Word-forming motivation of modern trade names of pharmaceuticals

Research article
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.155.27
Issue: № 5 (155), 2025
Suggested:
31.01.2025
Accepted:
01.04.2025
Published:
16.05.2025
82
0
XML
PDF

Abstract

The conducted research is dedicated to the analysis of modern trade names of medicines from the point of view of their word-forming motivation. It is shown that the most frequent in the studied pharmacological group (non-narcotic analgesics, including non-steroidal and other anti-inflammatory drugs) are trade names consisting of the indication of the active substance and the company-manufacturer of the drug. The conclusions are drawn that the process of nomination in the studied area follows its own special laws, and researchers in the process of word-formation analysis face various problems (impossibility of precise definition of word-forming motivation, multiple motivation of derived names, use of related bases, etc.).

1. Введение

В современных реалиях все большее значение приобретает реклама и сопровождающая ее сфера нейминга. Актуальным это является и для области номинации лекарственных препаратов (далее — ЛП) — в условиях все возрастающей рыночной конкуренции производители фармацевтической продукции стремятся выделить свой товар среди прочих, что становится возможным благодаря правильно подобранному наименованию. В то же время исследователями отмечается, что процесс номинации в области фармакологии базируется «на выделении возможностей и лечебных свойств препаратов»

.

Обычно ЛП имеет несколько наименований, среди которых химическое название, международное непатентованное наименование (МНН) и торговое (коммерческое). Особенностью современного фармацевтического производства является то, что выпускать ЛП с одинаковым действующим веществом, которому присвоено международное непатентованное наименование, рекомендованное Всемирной организацией здравоохранения, могут разные производители. Когда на рынке представлено несколько десятков препаратов с идентичным составом, выделить именно свой препарат производителю зачастую помогает именно его оригинальное торговое название, которое зафиксировано на упаковке.

2. Обсуждение

По мнению исследователей, современные названия ЛП выполняют несколько функций — номинативную, воздействующую, когнитивную, а также способствуют узнаваемости препарата

. Такие названия, с одной стороны, встраиваются в словообразовательную систему русского языка, а с другой — зачастую нарушают ее правила.

При изучении вопроса нейминга в области фармацевтической продукции исследователи наиболее часто обращаются к вопросу рационального выбора наименования ЛП

,
, отмечают, что для безопасного применения ЛП необходима его правильная интерпретации
, обращают внимание на то, что «высокая конкуренция на рынке медикаментов и целевое назначение лекарств требуют профессионального подхода к созданию наименования (неймингу лекарств)»
. Нам же интересно проследить, что именно становится мотивирующей основой для образования таких наименований, поэтому целью данного исследования является анализ значений производящих основ, которые используются при создании торговых названий ЛП, а также выявление наиболее частотных значений.

Для проведения исследования был использован онлайн-справочник «Регистр лекарственных средств России — РЛС»

, в качестве материала была выбрана одна из самых многочисленных фармакологических групп — ненаркотические анальгетики, включая нестероидные и другие противовоспалительные средства. В некоторых случаях, когда на сайте «Регистра лекарственных средств России» отсутствовало описание препарата, использовался онлайн-справочник Видаль «Лекарственные препараты в России»
.

Всего анализу подверглись 273 наименования ЛП. В состав исследования не вошли собственно МНН (Целекоксиб, Фенилбутазон, Парекоксиб, Лорноксикам, Мелоксикам и др.), наименования, являющиеся словосочетаниями (Календулы экстракт жидкий, Крапивы двудомной листья, Лапчатки прямостоячей корневища, Лопуха корни, Льна посевного семена и др.), названия, включающие только заимствованные основы (Абисил, Либерум, Некст, Панадол и др.). Кроме того, в исследование не были включены наименования, точную словообразовательную мотивацию которых определить не представляется возможным в силу разных причин (Апап, Валусал, Калпол, Мовикс, Эфлейра и др.). Невозможность определения точной мотивации фармаконимов (термин, введенный П. Анрейтером

) — одна из особенностей словообразовательного анализа в данной области. По мнению М.Н. Чернявского, торговые названия — это слова-неологизмы, в которых чаще всего нельзя выделить и осознать признаки мотивации, поскольку она не была заложена авторами
.

В результате проведенного исследования было выявлено следующее. Наиболее частотными (154 наименования, 56,4%) стали фармаконимы, состоящие из основ, указывающих на МНН и на производителя данного препарата. Например: Эторикоксиб-Акрихин, Мелоксикам-Акрихин, Ибупрофен-Акрихин, Диклофенак-Акрихин, Бензидамин-Акрихин, Нимесулид-Акрихин; Парацетамол-АКОС, Мелоксикам-АКОС, Ибупрофен-АКОС, Кетопрофен-АКОС, Диклофенак-АКОС; Парацетамол Реневал, Мелоксикам Реневал, Ибупрофен Реневал, Кеторолак Реневал, Нимесулид Реневал и др. Как видно из приведенных примеров, графически такие фармаконимы могут оформляться по-разному: через дефис или отдельно (через пробел). Все они образованы способом сращения — лексико-синтаксическим вариантом семантического словопроизводства. Большая распространенность таких наименований объясняется тем, что позволяет производителю, с одной стороны, оставить узнаваемое МНН, а с другой — прорекламировать себя.

Следующие по распространенности (71 наименование, 26%) — это фармаконимы, мотивированные основами, указывающими на состав ЛП, то есть на действующее, активное вещество: Диклак (< диклофенак), Дикло-Ф (< диклофенак), Ибуфен (< ибупрофен), Кетопровел (< кетопрофен), Мелокс (< мелоксикам), Нимесил (< нимесулид), Нимулид (< нимесулид), Парацимил (< парацетамол), Полмаксиб (< полмакоксиб), Этория (эторикоксиб) и др. Приведенные примеры демонстрируют, что фармаконимы, содержащие указание на состав ЛП, могут быть образованы разными способами, такими как сложение, сложносокращение, а также специфичными способами, зачастую не вписывающимися в словообразовательную систему русского языка, такими как сложносокращение, образованное произвольным сокращением частей слов, усечение субстантива (сокращение производящей основы по аббревиатурному типу), перестановка компонентов слова (метатеза) и т. д.

Кроме того, довольно распространенными (21 наименование, 7,7%) оказались названия ЛП, включающие сразу несколько производящих основ. Например, одновременное указание на различные патологические состояния и состав ЛП: Кеталгин (< кеторолак + алг- (греч. algos ‘боль’)), Цитралгин (< цитрат + алг- (греч. algos ‘боль’)), Ацеталган (< парацетамол + алг- (греч. algos ‘боль’)), Нефалгин 10 (< нефопам + алг- (греч. algos ‘боль’)), Метамалгин (< метамизол натрия + алг- (греч. algos ‘боль’)), Дексалгин (< декскетопрофен + алг- (греч. algos ‘боль’), Нефопейн (< нефопам + пейн (англ. pain ‘боль’), Ревмакокс (< ревматоидный артрит + целекоксиб) и др. Указание на орган, на лечение которого направлено действие ЛП и состав: Ацекардол (< ацетилсалициловая кислота + греч. cardia ‘сердце’), АСК-кардио (< ацетилсалициловая кислота + греч. cardia ‘сердце’), Аспикард (< аспирин + греч. cardia ‘сердце’), Аспикор (< аспирин + лат. cor ‘сердце’), Карди-АСК (< греч. cardia ‘сердце’ + ацетилсалициловая кислота), Индофталмик (< индометацин + греч. ophthalmos ‘глаз’), Окофенак (< око (устар. ‘глаз’) + бромфенак). Указание на лекарственную форму и различные другие характеристики: Лорнолиоф (< лорноксикам + лиофилизат), Тенолиоф (< теноксикам + лиофилизат), Спазгель (< спазм + гель), Быструмгель (< быстрый гель), Быструмкапс (< быстрые капсулы), Фарингоспрей (< греч. pharynx ‘глотка’ + спрей).

Далее идут фармаконимы, значение производящих основ которых – указание на заболевание, расстройство или патологический процесс, на лечение которого направлено действие ЛП (16 наименований, 5,9%): Ревмарт (< ревматоидный артрит), Ангидак (< ангина), Тромбогард 100 (< тромбоз),  Тромбостен (< тромбоз + стенокардия), Ревмонн (< ревматоидный артрит), Лорангин (< ангина), Темпонет (< температура), Тромбополь (< тромб).

Спецификой словообразования в сфере номинации ЛП является использование связанных основ, например основы алг- (греч. algos ‘боль’), указывающей на боль, болезненное состояние: Анальгин, Анальгин-Ультра, Алгезир Ультра, Баралгин М, Максалгин, Налгезин, Перфалган, Эффералган.

Еще одно возможное значение производящих основ в исследуемой области — указание на орган, на лечение которого направлено действие ЛП (11 наименований, 4%). Чаще всего в рассматриваемой фармакологической группе встречается связанная основа артр- (греч. arthron ‘сустав’): Артрозан, Артрозилен, Артрум, Артро-Актив, Артродарин, Артрокер, Артрофоон, Диартрин, АртроКам. Кроме того, к указанной группе можно отнести следующие наименования: Тонзинорм (< лат. tonsilla ‘миндалина’), Отинум (< греч. otos ‘ухо’).

3. Заключение

Проведенное исследование показывает, что процесс номинации в области фармацевтической промышленности происходит особым образом. Стремление производителей фармацевтической продукции выделиться на аптечном прилавке при помощи оригинального, запоминающегося названия приводит к тому, что производные фармаконимы не всегда возможно встроить в словообразовательную систему русского языка. Помимо специфичных способов словопроизводства, в данной области встречаются такие особенности, как частая невозможность определения точной словообразовательной мотивации, множественная мотивация, использование связанных основ и др. Эти особенности обусловлены в первую очередь законами прагматики, так как чем более удачным получится название ЛП, тем больше у него шансов выделиться на фармацевтическом рынке в условиях многообразия представленных на нем препаратов с одинаковым действующим веществом. С этой точки зрения немаловажным фактором становится значение используемых производящих основ.

Результаты исследования демонстрируют, что наиболее частотными стали фармаконимы, состоящие из двух основ, указывающих на МНН и производителя данного препарата, что объясняется простотой запоминания таких названий, с одной стороны, и возможностью производителям прорекламировать себя — с другой. Менее частотны же торговые наименования, включающие указание на орган, на который направлено терапевтическое действие ЛП. Во всех случаях производные фармаконимы призваны дать первоначальное представление о свойствах ЛП и гарантировать экономический успех для производителя.

Article metrics

Views:82
Downloads:0
Views
Total:
Views:82