Features of English-language sports discourse in the context of its genre uniqueness

Research article
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2024.145.48
Issue: № 7 (145), 2024
Suggested:
19.06.2024
Accepted:
05.07.2024
Published:
17.07.2024
26
2
XML
PDF

Abstract

This article is dedicated to the analysis of sports discourse at the structural and semantic levels on the material of texts of sports newspapers, magazines and forums in their British and American localization. English-language sports discourse has gained great popularity, its study within the framework of linguistic research is relevant. Sports discourse is constantly developing and updating, reflecting the dynamics of social and cultural changes in society. The genre uniqueness of sports discourse connects this phenomenon with other types of discourse – legal, mass-media, socio-political, medical and others. The study emphasizes that this sphere is also of interest for further research, since linguistics at this stage lacks a unified definition and methodology of its research.

1. Введение

Спортивный дискурс как многогранное явление представляет собой специфическую форму общения, возникающую в контексте спортивных событий, включая тренировки, соревнования, интервью со спортсменами, комментирование состязаний и т.д. Изучение спортивного дискурса в современной лингвистике позволяет раскрыть его семантическую структуру, использование особого лексикона и грамматических конструкций, а также выявить культурно-социальные значения, связанные непосредственно со спортом, физической культурой, движениями спортивных болельщиков, вопросами допинг-контроля, организации массовых мероприятий, около-спортивными политическими событиями и так далее. Тем не менее данный тип дискурса не является изученным в достаточной мере, в отечественном языкознании фактически отсутствует единое его определение и методология анализа. Поэтому целью данного исследования является изучение теоретических и методологических аспектов понятия «спортивный дискурс», рассмотрение его особенностей и характеристик, выявление его жанровой специфики и функциональной значимости. 

Теоретическая значимость исследования обусловлена вкладом в изучение как спортивного дискурса в целом, его жанрового разнообразия, так и влияния разнообразных стилистических приемов на содержание текстов спортивного дискурса. Практическая ценность состоит в применении результатов работы в лингвистическом анализе и при переводе спортивных текстов. Научное значение состоит в расширении представления о функционировании англоязычного спортивного дискурса, а также о роли создания эффективных и значимых высказываний в этой сфере.

В исследовании применяются принципы научного описания, основанные на наблюдении, интерпретации, обобщении и классификации анализируемого материала, а также методы дискурсивного анализа и когнитивной интерпретации полученных результатов. Теоретический и методологический базис работы составили труды отечественных и зарубежных исследователей в сфере изучения дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова и др.), спортивного дискурса (А.Б. Зильберт, Е.Г. Малышева, К.В. Снятков и др.), общей лексикологии (М.М. Бахтин, Н.А. Лаврова, Г.Я. Солганик, С.Г. Тер-Минасова и др.), паралингвистики (Д. Арбиб, О. Блай, Д. Лейн и др.). Материалом исследования послужили более 100 англоязычных текстов из американских и британских газет (The New York Times, The Guardian, The Telegraph, The Daily Mail, ESPN), журналов (Sports Illustrated, ESPN The Magazine, The Sporting News, Men’s Health), форумов (Reddit, ESPN Forums, Bleacher Report).

2. Основные результаты

В современной лингвистике отсутствует общепринятое понятие «спортивный дискурс», скорее это описательный термин, используемый разными исследователями. Тем не менее К.В. Снятков делает попытку сформулировать определение данного концепта. По его мнению, спортивный дискурс «охватывает устную и письменную речь, передающую смыслы, связанные со спортивной деятельностью»

. Учитывая историческое формирование, социально-функциональные характеристики и стилистические особенности, в спортивном дискурсе можно условно выделить следующие лексические группы:

1) спортивная терминология: «разряд» (degree), «ствол» (barrel), «эстафета» (relay event/competition), «подкат» (sliding tackle) и др. Данная терминология характеризуется многозначностью – подобные слова встречаются и в других профессиональных сферах, но несут совсем другие значения и смыслы (к примеру, tackle crime – «бороться с преступностью, сфера юридической терминологии»);

2) заимствования из других языков: football – «футбол», penalty – «пенальти» (особый вид штрафного удара в футболе), start list – «старт-лист» (стартовый состав гонки), mass start – «масс-старт» (гонки с общего старта), fouetté – «фуэте» (ряд последовательно повторяющихся туров в быстром темпе и на одном месте), jeté – «жете» (один из основных прыжковых па в классическом танце) и др. Заимствования, с одной стороны, облегчают спортивную коммуникацию между представителями разных культуры, а с другой – восполняют переводческие лакуны и позволяют избегать пространного описательного перевода; 

3) спортивные клише (шаблонные фразы): to carry the ball – «активно действовать/играть главную роль», drop the ball – «упустить возможность», it’s neck and neck – «ноздря в ноздрю/вровень» и др. Клишированность характерна для многих профессиональных сфер;

4) спортивные штампы (лексика, лишенная эмоциональной окраски): shoot/get ahead – «вырваться вперед», take the top spot – «занять первое место» и др.;

5) спортивные профессиональные жаргонизмы: drop set – «дроп сет» (выполнение упражнения с постепенным снижением нагрузки), plateau – «плато» (состояние, когда у спортсмена, несмотря на старания, приостанавливается рост результатов), volley shot – «удар с лета» и др.;

6) метафоры: take it on the chin – «не падать духом», keep head above the water – «удержаться на плаву», get a second wind – открылось второе дыхание и др.

. Как видно из приведенных примеров, часто образность метафор основана на частях тела и функционировании человеческого организма;

7) имена собственные – для номинации участников спортивного события: названия команд, клубов, сборных (Chelsea, Aston Villa,  Manchester United), их прозвища (the Bulls, the Blues), топонимы (Tottenham, Argentina, Doncaster), имена тренеров и игроков, а также других участников (судей, репортеров, комментаторов и т.д.). Очень часто прозвища обыгрываются в спортивных репортажах (the Blues came out of the blue) и позволяют легко идентифицировать команды по внешнему виду формы.  

Учитывая работы исследователей М. Халлидейя

и А.Г. Писаревой
, в спортивном дискурсе можно выделить следующие особенности использования грамматических средств:

1) временные формы – более распространено  использование простого прошедшего времени (Past Simple) для описания завершенных действий в прошлом, связанных с отметкой результатов (согласно исследованиям Брауна и Левина), например: He scored a brilliant goal in the 50th minute! («Он забил великолепный гол на 50-й минуте!»); She won the championship last year («Она выиграла чемпионат в прошлом году»); The team dominated the game and controlled possession throughout («Команда контролировала игру и владела мячом на протяжении всего матча»). Вместе с тем, в спортивном дискурсе также активно используются настоящее простое время (Present Simple) и настоящее продолженное время (Present Continuous)  для передачи текущих событий на месте проведения соревнований, например: He always performs well under pressure («Он всегда хорошо выступает под давлением»); The goalkeeper saves the ball! (Вратарь отражает мяч!); They usually train for two hours every day («Они обычно тренируются по два часа каждый день»); The player is running down the field with the ball («Игрок бежит по полю с мячом»); The team is currently leading the score («Команда в настоящий момент впереди по счету»); We are witnessing an incredible performance from the athletes («Мы наблюдаем за невероятным выступлением спортсменов»).

2) употребление модальных глаголов – усиливают уверенность в выражаемом мнении по поводу того или иного спортивного мероприятия. Браун и Левин утверждают, что модальные глаголы широко применяются в спортивных комментариях и интервью: 

1) модальный глагол «may»: In a post-game interview, the coach said, «We may have lost tonight, but we'll come back stronger next time»;

2) модальный глагол «should»: The commentator said, «The striker should have made that shot. He had a clear shot at the goal»;

3) модальный глагол «could»: During a commentary of a tennis match, the commentator said, «With that serve, she could win this set if she keeps it up»;

4) модальный глагол «must»: The coach said before the game, «The team must stay disciplined and focused on the game plan if we want to win tonight»;

5) модальный глагол «would»: In a post-game interview, the player said, «If the opportunity arose, I would love to play for this team again next season»;

6) модальный глагол «might»: The commentator said during a football match, «If they keep up this pressure, they might just score a goal before half-time»;

7) модальный глагол «will»: The commentator said before the start of the competition, «This athlete will definitely be one to watch. She has been in top form all season».

3) использование инфинитивных форм глагола – для выражения обстоятельства цели: To score a goal, the striker must have accurate aim and strong kicking technique» («Чтобы забить гол, нападающему необходимо иметь точность цели и сильную технику удара»), It's important for coaches to provide constructive feedback to help their players develop («Важно, чтобы тренеры предоставляли конструктивную обратную связь, чтобы помочь игрокам развиваться»).

Необходимо отметить, что в спортивном дискурсе наряду с лингвистическими средствами особое место занимают паралингвистические компоненты, такие как жесты и мимические выражения. Они играют важную роль в проявлении эмоций, демонстрации стратегий и управлении командными процессами, что, в свою очередь, играет решающую роль в достижении успеха. В индивидуальных видах спорта жесты могут заменить слова и даже выстроить полноценную систему общения. В командных видах спорта жесты и мимические выражения могут использоваться для дополнительной коммуникации между игроками, тренерами и другими участниками спортивной деятельности. В рамках спортивного дискурса исследованию жестов в частности, и невербальной коммуникации в целом, посвящены в том числе такие работы, как «The Role of Nonverbal Communication in Sports: A Systematic Review»

и «The Power of Gesture: Teaching and Learning Sports Skills through Gestures»
. Можно сделать вывод, что успешное сочетание лингвистических и невербальных средств коммуникации во-многом определяет результативность как самого спортивного состязания, так и его воздействие на аудиторию. 

3. Обсуждение

В современных лингвистических исследованиях часто применяется наименование «медиаспорт», используемое для описания социокультурной и и интеллектуальной деятельности, связанной со спортом и локализующейся в медиатекстах в рамках соответствующего дискурса. Современный спорт выходит за рамки своего изначального смысла (английское слово sport ранее означало «отдых», «приятное времяпрепровождение») и в настоящее время представляет собой сочетание физических тренировок, соревновательности, шоу, медийных и общественно-политических событий.  

Среди основных жанров современного спортивного медиадискурса выделяют комментарий, репортаж, колонку, интервью, эссе. Ссылаясь на статью А.И. Милостивой, отметим, что жанр – это коммуникативно определенная  группа текстов, в том числе и газетных, которая обладает такими характеристиками, как устойчивость и рекурренция (англ. recurrence – возобновление, повторение, рецидив, от лат. recurro – бегу назад, возвращаюсь)

. Все вышеперечисленные жанры своеобразны по своей структуре и отличаются друг от друга использованием стилистических и художественных средств языка. Жанры спортивного медиадискурса играют значительную роль в передаче спортивных событий и являются важным элементом коммуникации между выдающимися спортивными личностями, журналистами и аудиторией. Каждый из них выполняет определенную функцию и имеет свои особенности, а также позволяют передать спортивные события и информацию об этих событиях в различных формах. Спортивные комментарии и репортажи используются для описания и передачи информации непосредственно с места событий, колонки и эссе предоставляют возможность анализа и комментирования данных событий, а интервью дают шанс получить мнение участников спортивных событий. Все эти жанры вместе создают многогранный и информативный спортивный медиадискурс, способствуя наиболее полному усвоению информации и вовлечению аудитории в мир спорта.

Особый спортивный язык, соответствующая терминология и паралингвистическая специфика играют критическую роль в создании спортивного репортажа или интервью. Журналисты, комментаторы и переводчики должны обладать высокой лингвистической компетенцией, чтобы точно и ясно передавать информацию. В данной сфере часто используются специализированные термины и фразы, связанные с конкретным видом спорта. На первый план часто выходят экспрессивность и эмоциональность, поскольку речь идет не о сообщении «сухих» фактов, но и объяснении происходящего, оценках, статистике, предоставлении зрителям и радиослушателям дополнительной информации об участниках, тренерах, играх и стадионах, делают все, чтобы заинтересовать людей. Для выполнения всех этих задач используются различные языковые средства, стилистические приемы. К примеру, для создания более полной и всесторонней картины спортивных событий, спортивные журналисты могут прибегнуть к написанию спортивной колонки. Спортивный репортаж и спортивная колонка являются неразрывно связанными жанрами, которые вместе создают полное и многостороннее представление о каком-либо виде спорта. Оба формата позволяют читателям получить достоверную информацию о спортивных событиях и предлагают аналитическую платформу для обсуждения и комментирования.

Благодаря проведенному исследованию различных газет, журналов и форумов в их британской и американской локализации, стал очевидным тот факт, что использование сравнительных конструкций в континууме спортивного медиа дискурса имеет широкое значение, ведь данное изобразительно-выразительное средство предоставляет возможность судить о писательском мастерстве автора, о его стиле написания работ, о его умении образно и максимально понятно описывать происходящие события, явления, а также чувства и эмоции личностей, имеющих определенное значение в спортивной сфере, путем сопоставления. При рассмотрении различных вариантов сравнения, встретившихся  в ходе анализа газетных, журнальных и форумных спортивных текстов, стало очевидно, что сравнение может быть выражено синтагмами разного уровня: словом, словосочетанием, сравнительным оборотом, придаточным предложением и т.п.

4. Заключение

Можно сделать вывод о том, что спортивный дискурс является многогранным и полифункциональным явлением, которое включает в себя множество других типов дискурса, связано с разными сферами жизни. Важной особенностью спортивного дискурса является его интердискурсивность, которая подчеркивает его особую природу и контекст. А.Б. Зильберт, изучая пересечение спортивного дискурса с другими сферами, приходит к выводу, что смежным по отношению к спортивному являются научный, педагогический, официально-деловой, юридический, политический, театрально-сценический, бытовой и масс-медийный дискурсы

. В частности, при взаимодействии тренера со спортсменом можно наблюдать элементы педагогического и иногда психологического дискурсов. Обсуждая вопросы физической подготовки спортсменов, их травм и реабилитации, а также допинга, коммуниканты входят в сферу медицинского дискурса со своей уникальной терминологией и спецификой. Каждое крупное международное соревнование имеет ярко выраженную политическую подоплеку, отражая интересы высших должностных лиц государств и влияя на репутацию той или иной страны, давая стимул для развития не только спортивных объектов, но и туристической инфраструктуры, улучшения качества жизни, реновации городов и мест проведения турниров и так далее. Спортивный дискурс также тесно связан с юридическим дискурсом, выражающимся через официальные переговоры, судебные процессы, а также нарушения и интерпретации правил и законов в области спорта и других спортивно-нормативных текстах.

Спортивный дискурс является одним из наиболее перспективных и актуальных объектов лингвистических исследований ввиду его широкого распространения, динамичности, изменчивости и обилия разнообразного языкового материала. Изучение изобразительно-выразительных языковых средств в спортивном медиа дискурсе отражает внимание лингвистов к изучению языка прессы как средства массовой информации. Дальнейшее изучение проблематики настоящей работы может быть сведено к более широкому анализу спортивного дискурса с точки зрения функционирования в нем других стилистических средств (эпитетов, метафор, метонимии, гипербол и т.д.). Необходимо также подчеркнуть, что любые дальнейшие  исследования пересечения спортивного и масс-медийного дискурсов будут оставаться перспективными ввиду высокой динамичности и изменчивости данных дискурсов, а также регулярных глобальных и локальных спортивных событий, напрямую влияющих на структуру и состав языка.

Article metrics

Views:26
Downloads:2
Views
Total:
Views:26