INTEGRATION OF FOREIGN LANGUAGE AND SPECIAL DISCIPLINE IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Research article
Issue: № 4 (35), 2015
Published:
2015/05/15
PDF

Казначеева С.Н.1, Челнокова Е.А.2

1Кандидат педагогических наук,

2Кандидат педагогических наук,

ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный педагогический университет им.К.Минина»

ИНТЕГРАЦИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА И СПЕЦИАЛЬНЫХ ДИСЦИПЛИН В ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ

Аннотация

В статье авторы обращаются к рассмотрению вопроса интеграции иностранного языка и специальных дисциплин. Рассмотрены факторы межпредметной интеграции и условия ее реализации. Особую актуальность, по мнению авторов, межпредметная интеграции приобретает при подготовке специалистов  сферы туризма. Авторы указывают причины отсутствия интеграции иностранного языка и специальных дисциплин в высших учебных заведениях. Описывается один из возможных методов  подобной интеграции, позволяющей качественно подойти к подготовке  специалистов сферы туризма.

Ключевые слова: межпредметная интеграция, образовательный процесс, иностранный язык, специальные дисциплины, профессиональная компетенция, специалист сферы туризма.

Kaznacheeva S.N.1, Chelnokova E.A.2

1 Candidate of Pedagogical Sciences,

2Candidate of Pedagogical Sciences,

Minin University

INTEGRATION OF FOREIGN LANGUAGE AND SPECIAL DISCIPLINE IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Abstract

The authors refer to the issue of integration of a foreign language and special disciplines. The factors interdisciplinary integration and the conditions for its implementation. Of particular relevance, according to the authors, interdisciplinary integration acquires the training of tourism. The authors point out the reasons for the lack of integration of a foreign language and special disciplines in higher education. Describes one of the possible methods of such integration, allowing qualitative approach to the training of tourism.

Keywords: interdisciplinary integration, the educational process, foreign language, special courses, professional competence, specialist tourism industry.

Новые экономические условия России предъявляют более высокие требования к подготовке личности и специалиста, конкурентоспособных в условиях рынка труда, обладающих личностными и профессиональными качествами, обеспечивающими умение решать задачи во всех видах деятельности. Значимость владения иностранными языками в современном мире трудно преувеличить. ХХI век назван ЮНЕСКО «веком полиглотов», а это означает, что знание иностранного языка, а то и нескольких, является необходимым условием образованности в постиндустриальном обществе [4]. Изучение и применение иностранного языка при преподавании специальных дисциплин является одним из основных элементов системы профессиональной подготовки специалистов, так как в современном мире трудно обойтись без знания иностранного языка, а тем более стать конкурентоспособной личностью на рынке труда.

По мнению ряда исследователей, изучение иностранного языка необходимо для обеспечения возможно лучшего выполнения профессиональной деятельности и углубления квалификации (М.Г. Горкун, Н.А. Довгалевская, Г.В. Иванова). Под этой функцией большинство исследователей понимают возможности языка для получения новой информации. Но нельзя сводить влияние иностранного языка на профессиональную подготовку только к этому [2]. По мнению ряда исследователей, иностранный язык является «средством углубления и совершенствования профессиональных знаний» [3, С.6].

Обучение иностранному языку в неязыковом вузе традиционно было ориентировано на чтение, понимание и перевод специальных текстов, а также изучение проблем синтаксиса научного стиля. На сегодняшний момент возникает необходимость перемещения акцента в обучении на развитие навыков речевого общения в рамках профессиональной коммуникации, ведения научных дискуссий, тем более, что работа над ними способствует развитию навыков, умений и знаний, так как на них базируется [5].

В последнее время становятся актуальными идеи межпредметной интеграции. Межпредметные связи предусматривают использование материала, форм и способов изложения учебных знаний одной дисциплины  в рамках другой. Межпредметная интеграция особо важна при обучении иностранному языку студентов неязыковых вузов. Это обусловлено рядом факторов [6]:

– студенты неязыковых вузов не всегда заинтересованы в изучении иностранного языка, не воспринимая его в качестве предмета, способствующего формированию их профессиональной компетенции;

– постоянная межпредметная интеграция иностранного языка и специальных предметов воспитывает  у студентов интерес и творческое отношение к их будущей профессиональной деятельности;

– межпредметная интеграция способствует перенесению приоритета усвоения готовых знаний на самостоятельную активную познавательную деятельность с учетом необходимости формирования нового стиля мышления студентов.

А.В. Парахина при рассмотрении иностранного языка в качестве средства формирования профессиональной направленности будущего специалиста отмечает установление двусторонней связи между стремлением студента приобрести специальные знания и успешностью овладения языком в процессе изучения профессионально-ориентированного языкового материала.

Она считает, что  иностранный язык выступает эффективным средством профессиональной и социальной ориентации в неязыковом вузе, располагая большим потенциалом формирующих воздействий. Для реализации этого потенциала необходимо соблюдение следующих условий [7]:

– четкая формулировка целей иноязычной речевой деятельности;

– социальная и профессиональная направленность данного вида деятельности;

– удовлетворенность обучающихся при решении частных задач;

– формирование у обучающихся умения творческого подхода к решению частных задач;

– благоприятный психологический климат в учебном коллективе.

Особую важность приобретает интеграция иностранного языка со специальными дисциплинами при подготовке специалистов сферы экономики, связанной с деятельностью по увеличению валютных поступлений, расширению международных контактов, межнациональному общению, по обеспечению занятости населения, в частности, работающих в сфере туризма. Из материалов Всемирной туристкой организации (ВТО) следует, что одно из 7-11 рабочих мест в мире относится к сфере индустрии туризма. Согласно экспертным оценкам ВТО, в индустрии туризма занято около 130 млн. человек, что составляет примерно 7 % общей занятости [8].

Туризм – одна из высокодоходных отраслей мировой экономики. Развитие туризма в странах и регионах мира идёт стремительными темпами и достигает 25-30%. В последние годы туризм как одна из наиболее значимых отраслей индустрии стал усиленно развиваться и в России. Новые социально-экономические отношения нашей страны с зарубежными партнерами требуют иного  подхода при обучении специалистов в сферы туризма. В странах Европы, где туризм стоит на первом месте в качестве прибыльного бизнеса, не возникает вопрос о необходимости подготовки специальных кадров со знанием иностранного языка. Данная компонента (знание не одного иностранного языка, а возможно, нескольких) выступает неотъемлемой частью подготовки квалифицированного менеджера туризма.

Обучение студентов по направлению подготовки «Туризм» переживает период развития и накопления опыта. Несмотря на то, что российские структуры осваивают деятельность в области туризма как одно из важнейших направлений своей деловой активности, в обществе еще ощущается нехватка квалифицированных специалистов. Из анализа трудов специалистов, работающих в этой сфере, следует, что общение на иностранном языке в учебном процессе должно быть организовано на основе совместной, игровой, продуктивной и познавательной деятельности студентов, их коллективной предметно-ориентированной активности, что способствует развитию у обучаемых коммуникативной компетентности.

Менеджер по туризму – это специалист, занимающийся организацией туристических поездок. Профессия менеджера по туризму – одна из интересных сфер деятельности. В основные задачи менеджера по туризму входит помощь при выборе туристом страны и путевки и организация его полноценного отдыха. Специалист проводит консультации с клиентами, оформляет необходимые документы, делает страховку, визу, приобретает билеты на самолет или поезд, бронирует отели и решает другие вопросы для клиента. В настоящее время к менеджеру по туризму предъявляется не только такие требования, как опыт работы, владение ПК, но выдвигаются и дополнительные требования - знание иностранного языка (чаще всего, английского). Конечно, на работу могут принять и без знания иностранного языка, но для того, чтобы вести отдельное туристическое направление или организовывать серьезные туры, он необходим.

Начинающей менеджер – бывший студент или проходящий практику стажеру – испытывает нехватку знаний  не столько по сугубо практическим темам (заполнение всевозможных форм бланков, содержание и структура туристских каталогов), сколько знания иностранного языка. Так, например, туристу при поездке за рубеж требуется заполнение бланков или других видов и форм на иностранном языке. Непосредственная обязанность работника турагентства – помощь клиенту в этом процессе. Все это ведет к формированию комплекса «страха неизвестности», неуверенности в себе, что, безусловно, сказывается на его компетентности и качестве выполненной работы. Следует отметить, что выпускник специальности туристского профиля должен владеть не только определенным количеством профессиональных знаний, умений и навыков, но и владеть профессиональными знаниями иностранного языка, так как это рассматривается как признак его профессиональной компетентности.

Наблюдения последних лет показывают, что резервы профессионального совершенствования студентов по направлению подготовки «Туризм» используются слабо, прежде всего, из-за отсутствия или нехватки:

– высококвалифицированного преподавательского состава (т. к. преподаватель должен владеть не только знаниями иностранного языка, но и быть компетентным в вопросах, связанных с туристской деятельностью);

– отсутствия разработанной системы преподавания профессионального иностранного языка;

– современных методов преподавания (использование на занятиях Internet, применение инновационных технологий, мультимедийных курсов (ММК) и пр.);

– достаточного количества аудиторий, оборудованных интерактивными досками, компьютерами с выходом в Internet и пр.

Профессиональная компетенция специалистов, занятых в сфере туризма, подразумевает владение навыками профессионально-ориентированного перевода.

При проектировании и реализации образовательного процесса, направленного на осуществление деятельности по обучению  профессионально-ориентированному переводу, необходимо соблюдать следующие условия [1]:

– студенты должны знать и владеть минимумом профессиональных знаний в области теории и практики перевода;

– основными видами перевода в ходе обучения должны быть письменный перевод и устный последовательный перевод;

– особое внимание в ходе обучения переводу уделяется овладению студентами терминологической лексикой в сфере туризма;

– корпус текстов при обучении переводу должен по своему содержанию четко отражать профессиональную картину туристической деятельности.

Преподавание иностранного языка в НГПУ им.К.Минина имеет профессиональную направленность. Университет готовит студентов по разным направлениям и специальностям: инженеров, экономистов, менеджеров, специалистов в области туризма и др., поэтому и предметное содержание иностранного языка по каждому направлению подготовки различно, что требует особого подхода при разработке рабочих программ специальных дисциплин, включающих использование знаний в области иностранного языка.

Цель нашего исследования – использование английского языка в группах по направлению подготовки «Туризм». «Технология продаж», «Организация обслуживания» - это учебные дисциплины, непосредственно связанные с иностранным языком. Знание иностранного языка необходимо для специалистов в этой области, т.к. некоторые термины (наименования номеров гостиниц, форм питания) заимствованы из английского языка.

Цель интеграции иностранного языка со специальными дисциплинами:

– для специальных дисциплин: понимание семантики слова, глубокое изучение традиций страны;

– для общеобразовательной дисциплины «Английский язык»: обучение деловому языку специальности для активного применения как в повседневной жизни, так и в профессиональной деятельности.

Один из самых сложных вопросов в процессе обучения – научить студента преодолевать языковой барьер. Это обстоятельство требует от преподавателя высокого уровня знаний и такта. Находясь в среде, где звучит иностранная речь, студент постепенно привыкает к тому, что с ним общаются на иностранном языке и он начинает говорить уже сам. С каждым разом он уже реже обращается к помощи других и начинает осознавать, что многое понимается, но не хватает разговорных формул для общения. Задача преподавателя - предоставить эти клише, чтобы студенты могли их использовать.

Одним из методов, способствующих интеграции иностранного языка со специальными дисциплинами, является метод проектов, позволяющий студентам применить полученные знания иностранного языка в сфере своей будущей профессиональной деятельности. Проекты обучающихся, по возможности, должны быть представлены в виде презентаций. Выступление каждого обучающегося не превышает 5-7 минут при количестве учащихся более 10 человек в группе. Предлагаются следующие темы по изучению материала:

  1. Different types of travelling.
  2. Types of restaurants.
  3. The best hotels in the world.
  4. How to behave abroad: cultural differences.
  5. Package tours: advantages and disadvantages.
  6. Getting around on holiday.
  7. Shopping tours.

Подготовка презентации осуществляется в несколько этапов.

Первый этап – поиск информации: студенты изучают материал по выбранной тематике, используют информационно-справочные системы, электронные учебники, энциклопедии и  ресурсы Интернет, консультируясь с преподавателями специальных дисциплин и иностранного языка.

Второй этап – перевод найденного материала на английский язык с использованием имеющихся знаний лексики и грамматики.

Третий этап – выбор иллюстративного материала по теме.

Четвертый этап – работа над компьютерной презентацией в программе Power Point.

Пятый этап – защита презентации. Студенты показывают владение  английским языком, навыки произношения, интонации, умения ориентироваться в фактическом материале, используя знания, полученные на уроках специальных дисциплин.

В оценке презентации принимают участие преподаватели специальных дисциплин и английского языка. Каждый из преподавателей оценивает свою сторону работы: преподаватель иностранного языка – произношение, грамотность, правильность построения фраз, соответствие  лексической стороны теме выступления, а преподаватель специальных дисциплин – фактический материал, соответствие фотографий и рисунков выбранной тематике.

Студенты при работе над презентациями приобретают умения: интеллектуальные, организационные, коммуникативные, конструкторско-технологические. воспитывают в себе трудолюбие, способность самостоятельно принимать решения, проявляют изобретательность, развивают проектное мышление, становятся профессионально мобильными.  Все это помогает им в дальнейшей учебной деятельности, повышает познавательный интерес, формируя устойчивую положительную мотивацию к изучению специальных дисциплин.

Реальная профессиональная направленность содержания курса иностранного языка, сотрудничество преподавателей иностранного языка с преподавателями специальных дисциплин, подбор современных  методик, использование технических средств обучения способствуют не только качественной  подготовке специалиста в сфере туризма, но и формированию его как активной личности, готовой к самообразованию, саморазвитию, самосовершенствованию.

Литература

  1. Калякин А.С. Модель иноязычной подготовки студентов, обучающихся по направлению «Туризм» [Электронный ресурс] URL: http://mggu-sh.ru/sites/default/files/kalyakinpdf (дата обращения 07.03.2015 г.).
  2. Щербина Л.Д. Функции обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов в современных условиях [Электронный ресурс] URL: https://www.google.ru/?gfe_rd=cr&ei=1Qc2VezfOenywAOO1oDQBA#newwindow=1&q=2.%09 (дата обращения 07.03.2015 г.).
  3. Иоффе Е.А. Воспитание интереса к иностранному языку у студентов технических вузов: автореф. дис. … канд. пед. наук. Тбилиси. 1977.
  4. Сметанина Е. В., Калянова Л. М. Значимость владения иностранным языком для будущих специалистов технических вузов [Электронный ресурс] URL: http://nauchforum.ru/ru/node/4775 (дата обращения 07.03.2015 г.).
  5. Андронкина Н. М. Проблемы обучения иноязычному общению в преподавании иностранного языка как специальности // Обучение языкам в школе и вузе. – СПб.: изд-во РГПУ, 2001. – 190 с.
  6. Бессмельцева Е.С. Межпредметная интеграция в обучении студентов неязыковых факультетов иностранному языку [Электронный ресурс] URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mezhpredmetnaya-integratsiya-v-obuchenii-studentov-neyazykovyh-fakultetov-inostrannomu-yazyku (дата обращения 07.03.2015 г.).
  7. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. - М. : Высшая школа, 1982. - 373 с. - (Высшее образование). - Библиогр.: С.371-372.
  8. Маркова О.Ю. Страноведческий аспект профессиональной подготовки студентов туристского ВУЗа в процессе изучения иностранного языка [Электронный ресурс] URL: http://www.dissercat.com/content/stranovedcheskii-aspekt-professionalnoi-podgotovki-studentov-turistskogo-vuza-v-protsesse-iz (дата обращения 21.03.2015 г.).

References

  1. Kaljakin A.S. Model' inojazychnoj podgotovki studentov, obuchajushhihsja po napravleniju «Turizm» [Jelektronnyj resurs] URL: http://mggu-sh.ru/sites/default/files/kalyakin_0.pdf (data obrashhenija 07.03.2015).
  2. Shherbina L.D. Funkcii obuchenija inostrannomu jazyku studentov nejazykovyh vuzov v sovremennyh uslovijah [Jelektronnyj resurs] URL: https://www.google.ru/?gfe_rd=cr&ei=1Qc2VezfOenywAOO1oDQBA#newwindow=1&q=2.%09 (data obrashhenija 07.03.2015).
  3. Ioffe E.A. Vospitanie interesa k inostrannomu jazyku u studentov tehnicheskih vuzov: Avtoref. dis. … kand. ped. nauk. Tbilisi. 1977.
  4. Smetanina E. V., Kaljanova L. M. Znachimost' vladenija inostrannym jazykom dlja budushhih specialistov tehnicheskih vuzov [Jelektronnyj resurs] URL: http://nauchforum.ru/ru/node/4775 (data obrashhenija 07.03.2015).
  5. Andronkina N. M. Problemy obuchenija inojazychnomu obshheniju v prepodavanii inostrannogo jazyka kak special'nosti // Obuchenie jazykam v shkole i vuze. – SPb.: izd-vo RGPU, 2001. – 190 s.
  6. Bessmel'ceva E.S. Mezhpredmetnaja integracija v obuchenii studentov nejazykovyh fakul'tetov inostrannomu jazyku [Jelektronnyj resurs] URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mezhpredmetnaya-integratsiya-v-obuchenii-studentov-neyazykovyh-fakultetov-inostrannomu-yazyku (data obrashhenija 07.03.2015).
  7. Metodika obuchenija inostrannym jazykam v srednej shkole: ucheb. posobie dlja studentov ped. in-tov po spec. «Inostr. jaz.» / N. I. Gez, M. V. Ljahovickij, A. A. Miroljubov i dr. - M. : Vysshaja shkola, 1982. - 373 s. - (Vysshee obrazovanie). - Bibliogr.: S.371-372.
  8. Markova O.Ju. Stranovedcheskij aspekt professional'noj podgotovki studentov turistskogo VUZa v processe izuchenija inostrannogo jazyka [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.dissercat.com/content/stranovedcheskii-aspekt-professionalnoi-podgotovki-studentov-turistskogo-vuza-v-protsesse-iz (data obrashhenija 21.03.2015).