USING LITERARY TEXTS TO TEACH READING IN A FOREIGN LANGUAGE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.46.115
Issue: № 4 (46), 2016
Published:
2016/04/18
PDF

Гильманова А.А.¹, Никитина С.Е.², Даминова Э.Р.³

¹ ORCID: 0000-0002-7142-1924, Кандидат филологических наук, ² ORCID: 0000-0003-2325-5447, старший преподаватель, ³ ORCID: 0000-0002-1539-5901,старший преподаватель, Казанский (Приволжский) Федеральный университет

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

Статья рассматривает целесообразность использования аутентичного художественного текста при обучении иноязычному чтению с точки зрения отечественных и зарубежных методистов. Также анализируются основные преимущества использования художественного текста при обучении чтению и описываются различные подходы к организации данного процесса.

Ключевые слова: художественный текст, обучение чтению,  методика преподавания иностранного языка.

Gilmanova A.A.¹, Nikitina S.E.², Daminova E.R.³

¹ ORCID: 0000-0002-7142-1924, PhD in Philology, ² ORCID: 0000-0003-2325-5447, senior teacher, ³ ORCID: 0000-0002-1539-5901, senior teacher, Kazan (Volga region) Federal University

USING LITERARY TEXTS TO TEACH READING IN A FOREIGN LANGUAGE

Abstract

The article considers using authentic literary texts to teach reading in a foreign language, from the point of view of Russian and foreign methodologists. Also, the main benefits of using literary texts are analyzed, and different approaches to organize this process are described.

Keywords: literary text, teaching reading, TEFL.

Умение читать иноязычную литературу является одним из ключевых навыков, приобретаемых в процессе обучения иностранному языку. На сегодняшний день выбор учебных материалов перед преподавателем иностранного языка достаточно велик – от готовых методических разработок и учебных пособий до доступных аутентичных публицистических материалов и художественной литературы. Однако при выборе стратегии обучения конкретных учащихся встает вопрос о целесообразности использования художественных текстов в учебной программе, а также о степени их аутентичности либо адаптированности.

Традиционно, отечественная методика преподавания достаточно благоприятно относится к включению художественного текста в программы преподавания иностранного языка. Предмет «Домашнее чтение», позволяющий уделить аспекту чтения художественной литературы дополнительное внимание, зачастую включается в программы школ с углубленным изучением иностранного языка и высших учебных заведений. Отечественные методисты видят в нем следующие достоинства:

  1. Чтение художественной литературы позволяет отойти от стандартизированных учебных текстов и познакомить учащихся с современным «живым» языком. [5, с. 231]
  2. Работа над художественным текстом позволяет развивать языковые навыки – лексические и грамматические. Позволяет преодолеть языковой барьер, давая учащемуся возможность выражать свое мнение о прочитанном, оценивая ситуации, героев, события. Таким образом, чтение художественного текста стимулирует речевую деятельность. [1, 2, 5]
  3. Чтение художественного произведения охватывает лингвострановедческий аспект – дает информацию о социальном, культурном, устройстве иноязычного общества, позволяет расширить общий кругозор учащихся и привить эстетический вкус. [5]
  4. Чтение художественного текста формирует навыки самостоятельной работы – перерабатывать смысловую информацию, систематизировать и анализировать прочитанное, работать со словарем. [3, 4].
  5. Художественная литература является средством формирования вторичной языковой личности, которая «подразумевает способность человека общаться на иностранном языке, активно взаимодействовать с представителями иных культур, представлять свою культуру на международном уровне» [5, с. 232]

Е. И. Цвирко выделяет следующие преимущества художественного произведения перед научно-популярными и учебными текстами при обучении аналитическому чтению:

 - Художественный текст направлен на общее познание человека, следовательно, соответствует стремлениям и запросам молодежи.

 - Художественный текст имеет широкую тематику и не требует специализированных фоновых знаний, в отличие от научно-популярной и другой нехудожественной литературы.

 - Композиционное построение художественного текста – отсутствие фрагментарности, фабульность – позволяет направить все элементы сюжета на разрешение конфликта, что позволяет поддерживать интерес на протяжении всего процесса чтения. [6, с. 224-225]

Несмотря на такое единогласное одобрение использования художественного текста для обучения различным видам чтения и использования его в учебном процессе в целом, в зарубежной методике преподавания иностранного языка все еще идут споры по поводу целесообразности данного вида деятельности. Так, Алан Мейли, автор главы «Литература на языковых занятиях» в «Кембриджском справочнике по обучению английскому языку для иностранцев», объясняет данную ситуацию следующим образом. Исторически, литература долгое время была основным источником языковой информации при обучении иностранному языку. Однако с развитием технических средств, методики обучения иностранному языку и доступностью языкового материала, роль художественного произведения при обучении иностранному языку стала ослабевать. Растущая популярность английского языка требовала массово готовить «функционально компетентных пользователей». В данном процессе использование литературы и художественного слова становилось неуместным, и даже отчасти вредным. Дебаты между сторонниками «старого» и «нового» подходов продолжаются и до сих пор, однако «в последнее время происходит постепенная реабилитация литературы и ее ценности в процессе обучения» [11, p. 180]. Начиная с 1980-х годов XX века литературный текст стал постепенно возвращаться в практику преподавания английского языка как иностранного.

Таким образом, зарубежные методисты и практикующие педагоги, применяющие литературу в процессе обучения иностранному языку, сталкиваются со следующими возражениями:

- Литературное чтение не соответствует критериям академичности и, соответственно, не укладывается в рамки учебного процесса [9, 10].

         Литературный текст сложен свой грамматической структурой и непонятен с культурологической точки зрения [10], может содержать ненужные лексические единицы, затрудняющие понимание [7]. Однако для некоторых практикующих педагогов грамматическая и культурологическая сложность текста является мотивацией к углубленному изучению текста.

Так, сторонники литературы в практике преподавания объясняют использование художественного текста следующими причинами:

  1. Лингвистическими: литература – это аутентичный материал, который является источником «неизмененного» языка, синтаксических, лексических и грамматических образцов, которые можно использовать в учебных целях. [7, 8, 9, 10].
  2. Когнитивными: литература помогает развить навыки критического мышления, стимулируя учащихся выражать свое мнение и мысли, отстаивать свою точку зрения. [9, 10]. Литература также помогает наладить взаимодействие между обучаемыми, когда прочитанный материал используется для дальнейших дискуссий и обсуждений [8].
  3. Эстетическими: чтение художественного текста помогает увидеть красоту изучаемого языка в лучшем его проявлении. Литература дает образцы описаний событий, мест, характеров, отношений, написанные лучшими авторами. [8]
  4. Общеобразовательными: чтение повышает кругозор и устанавливает взаимоотношения с окружающим миром. [8]
  5. Мотивирующими: Литературный текст – это не только свод грамматических правил и культурологических фактов, чтение вызывает интерес к дальнейшему изучению социокультурных факторов за рамками учебного процесса. [7, 12].
  6. Психологическими: литературный текст соответствует запросам учащихся, делает процесс обучения более творческим и привлекательным, повышает самооценку студентов [7].

Линдсей Кленфилд выделяет три основных подхода к изучению литературного текста, объединяя их в три модели:

  1. Культурная модель, когда литературный текст рассматривается как продукт, источник информации об изучаемой культуре. Основной акцент делается на социальный, политический, исторический контекст, принадлежность текста к литературным течениям и жанрам. Данная модель ориентирована больше на педагога и широко распространена в университетской практике преподавания.
  2. Языковая модель, когда при изучении текста уделяется большое внимание лексико-грамматическим структурам или стилистическому анализу, позволяющему осознанно интерпретировать текст. Данная модель более ориентирована на учащихся, позволяет повысить общее владение иностранным языком и делает подход к литературе более компетентным.
  3. Модель персонального роста ориентирована на учащихся и сам процесс изучения текста. При данном подходе учащимся предлагается выражать свое мнение, описывать собственный опыт, выражать отношение к прочитанному. Данная модель способствует взаимодействию между читателем и текстом, делая изучение языка более запоминающимся, персонифицированным [8].

Вне зависимости от выбранной модели и типа чтения, зарубежные практикующие педагоги наблюдают положительное отношение студентов к чтению художественной литературы на уроках английского языка как иностранного. Преподаватели отмечают повышенную мотивацию, улучшение навыков чтения и повышение общего интереса к данному виду деятельности [9, 10].

Подводя итог вышесказанному, отметим, что и отечественные, и зарубежные методисты наблюдают положительное влияние использования художественного текста на занятиях по английскому языку как иностранному, отмечая несомненные преимущества художественного слова для языкового и эстетического развития обучаемых. Несмотря на некоторые разногласия по данному вопросу, смена вектора в отношении литературного текста в зарубежной практике преподавания не может не радовать. Кроме таких очевидных преимуществ использования литературы, как аутентичный и естественный язык, развитие языковых навыков, обогащение и развитие устной речи,  а также эмоциональных и психологических преимуществ, существует и еще одно, непосредственно связанное с академичностью процесса обучения. Чтение художественного текста обеспечивает общую грамотность и позволяет развить навыки критического мышления, умения анализировать, самостоятельности, которые необходимы для формирования грамотного специалиста в любой сфере.

Литература

  1. Ермакова А. С. Домашнее чтение в обучении иностранным языкам. [Электронный ресурс]. URL: http://www.scienceforum.ru/2015/pdf/12328.pdf (дата обращения: 28.03.2016).
  2. Морозова И. Г. Использование художественных текстов для формирования социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку в вузах. [Электронный ресурс]. URL: https://www.hse.ru/pubs/share/direct/document/57077725 (дата обращения: 28.03.2016).
  3. Одинцова Ю. В, Методическая характеристика понятия иноязычного самостоятельного профессионально ориентированного чтения. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Вып. 36, том 13, 2007. С. 220-223.
  4. Перлова И. В. Мотивация самостоятельной работы в процессе иноязычного чтения. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. №1 (31) 2014, часть 2. С. 153-156.
  5. Пирогова О. Е. Чтение художественной литературы как средство формирования языковой личности. // Вестник ТвГУ. Серия «Филология». 2014. №1. С. 231-235.
  6. Цвирко Е. И. Художественный текст как предмет аналитического чтения. // Материалы I Международной Интернет – конференции «Актуальные проблемы гуманитарного образования». С. 223-225.
  7. Berardo, S. A. The Use of Authentic Materials in the Teaching of Reading. // The Reading Matrix. Vol. 6, №2, September, 2006. pp. 60-67.
  8. Clanfield, L. Teaching materials: using literature in the EFL/ESL classroom. [Электронный ресурс]. http://www.onestopenglish.com/methodology/methodology/teaching-materials/teaching-materials-using-literature-in-the-efl/-esl-classroom/146508.article (дата обращения: 28.03.2016).
  9. Meloni, C. F. Reading for pleasure: Short Novels in Academic University ESL programs. // The Journal of Imagination in Language Learning and Teaching. Vol. II, 1994. [Электронный ресурс]. http://www.njcu.edu/CILL/vol2/meloni.html (дата обращения 28.03.2016).
  10. Tatsuki, D. H. Repositioning Literary Texts in Language Teaching: The State of the Art. //Kobe City University of Foreign Studies Vol. 90 (2015). [Электронный ресурс] https://www.academia.edu/20078842/Repositioning_Literary_Texts_in_Language_Teaching_The_State_of_the_Art (дата обращения: 28.03.2016).
  11. The Cambridge guide to teaching English to speakers of other languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 294 p. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511667206
  12. Wallace, C. The text, dead or alive: Expanding textual repertoires in the adult ESOL classroom. // Linguistics and Education, 2006, 17 (1). pp. 74-90.

References

  1. Ermakova A. S. Domashnee chtenie v obuchenii inostrannym yazykam. [Electronic resource]. URL: http://www.scienceforum.ru/2015/pdf/12328.pdf (access date 28.03.2016).
  2. Morozova I. G. Ispolzovanie khudozhesvennyh tekstov dlya formirovania sociokulturnoi kompetencii v processe obychenia inostrannomy yazyku v vuzakh. [Electronic resource]. URL: https://www.hse.ru/pubs/share/direct/document/57077725 (access date: 28.03.2016).
  3. Odintsova J. V. Metodicheskaya kharacteristica ponyatia inoyazychnogo samostoyatelnogo professionalno orientirovannogo chteniya. // Izvestiya Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena. Vyp. 36, tom 13, 2007. P. 220-223.
  4. Perlova I. V. Motivatsia samostoyatelnoi raboty v processe inoyazychnogo chteniya. // Philologycheskiye nauki. Voprosy teorii y practiki. №1 (31) 2014, part P. 153-156.
  5. Pirogova О. Е. Chtenie khudozhestvennoi literatury kak sredstvo formirovanya yazykovoi lichnosti. // Vestnik TvGU. Seria «Philologia». 2014. №1. P. 231-235.
  6. Tsvirko Е. I. Khudozhestvennyi tekst kak predmet analiticheskogo chtenya. // Materialy I Mezhdunarodnoi Internet-konferencii «Aktualnye problemy gumanitarnogo obrazovaniya». P. 223-225.
  7. Berardo, S. A. The Use of Authentic Materials in the Teaching of Reading. // The Reading Matrix. Vol. 6, №2, September, 2006. pp. 60-67.
  8. Clanfield, L. Teaching materials: using literature in the EFL/ESL classroom. [Electronic resourse]. http://www.onestopenglish.com/methodology/methodology/teaching-materials/teaching-materials-using-literature-in-the-efl/-esl-classroom/146508.article (access date: 28.03.2016).
  9. Meloni, C. F. Reading for pleasure: Short Novels in Academic University ESL programs. // The Journal of Imagination in Language Learning and Teaching. Vol. II, 1994. [Electronic resource]. http://www.njcu.edu/CILL/vol2/meloni.html (access date: 28.03.2016).
  10. Tatsuki, D. H. Repositioning Literary Texts in Language Teaching: The State of the Art. //Kobe City University of Foreign Studies Vol. 90 (2015). [Electronic resource] https://www.academia.edu/20078842/Repositioning_Literary_Texts_in_Language_Teaching_The_State_of_the_Art (access date: 28.03.2016).
  11. The Cambridge guide to teaching English to speakers of other languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 294 p. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511667206
  12. Wallace, C. The text, dead or alive: Expanding textual repertoires in the adult ESOL classroom. // Linguistics and Education, 2006, 17 (1). pp. 74-90.