Обучение вокалической системе русского языка в рамках корректировочного курса русской фонетики
Обучение вокалической системе русского языка в рамках корректировочного курса русской фонетики
Аннотация
Работа посвящена рассмотрению содержательных особенностей курса фонетической коррекции речи для китайцев, изучающих русский язык как иностранный, формулируются принципы его составления. В статье рассмотрен сложившийся в современной отечественной методике опыт применения национально-ориентированного подхода в рамках корректировочного курса русской фонетики для студентов среднего уровня обучения. Представлены цели, задачи, подходы и принципы формирования вводно-фонетического и корректировочного курсов. Автором описаны трудные моменты в области обучения вокалической системе русского языка, разработаны упражнения, направленные на совершенствование аудитивных навыков и устранение устойчивых произносительных ошибок в русской речи студентов-инофонов.
1. Введение
Развитие произносительных навыков является необходимым условием формирования всех видов речевой деятельности, а не только говорения. Однако, по наблюдениям А. М. Литовкиной, данный аспект не всегда учитывается: «при обучении иностранному языку методисты обращают большое внимание на грамматический, переводной аспекты, где учащимся приходится «заучивать» новые слова и многочисленные правила»
.Неправильное произнесение звуков не только закрепляет ошибочный навык, который формирует иноязычный акцент, но и «способствуют несформированности фонематического слуха и, следовательно, сложностям с восприятием речи на слух»
, что в целом затрудняет процесс коммуникации и может быть причиной коммуникативных неудач.Цель настоящей работы связана с рассмотрением содержательных особенностей курса фонетической коррекции речи для китайцев, изучающих русский язык как иностранный на среднем уровне. Автором освещены трудные моменты в области обучения вокалической системе русского языка, проанализирован опыт применения национально ориентированного подхода в рамках корректировочного курса русской фонетики. Отметим, что объектом изучение послужила обучение не всей фонетической системе русского языка, а некоторым наиболее трудным элементам вокалической системы и явлению качественной редукции. Исследование коррекции произношения в области вокализма впервые становится объектом самостоятельного научного рассмотрения, чем обусловлена новизна настоящей работы.
2. Обсуждение
Обучение фонетике русского языка как иностранного традиционно начинается на занятиях вводно-фонетического курса (далее – ВФК). В современной практике преподавания РКИ вводно-фонетический курс не выделяется в самостоятельную дисциплину, а встраивается в курс практического русского языка в рамках обучения слушателей на подготовительном факультете или отделении. Задачи вводно-фонетического курса связаны с развитием слухо-произносительных навыков и формированием минимального необходимого представления о фонетической системе русского языка и фонетических процессах. Постановка произношения в рамках ВФК часто основана на отработке звуков в изолированных позиция, в звукосочетаниях и асемантических единицах, т. е. на этапе до «выхода в речь».
Как показывает практика, дальнейшее обучение фонетике на среднем и продвинутом этапе обучения не носит системного характера, у студентов нефилологических специальностей совершенствование слухо-произносительных связано в основном с отработкой произношения терминов. Типичными формулировками фонетических заданий являются следующие:
1. Слушайте, повторяйте, читайте новые слова.
2. Послушайте слова и поставьте ударение
.Анализ учебных пособий по языку специальности, например, экономического профиля
, , , показывает, что обучение русскому языку студентов продвинутого уровня нефилологического профиля не предполагает совершенствование фонетических навыков, задачи обучения на данном уровне связаны с пополнением словарного запаса и расширением набора грамматических конструкций.Совершенствование слухо-произносительных навыков студентов филологического профиля на бакалавриате продолжается в рамках корректировочного курса русской фонетики (далее – ККРФ). Задачами ККРФ является устранение устойчивых произносительных ошибок, коррекция наиболее трудных звуков, устранение интонационных ошибок.
При реализации ККРФ в гомогенной национальной группе наиболее эффективным представляется национально-ориентированный подход, который имеет ряд преимуществ, так как позволяет учитывать артикуляционную базу, артикуляционный уклад студентов-инофонов, а также предупредить фонетическую интерференцию. В современной методики описано применение национально-ориентированного подхода при реализации ККРФ в монгольской, китайской, французской, норвежской и итальянской аудиториях.
Особенности корректировочного курса фонетики в монгольской аудитории описывает Н. В. Кузнецова, автор уделяет особое внимание интонированию, по наблюдениям исследователя в процессе корректировки монгольского акцента в русской речи студентов следует обратить внимание на два аспекта – «работа над слитным произнесением слов и правильное интонирование»
.В области вокализма традиционно трудность вызывает коррекция произношение гласного [у] на месте губно-зубного [в], коррекция произнесения гласного переднего ряда [и] на месте гласного среднего ряда [ы]. Последнее обусловлено отклонением на уровне состава гласных фонем и отсутствием гласного [ы] в фонетической системе монгольского языка.
Устойчивый монгольский акцент формирует избыточная качественная редукция гласных [о] / [а] во всех позициях или ее отсутствие, что связано также с особенностями вокалической системы монгольского языка. Дифференциальным признаком монгольских гласных является долгота – краткость, явление редукции в монгольском языке, как и в русском, также присутствует, однако имеет другие законы. Долгие (двойные) гласные подвергаются количественной редукции особенно в позиции конца слова, краткий гласный может подвергаться полной редукции (нулевой редукции) в определенных позициях, например, конце слова. Данная особенность вокалической системы монгольского языка может приводить к ряду проблем. Во-первых, к полной редукции гласных в заударных слогах – [йа́блкъ], [йу́ншъ], [во́лсы], вплоть до нулевой редукции окончания существительных (его выпадения), что в дальнейшем влияет на появление грамматических ошибок, связанных с определением рода существительных – [йа́блк], [йу́нш], [о́з’ьр]. Во-вторых, фонетическая интерференция проявляется в нулевой редукции предударных гласных – [млко́], [мро́зный], [дмво́й].
Обучающиеся, не знакомые с особенностями редукции в русском языке, могут проявлять гиперкомпенсацию в попытке не совершить ошибку, что приводит к полному отсутствию качественной редукции – [холо́дный], [моро́зный], [обо-мн’э́]. Коррекция данного типа ошибок предполагает объяснения законов редукции гласных [а] / [о] после твердых согласных, представление степеней редукции, работа над фонетическим материалом должна начинаться с элементарных ритмических моделей и заканчиваться чтением аутентичных текстом, что представлено, например, в учебных пособиях
, , , .Особенности обучения фонетике в рамках корректировочного курса с носителями итальянского языка представлены в исследовании О. А. Климкович, И. Я. Кураш
. Авторы отмечают, что вокалическая система русского и итальянского языков в целом схожи, однако выделяются две особенности итальянского языка – отсутствие качественной редукции и отсутствие звука [ы].Гласный [ы] также является трудностью при обучении фонетике норвежских обучающихся, что описывает Н. О. Вик
, исследователь отмечает не только отсутствие дифференциации гласных переднего и среднего ряда в русской речи норвежцев – [и] / [ы], а также сближение с гласным заднего ряда [у], кроме того, эти гласные звучат более напряженно, что не ведет к появлению фонетических ошибок и в целом не затрудняет коммуникацию, но способствует формированию устойчивого иноязычного акцента.Качественная редукция гласных [а] / [о] не вызывает трудностей у норвежских студентов, хотя особенностью вокалической системы норвежского языка является дифференциация этих звуков по долготе – краткости, в силу чего отмечается их долгое и напряженное произношение.
О. А. Прохватилова, описывая принципы создания корректировочного курса фонетики РКИ для носителей китайского языка, отмечает, что основу «курса должна составить работа над проблемами в освоении консонантной системы русского языка, а именно: формирование устойчивых навыков произношении русских согласных, прежде всего переднеязычной зоны образования»
.По нашим наблюдениям, вокалическая система русского языка также представляет трудности для носителей китайского языка, в частности автоматизация навыка редуцирования гласных [а] / [э] после мягких согласных, что в свою очередь связано с корректировкой или постановкой мягкости предшествующих согласных, так как «в китайском языке, в отличие от русского языка, также нет противопоставления согласных звуков по твердости-мягкости»
.Качественную редукцию гласных после мягких согласных целесообразно представить в виде двух уроков: формирование и коррекция навыка редукция гласного [э] после мягких согласных часто не вызывает трудностей, однако общую проблему для всех студентов-инофонов составляет редукция гласного [а] после мягких согласных. Последнее связано с тем, что гласный [а] произносится как [иэ] или [ь] после согласных [ч], [щ], [й] на месте буквы А (час – часы́ – часово́й), так и на месте буквы Я после согласных (пять – пяти́ – пятьдеся́т), последний навык отсутствует у большинства китайских обучающихся.
Представляется необходимым посвятить отдельный урок произнесению глаголов и глагольных форм. При этом обратить внимание студентов на следующие аспекты:
1. Слитное произношение частицы НЕ с глаголами, а также редукцию гласного [э]: [иэ] – не знаю, не еду, не помню; [ь] – не пою, не обедаю, не понимаю.
2. Редукция гласного [э] на месте буквы Е в окончаниях глагола настоящего времени второго лица единственного числа: [ь] – едешь, хочешь, знаешь.
3. Редукция гласного [э] на месте буквы Е в окончаниях глагола настоящего времени третьего лица единственного числа: [ь] – болеет, встречает, моет.
4. Редукция гласного [э] на месте буквы Е в окончаниях глагола повелительного наклонения: [ь] – думайте, бегайте, пишите.
При изучении данной темы также необходимо представить группу глаголов с ударным окончанием во втором и третьем лице единственного числа настоящего времени: ждать – ждёшь, врать – врёшь бить – бьёшь; брать – берёт, вести – ведёт, везти – везёт.
Таким образом, на основе опыта работы в китайской аудитории со студентами первого курса филологического профиля предлагается следующая структура корректировочного курса русской фонетики в области вокализма:
Урок 1. Гласные [А], [О] после твёрдых согласных
Урок 2. Произношение предлога О (ОБ / ОБО)
Урок 3. Гласный [Э] после мягких согласных
Урок 4. Произношение глаголов
Урок 5. Гласный [А] после мягких согласных
Урок 6. Гласные [Ы] и [И]
Урок 7. Гласный [Э] после твердых согласных и в начале слова
Каждый урок начинается методическим комментарием, направленным на снятие фонетических трудностей и содержащим минимальные сведение о фонетических процессах, описанных далее в уроке. В уроках 1, 3, 5 ,7 студентам необходимо объяснить явление качественной редукции гласных. Работу с гласными можно начать с упражнений, в которых слова распределены по ритмическим моделям:
Упражнение 1. Слушайте и повторяйте. Читайте слова, следите за произношением ударного и безударного гласного [о].
ТА́ – ТА – ТА: ко́мната, мо́лодость, но́вости, во́лосы, о́вощи, ро́дина, я́блоко.
ТА – ТА́ – ТА: пого́да, доро́га, соро́ка, коро́ва, подру́га, авто́бус, гастро́ли.
ТА – ТА – ТА́: молоко́, адвока́т, космона́вт, астроно́м, голова́, молодо́й.
А – ТА́ – ТА: обе́дать, оби́деть, объе́хать, обра́тно, обы́чно, обя́зан, одна́жды; о жи́зни, о ми́ре, о де́тях, о ба́нке, о дру́ге, о све́те, о ле́те
А – ТА – ТА́: о семье́, о Москве́, о любви́, о жене́, о зиме́, обо мне́, обо всём
А – ТА – ТА…: обра́довать, обра́доваться, образова́ние, обрати́ться, обуче́ние
Упражнение 2. Слушайте слова. Укажите ударный слог. Напишите ритмические модели слов.
Бегемот, берега, вековой, зрители, маленький, мебельный, отвечать…
Упражнение 3. Распределите слова по моделям, запишите их, расставьте ударение.
В бассейне, о городе, в районе, век, вес, встретимся, встречаю, генерал, дайте…
В рамках ККРФ студенты должны приобрети минимальные навыки транскрибирования, нет необходимости в обучении записи транскрипции текста, так как это не входит в задачи данной дисциплины, однако чтение транскрипции не должно вызывать трудностей у студентов. Следующие упражнения помогут студентам закрепить этот навык, а также позволят сопоставить фонетический и графический образ слова:
Упражнение 1. Слушайте словосочетания и ставьте ударение. Напишите звуки, которые обозначают выделенные буквы.
1. экономическая кафедра
2. зелёный берег
3. серебряное озеро
4. наземное метро
5. родная земля
6. речной песок
7. Международный факультет
8. ночная экскурсия
Упражнение 2. Прочитайте транскрипцию, запишите слова и выражения.
1. [па́в’ьл бо́л’ьн]
2. [два jиэжа́]
3. [jэ́ду пъ͜ тр˄в’э́]
4. [д’э́душкъ jиэго́р]
5. [в’ְиэсно́j т’иэпло́]
6. [по́сл’ь н’иэд’э́л’ь]
7. [с’иэр’га́ с’иэстры́]
8. [да́jт’ь jиэды́]
9. [по́в’ьст’и пу́шк’инъ]
10. [ф͜ п’ьтְиэрбу́рг’ь]
Принципиально важным при разработке содержания урока на заключительных этапах включить упражнения, направленные на формирование аудитивных навыков, так как цель корректировочного курса связана с совершенствованием слухо-произносительных навыков, которые соответственно включает навыки произношения и слуховые навыки, предполагающие распознавание на слух звуков, слов и синтагм:
Упражнение 1. Слушайте слова, подчеркните то слово, которое вы слышите.
1. а́дреса – адреса́
2. бе́рега – берега́
3. ве́ка – века́
4. ве́чера – вечера́
5. звёзды – звезды́
6. ле́са – леса́
7. ме́ста – места́
8. мо́ря – моря́
9. но́мера – номера́
10. по́езда – поезда́
Упражнение 2. Послушайте предложения, напишите пропущенные слова, поставьте в них ударение.
1. Это было письмо, __________, с подписью двух начальных букв С. О.
2. К вам по телефону записываются на процедуры, спрашивают ____________, задают вопросы.
3. Утро ____________мудренее.
4. Проклятье ____________ – это спешка,
и человек, стирая пот,
по жизни мечется, как пешка,
попав затравленно в цейтнот. (Евтушенко Е.)
Каждый фонетический урок заканчивается работой с аутентичным языковым материалом, которым может послужить пословицы, поговорки, скороговорки, стихи и песни, например:
Упражнение 1. Слушайте и повторяйте. Расставьте ударение в словах. Читайте, следите за произношением гласных [о], [а] в выделенных словах.
Астроном, адвокат и один альпинист, Архитектор, аптекарь и даже артист Сели однажды на карусели. Не удержались и вниз полетели: Аптекарь, артист, акробат, астроном. Кто из них вам еще не был знаком?
3. Заключение
Таким образом, на основе анализа исследований в области методики обучения фонетики русского языка и опыта работы с китайскими студентами было предложено содержание корректировочного курса русской фонетики. Представленные упражнения направлены на корректировку навыков в области произношения гласных, а также на исправления навыка редукции. Обозначенные темы представляют потенциальную трудность для освоения системы гласных студентами, их изучение позволит предупредить появление фонетических ошибок и уменьшить иноязычный акцент в русской речи китайских студентов.