на идентификацию: обучающимся необходимо было определить в тексте диалогов глаголы во временной форме Präteritum и записать их в таблицу в той последовательности, в какой они звучали. Затем следовало по памяти восстановить  Infinitiv и Partizip II.

Следующей разновидностью данного упражнения стало упражнение на дифференциацию. После заполнения таблицы студенты называли слабые и сильные глаголы.

На заключительном этапе были использованы репродуктивные упражнения. Опираясь на результаты предыдущего задания, студенты составляли вопросы к тексту и пересказывали содержание серии.

3. Заключение

Таким образом, использование мультфильма в рассмотренном примере дало возможность познакомить обучающихся не только с новой темой “Wechselpräpositionen” и глаголами двойного управления, но и активизировать знания по ранее изученным грамматическим темам “Präteritum” и “Imperativ” в интересной для обучающихся форме. Обучающиеся овладевали рецептивными грамматическими навыками, выполняя условно-коммуникативные упражнения всех видов и репродуктивные упражнения, которые, в свою очередь, способствовали развитию продуктивных грамматических навыков.

Мультипликационный сериал “Piggeldy und Frederick” может быть использован для формирования и развития навыков и умений всех видов речевой деятельности, поскольку содержит примеры реальных коммуникативных ситуаций, тематика которых соотносится с содержанием рабочей программы по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» (немецкий), языковой материал соответствует уровню владения иностранным языком, дополняет текст основного учебника и актуализирует фоновые знания о стране изучаемого языка за счет лингвострановедческого компонента.

Отдельного внимания, на наш взгляд, заслуживает вопрос использования материалов мультипликационного фильма для развития лексических навыков обучающихся. С лингводидактической точки зрения, такой формат, представленный содержанием мультфильма (толкование старшим братом младшему незнакомых ему вещей и явлений), представляет собой беспереводной способ семантизации лексических единиц, в частности, вербальный. Содержание таких серий мультипликационного сериала, как “Piggeldy und Frederick” как “Geduld” (терпение), “Liebe” (любовь), “Langweile” (скука), “Fernweh”(жажда путешествий), может быть использовано при введении абстрактных понятий в процессе изучения соответствующих тем и развития умений говорения у обучающихся на старших курсах.

Метрика статьи

Просмотров:309
Скачиваний:1
Просмотры
Всего:
Просмотров:309