Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.102.12.117

Скачать PDF ( ) Страницы: 28-31 Выпуск: № 12 (102) Часть 4 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Дишкант Е. В. ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ «ПУТЕШЕСТВИЕ ПО РОССИИ» ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ / Е. В. Дишкант // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — № 12 (102) Часть 4. — С. 28—31. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/iz-opyta-razrabotki-uchebnogo-posobiya-po-stranovedeniyu-puteshestvie-po-rossii-dlya-inostrannyx-studentov/ (дата обращения: 28.01.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2020.102.12.117
Дишкант Е. В. ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ «ПУТЕШЕСТВИЕ ПО РОССИИ» ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ / Е. В. Дишкант // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — № 12 (102) Часть 4. — С. 28—31. doi: 10.23670/IRJ.2020.102.12.117

Импортировать


ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ «ПУТЕШЕСТВИЕ ПО РОССИИ» ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ

ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ
«ПУТЕШЕСТВИЕ ПО РОССИИ» ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ

Научная статья

Дишкант Е.В.*

ORCID: 0000-0001-9726-5176,

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (dishkant74[at]mail.ru)

Аннотация

Актуальность работы обусловлена необходимостью подготовки учебного издания по страноведению России, так как познания иностранных студентов, приезжающих на обучение в российские вузы, ограничены сведениями о столице России, сувенирах, стереотипными суждениями о русском национальном характере. В данной статье автор представил опыт разработки учебного пособия коллективом бакалавров и магистрантов, описана её содержательная часть, составлены страноведческие тексты для иностранных студентов, даны практические упражнения и творческие задания. Первая часть пособия включает материалы о Дальнем Востоке и Сибири, вторая часть посвящена культуре, традициям якутского народа, достопримечательностям Республики Саха (Якутия).

Ключевые слова: учебное пособие, страноведение, русский язык как иностранный, иностранные студенты, культуроведческие компетенции, лингвострановедческие компетенции.

THE EXPERIENCE OF DEVELOPING “TRAVEL ACROSS RUSSIA”, A REGIONAL GEOGRAPHY
STUDY GUIDE FOR INTERNATIONAL STUDENTS

Research article

Dishkant E.V.*

ORCID: 0000-0001-9726-5176,

M. K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (dishkant74[at]mail.ru)

Abstract

The topical nature of the study can be attributed to the necessity of preparing a study guide on Russian regional geography, since the knowledge of foreign students who come to study in the Russian universities is limited only to the information about the capital of Russia, its souvenirs, and stereotypes about the Russian national character. In this article, the author presents the experience of developing a study guide by a team of graduate students. The study provides a description of its content, compiles texts on regional geography for international students, and presents practical exercises and creative tasks. The first part of the study guide includes materials about the Russian Far East and Siberia, the second part explores the culture, traditions of the Yakut people, and the landmarks of the Republic of Sakha (Yakutia).

Keywords: study guide, regional geography, Russian as a foreign language, international students, cultural competence, linguistic and cultural competence.

Вопрос о роли страноведения в обучении русскому языку как иностранному не подлежит сомнению. Страноведение помогает изучающему иностранный язык понять национально-исторические особенности, свойственные иной социокультуре. Сам язык выступает источником сведений об истории и культуре страны изучаемого языка [8, С. 20].

Совершенно права Н.А. Николаева в определении роли страноведческого материала, являющегося многоплановым ресурсом, в достижении целей обучения межкультурной коммуникации: «Для продвижения студента в учебно-профессиональной деятельности необходимо использовать совокупность средств обучения и технологий их применения, основным компонентом такого обеспечения по-прежнему является учебное пособие» [7, С.161].

Проведенный нами анализ учебных пособий по РКИ для студентов разного уровня владения языком [1], [4], [5], [9], [10] показал, что страноведческий материал, представленный в них, в основном, ограничен информацией о крупных культурных достопримечательностях Москвы, Санкт-Петербурга, общими сведениями о городах «Золотого кольца России», озере Байкал. К сожалению, практически не представлены другие города многонациональной Российской Федерации, с богатой национальной культурой разных народов России.

Мы согласны с мнением исследователей, что «учебники и учебные пособия реализуют федеральный компонент образования в области РКИ, но недостаточно обеспечивают региональный компонент, в результате чего на занятиях не используется языковой материал, отражающий специфику региона» [2, С. 121]. Без сомнения, работа по созданию учебных пособий, включающих страноведческий материал, проводится в каждом отдельном региональном вузе, об этом свидетельствуют многочисленные статьи русистов [2], [3], [6] и др. В этой связи считаем, что совместное издание преподавателями РКИ учебного пособия по страноведению, знакомящего иностранных студентов с широкой географией российских регионов, крупными знаковыми туристическими объектами, национальной культурой различных народов, стало бы значительным шагом вперёд в обеспечении региональным компонентом учебных изданий по РКИ.

У иностранных студентов, впервые приезжающих в Якутию, вызывает удивление тот факт, что на территории Республики Саха (Якутия) проживают не только русские, но и якуты, буряты, татары, многочисленные народности Севера (эвены, эвенки, долганы, юкагиры, чукчи, чуваши и др.), и у каждого из них свой язык, своя богатая национальная культура.

Коллективом бакалавров и магистрантов, обучающихся на кафедре русского языка как иностранного Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, в рамках дисциплин «Страноведение» и «РКИ в сфере образования и туризма» было подготовлено учебное пособие для иностранных студентов. В соответствии с требованием ФГОС 3+ обучающиеся по направлению «Филология» должны овладеть рядом профессиональных компетенций, в частности: ПК-1, ПК-2 (по программе бакалавриата) и ПК-6 (по программе магистратуры). Исходя из содержания указанных выше дисциплин, обучающиеся должны уметь применять теоретические и практические знания в сфере гуманитарных наук для собственных научных исследований, разрабатывать учебно-методические задания и поурочные планы занятий по РКИ, владеть практическими навыками квалифицированной разработки учебно-методического аппарата по РКИ и его реализации в соответствующей аудитории. Данные компетенции были сформированы в результате проделанной работы.

Разработанное нами учебное пособие состоит из двух частей. В первой части представлен страноведческий материал по Дальнему Востоку и Сибири, включены тексты о Забайкальском, Приморском, Хабаровском, Камчатском, Алтайском, Красноярском краях, республиках: Бурятии, Алтае, Тыве, Хакассии. Дается информационная справка о географическом местоположении, населении, климате, столице. Затем предлагается текст с ярким названием («Уникальный край», «Таёжный край», «Удивительный край» и др.), знакомящий с растительным и животным миром этого края, уникальными природными заповедниками, культурными достопримечательностями, интересными туристическими объектами. Так, в рассказе, посвященном Хабаровскому краю, повествуется о необычном гималайском лунном медведе, изображенном на гербе Хабаровска, амурских петроглифах, уникальных озёрах Цветочное, Бархатное, Лончаково и произрастающих на них знаменитых лотосах Комарова.

Текст «Таёжная, озёрная, степная…» получил название по словам из гимна Республики Бурятии, богатой природными заповедниками, самым глубоким и чистым озером России – Байкалом, Баргузинской долиной, называемой «священной землей», на которой располагается Ининский сад камней, река Баргзин, Бык-камень и более 100 минеральных источников. Повествуется также о древних национальных праздниках бурятов – Сагаалган и Сурхарбан, видах спортах и национальном блюде – бурятских бузаах.

Каждый край уникален и самобытен по-своему, поэтому тексты должны быть разнообразны в тематическом плане, благодаря чему кругозор студентов расширяется, лексический запас пополняется топонимами, этнографизмами и др.

Вторая часть посвящена полностью Республике Саха (Якутия), это обусловлено практическими соображениями и связано с тем, что иностранные студенты, обучающиеся в Якутске, должны получить исчерпывающую информацию о данном регионе, национальной культуре и менталитете того народа, рядом с которым они проживают. В текстах рассказывается о растительном и животном мире республике, главном якутском празднике – Ысыахе, декоративно-прикладном искусстве народа саха, национальных видах спорта, уникальном природном заповеднике Ленских столбах, древних наскальных рисунках – писаницах, песках-тукуланах, леднике Булуус, озере Лабынкыр, Оймяконе – «полюсе холода», а также культуре малочисленных народов Севера (долганов, эвенов, юкагиров, чукчей) и др.

В ходе анализа представленного в учебных пособиях по РКИ страноведческого материала были выявлены достоинства и недостатки, сформулированы общие правила и принципы создания текстов, разработки заданий к ним и размещения иллюстративного материала:

  1. Страноведческий текст должен быть разработан с учетом уровня владения языком студентов: лексический состав такого текста, грамматические конструкции должны быть студентам знакомы. В текстах не должно быть чрезмерного количества незнакомых слов, препятствующих пониманию его содержания студентами, иначе это приведёт к вынужденному обращению к переводу каждого слова и утрате интереса к самому тексту, что является недопустимым.

Кроме того, можно предусмотреть и вариант размещения в пособии текстов с учётом уровня в разных жанрах и стилях: от небольшого рассказа в художественной форме с диалогами (для студентов уровня А2) до энциклопедической заметки (для студентов уровня В1 и выше). Заметим, что в текстах, предлагаемых иностранным учащимся, должно быть проставлено ударение, во избежание орфоэпических ошибок при чтении. Представляем текст «Гла́вный яку́тский пра́здник – Ысыа́х»:

– Когда́ вы пра́зднуете наступле́ние Но́вого го́да?

– Коне́чно, зимо́й, – отве́тите вы.

А по стари́нной тради́ции яку́ты пра́зднуют Но́вый год ле́том, в ию́не. Почему́? Яку́тия – э́то край ве́чной мерзлоты́, ме́сто, где са́мая холо́дная и дли́нная зима́. До́лгие ме́сяцы моро́зов и поля́рных ноче́й яку́ты мечта́ют о наступле́нии ле́та, ждут, когда́ тёплые со́лнечные лучи́ расто́пят снега́ и льды*. И тогда́ приро́да проснётся по́сле до́лгого сна и насту́пит долгожда́нное ле́то. Это зна́чит, что жизнь продолжа́ется! Поэ́тому са́мый гла́вный пра́здник в Яку́тии – это Ысыа́х, си́мвол продолже́ния жи́зни.

Яку́ты с дре́вних времён бы́ли скотово́дами*, они́ разводи́ли коро́в и лошаде́й. Поэ́тому основно́е угоще́ние* на Ысыа́хе – это мя́со и моло́чные проду́кты. У наро́да саха́ осо́бенное отноше́ние к ло́шади: они́ счита́ют её свяще́нным* живо́тным. Ло́шадь помога́ет челове́ку вы́жить* в тяжёлых усло́виях се́вера. Она́ не то́лько выполня́ет тяжёлую рабо́ту в хозя́йстве, но и отдаёт своему́ хозя́ину поле́зные для здоро́вья молоко́ и мя́со.

Са́мый гла́вный напи́ток на ысыа́хе – это кумы́С. Яку́ты счита́ют его́ свяще́нным богаты́рским напи́тком*. Поэ́тому перево́д сло́ва «Ысыа́х» свя́зан и́менно с кумы́сом. По стари́нной тради́ции на э́том пра́зднике не то́лько пьют э́тот напи́ток и угоща́ют им уважа́емых госте́й, но и обяза́тельно полива́ют кумы́сом зе́млю. Так яку́ты благодаря́т бого́в за их доброту́ и покрови́тельство*.

Ысыа́х — долгожда́нный пра́здник для наро́да саха́, его́ ждут це́лый год. Же́нщины шьют пра́здничную оде́жду для всей семьи́, гото́вят кумы́с и национа́льные блю́да. Мужчи́ны гото́вятся к спорти́вным соревнова́ниями занима́ются подгото́вкой свои́х коне́й к ска́чкам*.

Все лю́ди стара́ются приня́ть уча́стие в о́бщем та́нце осу́охай. Это та́нец едине́ния люде́й земли́ Олонхо́. Уча́стники осу́охая, взя́вшись за́ руки, передаю́т друг дру́гу положи́тельную эне́ргию и стано́вятся родны́ми по ду́ху, они́ дви́гаются по направле́нию движе́ния со́лнца. Наро́д саха́ ве́рит в то, что с восхо́дом со́лнца начина́ется но́вая жизнь, а со́лнечные лучи́ заряжа́ют люде́й но́вой эне́ргией*, даю́т си́лы приро́де и челове́ку на це́лый год.

Новая лексика отмечена в тексте символом *, предусмотрена лексическая работа с этими словами.

На региональную тематику созданы тексты и в жанре рассказов, героями которых выступают китаец и китаянка, путешествующие по республике Саха, с Айсеном и Сардааной, якутскими ребятами. Вот фрагмент текста:

Айсе́н пригласи́л своего́ дру́га Ся́о Ми́на из Харби́на к себе́ в го́сти в Яку́тск. Сяо Мин прие́хал к своему́ дру́гу в ию́не, и они́ вме́сте пошли́ на национа́льный пра́здник Ысыа́х.

Они́ гуля́ли по поля́не, ви́дели люде́й в национа́льных костю́мах. Вдруг Сяо Мин уви̐дел двух мужчи́н в я́рких спорти́вных шо́ртах. Э́ти мужчи́ны пыта́лись урони́ть друг дру́га на зе́млю.

-Что они́ де́лают?- спроси́л Айсена Сяо Мин.

-Э́то хапсага́й – яку́тская борьба́. Сло́во хапсага́й перево́дится на ру́сский как ло́вкий. Побежда́ет челове́к, кото́рый уро́нит на зе́млю своего́ сопе́рника. В дре́вности победи́тель получа́л мюсэ́ (мя́со),зате́м выпива́л кумы́с (напи́ток на осно́ве кобы́льего молока́) и все пе́ли пе́сни. Сейча́с хапсага́й о́чень популя́рен.

  1. Информация, представленная в тексте, не должна быть избыточна и детализирована, необходимо предлагать общие сведения, избегая частностей и второстепенных незначимых фактов, дат, событий, имён и т.д., отдавая предпочтение крупным культурным объектам, знаковым событиям, ключевым моментам российской истории, интересным туристическим местам, природным заповедникам, национальным праздникам, ярким самобытным традициям разных народов. Текст должен быть небольшого размера. Как показывает практика, большие тексты, размещенные на нескольких страницах, вызывают утомление и потерю интереса. Желательно разбить текст на части, обозначив каждую лаконичным привлекательным подзаголовком. Привлекут внимание и рубрики, вызывающие любопытство: А знаете ли Вы? Представляете? и др. Основная информация текста может быть заключена в рамки, геометрические фигуры (в виде ромба, овала). Такое расположение текста будет способствовать, на наш взгляд, лучшему запоминанию и последующему качественному воспроизведению студентами. Кроме того, шрифт не должен быть мелким, а текстовую часть следует перемежать с иллюстрациями.
  2. Обязательным условием создания пособия по страноведению является наличие цветных качественных иллюстраций, вызывающих положительные эмоции и желание познакомиться лично с этим культурным объектом, посетить это незабываемое место. Мелкие невзрачные черно-белые фотографии, представленные в ряде учебников по РКИ, не способны вызвать яркие впечатления и, как следствие, нужного эмоционального отклика у студентов мы не получим, а следовательно, задача по формированию положительного привлекательного образа России не будет достигнута. Многие иностранные студенты, обучаясь в том или ином региональном российском вузе, не имеют возможности совершить путешествие по России, увидеть собственными глазами уникальные российские достопримечательности. В этой связи пособие по страноведению может быть для них прекрасным источником информации.
  3. Следует помнить, что цель пособия сформировать не только знания о стране и культуре разных народов, проживающих на ее территории, но и речевые умения и навыки иностранных студентов: обогащение лексического запаса студентов, овладение разнообразными грамматическими конструкциями, совершенствование навыков пересказа, создание собственных письменных текстов, развитие спонтанной монологической речи.

После каждого текста предлагаются вопросы на усвоение прочитанного: Когда́ яку́ты пра́зднуют наступле́ние Но́вого го́да? Како́е гла́вное угоще́ние на Ысыа́хе? Како́й са́мый основно́й напи́ток на Ысыа́хе? Заче́м пожела́тель добра́ (алгысчы́т) полива́ет кумы́сом зе́млю? Како́й напи́ток са́мый гла́вный на ысыа́хе? Что вы узна́ли о пра́зднике Ысыа́х?

Даны также задания на отработку грамматических норм:

  1. Продолжите предложение: Яку́тия – это край ве́чной … Ысыа́х – си́мвол продолже́ния …. Алгысчы́т (пожела́тель добра́) зажига́ет ого́нь и про́сит у бого́в …
  2. Подберите правильную форму глагола: На пр́азднике лю́ди (отдыха́ть) и (весели́ться): (игра́ть) в люби́мые наро́дные и́гры, (петь) и (танцева́ть). Уча́стники осу́охая (переда́ть) друг дру́гу положи́тельную эне́ргию и (станови́ться) родны́ми по ду́ху, они́ (дви́гаться) по направле́нию движе́ниясо́лнца.

В конце предусмотрены творческие задания на совершенствование речевых навыков: создание собственных устных и письменных монологических и диалогических текстов, в том числе сравнительно- сопоставительного содержания, основанного на принципе «диалога культур»: Представьте себя сотрудником туристического агентства. Составьте рекламное объявление об уникальных местах Якутии; Расскажите о своём народе (численность, географическое расселение, традиционные занятия, национальная одежда, религиозные представления, обычаи и традиции); Представьте, что вы находитесь на Ысыахе. Куда бы вы пошли? Почему? Расскажите о вашем национальном празднике. Сравните с Ысыахом; Сравните якутские виды спорта с национальными видами спорта вашей страны; Как вы понимаете значение русской поговорки “В здоровом теле – здоровый дух”?

Таким образом, считаем, что подготовленное учебное пособие по страноведению и система проблемных и творческих заданий будет способствовать развитию самостоятельного мышления, творческого воображения, устной связной речи, формированию культуроведческой, лингвострановедческой компетенций, умений и навыков межкультурной коммуникации иностранных студентов.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Антонова В.Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень) / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых: в 2 т. – Т.II. – 4-е изд. – СПб.: Златоуст, 2012. – 184 с.
  2. Бородина Л.П. Регионально-культурный компонент в лингвострановедческом аспекте преподавания РКИ / Л.П. Бородина // Россия и Китай: вызовы глобализации, перспективы сотрудничества в Сибирско-Дальневосточном пространстве, 22 – 24 октября 2018 г. – Иркутск, 2018. – С. 118-125.
  3. Башарова Н.Ф. Региональный компонент в преподавании русского языка как иностранного / Н.Ф. Башарова, Г.Д. Фархетдинова //Казанский педагогический журнал. – 2018. – №1 (126). – С. 99-103.
  4. Капитонова Т. Живем и учимся в России: учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся / Т. Капитонова, И. Баранова. – М.: Златоуст, 2019. – 304 с.
  5. Куцерева-Жаме А.М. Спасибо!: начальный курс русского языка / А.М. Куцерева-Жаме, М. Китадзё. – СПб.: Златоуст, 2014. – 192 с.
  6. Кириллова А.А. Краеведческий материал в обучении РКИ Local history material in teaching RCTS / А.А. Кириллова // Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. ХХ Кирилло-Мефодиевские чтения, 22-24 мая 2019 г.– Москва, 2019. – С. 312-316.
  7. Николаева Н.А. Современное пособие по страноведению при обучении межкультурной коммуникации / Н.А. Николаева // Современные подходы к повышению качества сервиса в индустрии туризма и гостеприимства в условиях межкультурной коммуникации: Материалы IX Международной научно-практической конференции, 25-26 апреля 2019 г. – Екатеринбург, 2019. – С. 161-163.
  8. Третьякова И. А., Куприна И. В. Методические проблемы в процессе преподавания дисциплины «Страноведение России» иностранным студентам / И. А. Третьякова, И. В. Куприна // Человеческий капитал. 2017. № 1. С. 18–21.
  9. Чернышов С.И. Поехали! -2. Русский язык для взрослых. Базовый курс. В 2 т. – Т.I / С.И. Чернышов, А.В. Чернышова. – 4-е изд. – СПб.: Златоуст, 2013. – 168 с.
  10. Эсмантова Т. Русский язык: 5 элементов. Первый сертификационный уровень (В1) / Т. Эсмантова. – М.: Златоуст, 2016. – 340 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Antonova V.E. Doroga v Rossiju: uchebnik russkogo jazyka (pervyj uroven’) [Road to Russia: Russian language textbook (first level)] / Antonova V.E., Nahabina M.M., Tolstyh A.A: in 2 vols. – Vol. II. – 4-th edition. – SPb.: Zlatoust, 2012. – 184 p. [in Russian]
  2. Borodina L.P. Regional’no-kul’turnyj komponent v lingvostranovedcheskom aspekte prepodavanija RKI [Regional and cultural component in linguistic-cultural aspect of teaching Russian as a foreign language] / L.P. Borodina // Rossija i Kitaj: vyzovy globalizacii, perspektivy sotrudnichestva v Sibirsko-Dal’nevostochnom prostranstve, 22 – 24 oktjabrja 2018 g. [Russia and China: challenges of globalization, prospects for cooperation in the Siberian-far Eastern space, October 22-24, 2018] – Irkutsk, 2018. – P. 118-125. [in Russian]
  3. Basharova N.F. Regional’nyj komponent v prepodavanii russkogo jazyka kak inostrannogo [Regional component in teaching Russian as a foreign language] / N.F. Basharova, G.D. Farhetdinova //Kazanskij pedagogicheskij zhurnal [Kazan pedagogical magazine]. – 2018. – №1 (126). – P. 99-103. [in Russian]
  4. Kapitonova T., Baranova I. Zhivem i uchimsja v Rossii: uchebnoe posobie po russkomu jazyku dlja inostrannyh uchashhihsja [We live and study in Russia: Russian language study guide for foreign students] / T. Kapitonova, I. Baranova. – M.: Zlatoust, 2019. – 304 p. [in Russian]
  5. Kucereva-Zhame A.M. Spasibo!: nachal’nyj kurs russkogo jazyka [Thank you!: initial Russian language course] / Kucereva-Zhame, M. Kitadzjo. – SPb.: Zlatoust, 2014. – 192 p. [in Russian]
  6. Kirillova A.A. Kraevedcheskij material v obuchenii RKI [Local history material in teaching RCTS] / A.A. Kirillova // Slavjanskaja kul’tura: istoki, tradicii, vzaimodejstvie. HH Kirillo-Mefodievskie chtenija, 22-24 maja 2019 g. [Slavic culture: origins, traditions, interaction. XX Cyril and Methodius readings, may 22-24, 2019] – Moskva, 2019. – P. 312-316. [in Russian]
  7. Nikolaeva N.A. Sovremennoe posobie po stranovedeniju pri obuchenii mezhkul’turnoj kommunikacii [Modern guide to country studies in teaching intercultural communication] / N.A. Nikolaeva // Sovremennye podhody k povysheniju kachestva servisa v industrii turizma i gostepriimstva v uslovijah mezhkul’turnoj kommunikacii: Materialy IX Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, 25-26 aprelja 2019 g. [Modern approaches to improving the quality of service in the tourism and hospitality industry in the context of intercultural communication: Proceedings of the IX International scientific and practical conference, April 25-26, 2019]. – Ekaterinburg, 2019. – P. 161-163. [in Russian]
  8. Tret’jakova I. A. Metodicheskie problemy v processe prepodavanija discipliny «Stranovedenie Rossii» inostrannym studentam [Methodological problems in the process of teaching the discipline “regional Studies of Russia” to foreign students] / I. A. Tret’jakova, I. V. Kuprina // Chelovecheskij kapital. 2017. № 1. P. 18–21. [in Russian]
  9. Chernyshov S.I. Poehali! -2. Russkij jazyk dlja vzroslyh. Bazovyj kurs [Let’s go! -2. Russian language for adults. Basic course] / S.I. Chernyshov, A.V Chernyshova. in 2 vols. – Vol.I. – 4-th edition. – SPb.: Zlatoust, 2013. – 168 p.
  10. Jesmantova T. Russkij jazyk: 5 jelementov. Pervyj sertifikacionnyj uroven’ (V1) [Russian language: 5 elements. First certification level (B1)] / T. Jesmantova. – M.: Zlatoust, 2016. – 340 p. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.