PARTICULARITIES OF STUDYING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE BY GREEK AUDIENCE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.46.007
Issue: № 4 (46), 2016
Published:
2016/04/18
PDF

Калита О.Н.

ORCID: 0000-0003-2454-7556, Аспирантка  Российского Университета Дружбы Народов, Москва

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ГРЕЧЕСКОЙ АУДИТОРИИ

Аннотация

В статье  автором рассмотрены современные условия и проблемы обучения русскому языку как иностранному в греческой аудитории. Современная геополитическая ситуация в мире и в частности потенциал развития отношений между Россией и Грецией во всех областях и с учетом традиционной культурной и религиозной общности дают серьезные основания и открывают новые возможности для  повышения уровня значимости, актуальности обучения русскому языку в Греции. 

Особое внимание обращается автором на необходимость инноваций и повышения качества преподавания с опорой на этноориентированный подход к организации обучения русскому языку как иностранному в греческой аудитории.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, греческая аудитория, этноориентированное обучение, геополитика и образование, методика и качество преподавания

Kalita O.N.

ORCID: 0000-0003-2454-7556, PhD student of the Russian People's Friendship University

PARTICULARITIES OF STUDYING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE BY GREEK AUDIENCE

Abstract

In this article the author deals with modern conditions and problems of teaching Russian as a foreign language by the Greek audience. The current geopolitical situation in the world and, in particular, the potential for development of strong relations between Russia and Greece in all areas, taking into account the traditional cultural and religious common roots give serious reasons and opportunities to increase the level of significance, as well as  the relevance of teaching the Russian language in Greece.

Special attention is paid to the necessity for innovations and improvements concerning the quality of teaching, based on an ethnically oriented approach and methodology to teaching Russian as a foreign language by the Greek audience.

Keywords: Russian as a foreign language, Greek audience, ethnically oriented teaching, geopolitics and education, ethno-oriented approach, methodology and quality of teaching

Распространение русского языка в Греции обусловлено наличием русскоговорящей общины, которая в настоящее время является самой многочисленной иноязычной общиной в Греции. Общее количество российских соотечественников, проживающих на территории Греции, составляет примерно 650 тыс. Большинство из них – греки, вернувшиеся из республик бывшего СССР в результате репатриации, эмигранты из России, Казахстана, Молдовы, Украины.

В связи с оптимизацией процессов глобализации и интеграции в различных сферах жизни, растущим геополитическим и экономическим влиянием России русский язык переместился на более высокие позиции. Сегодня русский язык – это язык бизнеса. Он открывает новые возможности для сотрудничества, знание русского языка помогает расширению межкультурного, делового и личностного общения в профессиональной сфере. Именно по этим причинам русский язык становится не просто популярным, но значимым, и люди осознают важность и необходимость его изучения.

На сегодняшний день в Греции возникли предпосылки для реализации разнообразных проектов с Россией: большая русскоговорящая диаспора, возрастающие потоки русскоговорящих туристов, развитие двусторонних политических и экономических отношений, культурная и религиозная близость России, наличие многочисленных центров преподавания русского языка на самых разных уровнях. 2016 год официально объявлен перекрестным годом культуры России и Греции. В планах – организация и проведение совместных мероприятий в области образования, языка, культуры и спорта в целях укрепления российско-греческих связей, что послужит мощным стимулом для укрепления дипломатических отношений между Россией и Грецией.

В последние годы в Греции в новых условиях социально-экономического развития на фоне активного развития экономики и бизнеса, с увеличением числа русских туристов наблюдается стабильное повышение уровня заинтересованности местного греческого населения к изучению русского языка.

Греки, изучающие русский язык – это дипломаты, бизнесмены, сотрудничающие с российскими деловыми партнёрами, сотрудники внешнеторговых организаций, которым требуется знание русского языка, учащиеся различных учебных заведений, связывающие свою будущую карьеру с использованием русского языка в афере бизнеса, а так же дети и подростки.

Этноориентированный подход как инновационный метод повышения качества обучения русскому языку для греческой аудитории

Произошедшие изменения в социуме, науке и технологии значительно повлияли на развитие методик, процессы дифференциации и интеграции научного знания, преобразование классических и появление множества новых дисциплин, трансформацию информации в непосредственный производительный потенциал общества.

Методика и методы преподавания постоянно совершенствуются, вследствие чего появляются новые формы организации обучения и преподавания. Изменение в подходах к обучению обусловлено: увеличением скорости обучения, мультимедийностью, использованием интернета в обучении, изменениями, происходящими в обществе, а также возникновением «нового типа» обучающихся [16], [17].

Изучение этнопсихологических и лингвистических особенностей обучающихся, принадлежащих к определенной этнической группе, является, на наш взгляд, одним из главных критериев в изучении иностранного языка, обеспечивающих достижения лучших результатов и высокого уровня языковой и коммуникативной компетенции. Как отмечает Т.М.Балыхина: «Ближайшей перспективой, на наш взгляд, становятся исследования этнопсихологических, этнокультурных особенностей представителей различных регионов в лигводидактический целях, а также формирование общего банка данных и рекомендаций, связанных с оптимизацией обучения на русском языке, а также на одном из мировых языков» [3].

Сегодня в Греции в новых сложившихся условиях образовательной среды преподавателей русского языка волнует проблема качества обучения [1].

Исследования, предметом которых явилось бы сопоставление русского языка и российской культуры греческому языку и культуре, в Греции до сего момента не проводились. Тем не менее, отмечаем необходимость учитывать греческий язык и культуру греческих учащихся, их сопоставление русскому языку и культуре для усовершенствования методики преподавания и разработки оптимальных путей и способов изучения русского языка греческой аудиторией.

Мы утверждаем, что если учитывать этнопсихологические особенности греческих учащихся методике преподавания русского языка, можно достичь наилучших результатов и высокого уровня языковой и коммуникативной компетенции. Опираясь на этнокультурные, этнопсихологические и лингвистические особенности греков в изучении русского языка, станет возможным усовершенствовать методику преподавания и оптимизировать процесс обучения, сделать его адекватным и эффективным, повысить заинтересованность, мотивацию и стимул греческой аудитории к изучению русского языка. Проводя сравнение двух языков и культур, учащиеся смогут ощутить родство русского и греческого языков, их исторические связи, научатся внимательнее относится к событиям языка.

Русский и греческий языки генетически связаны между собой. Они имеют общий индоевропейский фонетический строй, общее происхождение графических систем алфавита, в русском языке существует достаточно много заимствований греческого происхождения. Однако стоит отметить, что наблюдаются как сходство систем, так и их различия.

Основными трудностями, возникающими в процессе обучения русскому языку греческих учащихся, являются:

а) на фонетическом уровне: наличие редукции гласных, звука [Ы], которого нет в греческом, твёрдых и мягких согласных, разделительного Ъ и Ь знака, шипящих согласных, смешение звуков [З] и [Ж], разноместное и подвижное ударение;

б) на морфологическом уровне:

  • впредложно-падежной системе: наличие шести падежей, употребление предлогов в винительном, предложном и дательном падежах;
  • в глагольной системе: разграничение видовых пар, изучение приставочных и бесприставочных пар ГД, правильное употребление причастий и деепричастий [2].

В настоящих условиях по-прежнему острой остается необходимость создания комплексной этноориентированной методики преподавания русского языка для греческой аудитории с опорой на родной язык и элементами сопоставления.

Несмотря на то, что были изданы некоторые печатные учебные пособия, ориентированные на греческую аудиторию[6], [7], [9], [11], [12], главной проблемой по-прежнему остается отсутствие достаточного материала для разных уровней и аспектов обучения.  Причиной этому, с одной стороны, является отсутствие достаточного материала сопоставительных исследований русской и греческой грамматики по всем уровням и аспектам, а с другой – отсутствие сопоставительного анализа этнопсихологических особенностей русских и греков [13].

Актуальность проблемы преподавания для грекоговорящих учащихся не раз освещалась в трудах российских и греческих преподавателей [1], [10], [13].

Этноориентированный подход к обучению иностранной аудитории требует решения педагогических проблем, связанных с различиями в этнокультурной и этнопсихологической специфике участников педагогического процесса, поэтому «возникшие в современном обществе тенденции обусловили необходимость овладения преподавателями вуза, особенно преподавателями языковых дисциплин, новыми компетенциями: социокультурной, этнопсихологической, этнокультурологической» [5].

Таким образом, рассмотренные и представленные в данной статье особенности изучения РКИ дают некоторое представление в части организации обучения русскому языку как иностранному в рамках этноориентированного подхода с учетом национальных особенностей грекоговорящей аудитории в современных условиях, что может способствовать повышению качества обучения русскому языку.

Литература

  1. Амириди С. Г. Русский язык в греческой аудитории: преподавание, проблемы, перспективы (из опыта преподавания русского языка во Фракийском университете), II Международная научно-практическая конференция, Салоники, 2010
  2. Афанасиади М. Основные проблемы преподавания русского языка грекам, Учебные записки Tавр. нац. ун. т. 19 (58) №1 // Симферополь, 2006- С.27
  3. Балыхина Т. М. Роль этнометодических знаний в формировании новых профессиональных качеств преподавателя высшей школы // Вестник РУДН. Серия Психология и педагогика. – 2010. –№ 3. - С. 33-39
  4. Балыхина Т. М. От методики к этнометодике. М., РУДН, 2010
  5. Балыхина Т. М. От методики к этнометодике: поликультурные аспекты обучения русскому языку // Русский язык в многополярном мире: новые лингвистические парадигмы диалога культур: сборник статей международной научно-практической конференции, посвящённой 50-летию РУДН. – М.: РУД Н, 2009. – С. 10–12
  6. Данилиду Н. Русский для греков, Солоники, 2007
  7. Есакова М. Н., Литвинова Г.М., Харацидис Э.К. Русская фонетика и интонация для говорящих на греческом языке, Солоники, 2010
  8. Костомаров В. Г. Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам, М.: Русский язык, 1988. – С.157
  9. Потапова Н. Ф. Учебник русского языка для греков, М. 1959
  10. Οικονόμου Κ. Δοκίμιον περί της πληρεστάτης συγγενείας της σλαβωνορωσικής γλώσσης προς την ελληνικήν – Πετρούπολη, 1828
  11. Μπορίσοβα T., Πογκόσοβα Ι., Τριανταφυλλίδου T., Ρωσικη γραµµατική στα ελληνικά, Αθήνα: Perugia. 2013
  12. ΜαμαλούιΣ.,Τρακάδας, Α.Γραμματική της ρωσικής γλώσσας, University Studio Press, Θεσσαλονίκη, 2003
  13. Калита О. Н., Гарцов А. Д., Павлидис Г. С. Учёт этнопсихологических особенностей греческих учащихся как путь оптимизации обучения русскому языку. III Международная научно-практическая конференции «Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и в переводе», Халкидики, 2013
  14. 14. Калита О. Н., Павлидис Г. С. Структура и особенности профиля обучающегося в системе электронного обучения русскому языку в греческой аудитории // Международная научная конференция «Перевод как средство взаимодействия культур» Высшая школа перевода МГУ, Польша, Краков
  15. Кротова Т. А. Этноориентированная система лингвокультурной адаптации арабских учащихся в практике обучения РКИ // Дис. кан. пед. наук, М. 2015
  16. Marc Prensky, Digital Natives, Digital Immigrants, Part 1 On the Horizon, Vol. 9 (5), 2001, P.1-6
  17. Franklin, T., and M. Van Harmelen "Web 2.0 for content for learning and teaching in higher education”, JISC, Bristol, 2007, P. 117-140
  18. Чжао Юйцзян, Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся. Дис. кан. пед. наук, М, 2008
  19. Chzhao Jujczjan, Lingvodidakticheskie osnovy jetnoorientirovannogo obuchenija russkomu jazyku I testirovanija: na primere kitajskix uchawixsja. Dis. kan. ped. nauk, Moskva, 2008

References

  1. Amiridi S.G.Rysskij jazyk v grecheskoj auditorii: prepodavanie, problem, perspektivy (iz opyta prepodavanija russkogo jazyka vo Frakijskom universitete), II Mezhdunarodnaja nauchno-prakticheskaja konferencija. Saloniki, 2010
  2. Afanasidi M. Osnovnye problem prepodavanija russkogo jazyka grekam, Uchebnye zapiski tavr. nac. un., t. 19 (58) №1 // Simferopol’, 2006- P.27
  3. Balyxina T.M. Rol’ jetnimetodicheskix znanij v formirovanii novyx professional’nyx kachestv prepodovatelja vyschej shkoly\\Vestnik RUDN.Seria psixologia I pedagogika.–2010–№ 3. - P. 33-39
  4. Balyxina T.M. Ot metodiki k jetnometodike, M., RUDN, 2010
  5. Balyxina T.M. Ot metodiki k etnometodike: polikulturnye aspekty obuchenija russkomu jazyku\\Pusskij jakyk v mnogopoljarnom mire: novye lingvisticheskie paradigm dialoga kul’tur:sbornik statej mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, posvjawennoj 50-letiju RUDN.-M.RUDN, 2009-P.9-10
  6. Danilidu N. Russkij dlja grekov, Soloniki, 2007
  7. Esakiva M.N., Litvinova G.M., Xaracidis Je.K. Russkaja fonetika I intonacija dlja govorjashhix na grecheskom jazyke, Saloniki, 2010
  8. Kostomarov V.G., Mitrofanova O.D. Metodicheskoe rukovodstvo dlja prepodovatelej russkogo jazyka inostrancam.–M.:Russkij jazyk, 1988-P.157
  9. Potapova N.F. Ychebnik rysskogo jazyka dlja grekov, Moskva, 1959
  10. Οικονόμου, Κ. Δοκίμιον περί της πληρεστάτης συγγενείας της σλαβωνορωσικής γλώσσης προς την ελληνικήν – Πετρούπολη, 1828
  11. Μπορίσοβα, T., Πογκόσοβα, Ι., Τριανταφυλλίδου, T.,Ρωσικη γραµµατική στα ελληνικά. Αθήνα: Perugia. 2013
  12. Μαμαλούι Σ., Τρακάδας, Α. Γραμματική της ρωσικής γλώσσας, University Studio Press, Θεσσαλονίκη, 2003
  13. Kalita O.N., Garcov A.D., Pavlidis G.S., Uchjot jetnopsixologicheskix osobennostej grecheskix uchashhixsja kak tut’ optimizacii obuchenia russkomu jazyku. III Mezhdunarodnaja nauchno-prakticheskaja konferencija «Russkij jazyk v sovremennom mire: tradicii i inivacii v prepodavanii russkogo jazyka kak inistrannogo i v perevode», Xalkidiki, 2013
  14. Kalita O.N. Pavlidis G. Struktura I osobennosti profilja obuchajuwegosja v sisteme jelektronnogo obuchenija russkomu jazyku v grecheskoj auditoria\\Mezhdunarodnaja nauchnaja konferencija “Perevod kak sredstvo vzaimodwjstvija kultur” , Vusshaja shkola perevoda MGU, Pol’sha, Krakov
  15. Krotova T.A. Etnoorientirovannaja sistema obuchenija lingvokul’turnoj adaptacii arabskix uchawixsja v praktike obuchenija RKI // Dis. kan. ped.nauk, Moskva, 2015
  16. Marc Prensky Digital Natives, Digital Immigrants, Part 1 On the Horizon, Vol. 9 (5), 2001, P.1-6
  17. Franklin, T., and M. Van Harmelen "Web 2.0 for content for learning and teaching in higher education”, JISC, Bristol, 2007, P. 117-140
  18. Chzhao Jujczjan, Lingvodidakticheskie osnovy jetnoorientirovannogo kan. ped. nauk, Moskva, 2008