PLURALITIES IN THE ARTISTIC STYLE OF THE YAKUT LANGUAGE (BASED ON THE WORKS OF A.E. KULAKOVSKY)

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.114.12.154
Issue: № 12 (114), 2021
Published:
2021/12/17
PDF

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ МНОЖЕСТВЕННОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ СТИЛЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.Е. КУЛАКОВСКОГО)

Научная статья

Герасимова Е.С.*

Северо-Восточный федеральный университет, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (ges1970[at]mail.ru)

Аннотация

В настоящее время в якутском языке вопросы исследования функциональных стилей приобретают все большие масштабы и социальную значимость. В связи с этим, исследование способов выражения категории множественности и его стилистических функций как в научном, так и в практическом плане является весьма актуальным для дальнейшего развития якутского литературного языка.

Целью данного исследования является выявление и описание способов выражения категории множественности в художественном стиле якутского языка на примере произведений писателя А.Е. Кулаковского-Өксөкүлээх Өлөксөй. Предметом исследования выступает лексико-грамматическая категория множественности в якутском языке. Объектом исследования является употребление категории множественности в якутском поэтическом произведении. В данной статье рассмотрены и выявлены стилистические особенности употребления морфологических и синтаксических способов выражения категории множественности в художественном стиле якутского языка. В соответствии с целью данной научной работы применяются семантико-стилистический, сопоставительный и описательный методы исследования. Исследование стилистических особенностей категории множественности в поэтических произведениях А.Е. Кулаковского выявило богатство морфологических и синтаксических способов выражения данной категории в якутском языке. Научная новизна заключается в том, что в нем впервые в якутском языкознании предпринимается попытка специального исследования способов выражения категории множественности в произведениях Өксөкүлээх Өлөксөй.

Ключевые слова: якутский язык, категория множественности, морфологический способ, синтаксический способ, стилистика, функциональные стили.

PLURALITIES IN THE ARTISTIC STYLE OF THE YAKUT LANGUAGE (BASED ON THE WORKS OF A.E. KULAKOVSKY)

Research article

Gerasimova E.S.*

Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (ges1970[at]mail.ru)

Abstract

Currently, the issues of the study of functional styles in the Yakut language are becoming more and more widespread and socially significant. In light of this fact, the study of the ways of expressing the category of plurality and its stylistic functions both in scientific and practical terms is very relevant for the further development of the Yakut literary language.

The purpose of this study is to identify and describe ways of expressing the category of plurality in the artistic style of the Yakut language on the basis of the works of the writer A.E. Kulakovsky The subject of the study is the lexical and grammatical category of plurality in the Yakut language. The object of the study is the use of the category of plurality in the Yakut poetic work. This article discusses and identifies stylistic features of the use of morphological and syntactic ways of expressing the category of plurality in the artistic style of the Yakut language. In accordance with the purpose of this research, the author of the article uses semantic-stylistic, comparative and descriptive research methods. Studying stylistic features of the category of plurality in the poetic works of A.E. Kulakovsky reveals a wealth of morphological and syntactic ways of expressing this category in the Yakut language. The scientific novelty of this research lies in the fact that for the first time in Yakut linguistics, an attempt is made to study the ways of expressing the category of plurality in the works of A. E. Kulakovsky.

Keywords: Yakut language, category of plurality, morphological method, syntactic method, stylistics, functional styles.

Введение

Выражение количественной характеристики является факультативным моментом, обуславливаемым коммуникативными задачами и ситуацией, “в якутском языке трудно найти достаточно четкие и устойчивые языковые признаки, по которым можно было бы установить разряд слов, употребляемых только в форме единственного или, наоборот, только в форме множественного числа, как это проведено, например, в русском языке” [1, С. 126].

Так как, категория множественности определяется условиями коммуникации, необходимо исследование стилистических возможностей данной категории. Стилистика, являясь наукой об особенностях использования языка в процессе коммуникативных отношений людей, рассматривает язык в действии, изучает закономерности функционирования языковых единиц и категорий в условиях определенной речевой коммуникации или же в конкретном языке, а также систематизирует те средства выразительности (стилистические средства), которые имеются в арсенале данного литературного языка для полной реализации своих общественных функций [4, С. 23].

В якутском языке аффикс множественного числа -лар используется как изобразительное средство и имеет несколько стилистических оттенков в поэтических произведениях А.Е. Кулаковского:

1) форма множественного числа на -лар собственных имен с собирательным значением используется как одно из художественно-изобразительных средств. Например: Бастаан туран Машалар, Дашалар, Сашалар, Варялар баараластылар; Онтон ортоку уочаҕа Олялар, Полялар, Толялар туоллулар; Уһугар тиийэн Улялар, Дунялар, Мунялар муһуннулар [5, С. 61]. В этих предложениях собственные имена во множественном числе буквально переводятся как Маши, Даши, Саши, Вари, Оли, Поли, Толи. С помощью аффикса -лар автор объединяет в группы людей, одинаково размышляющих, действующих со значением собирательности оттенком эмоционально-экспрессивного выражения множественности.

2) названия парных частей тела используются для создания худодественных портретов персонажей. Например: Хамныы тэрбэйэр Хара хаастардаах эбит... Ала тыгыл харахтардаах эбит... Тэтэркэй иҥнэрдээх эбит... [5, С. 68]. В этих примерах использованы имена существительные хаастар, харахтар (глаза, брови), которые согласно узусу якутской речи, не употребляются в форме множественного числа. А здесь они используются с показателем множественного числа -лар для создания поэтической патетики и особой метрики стиха, а также одновременно они усиливают описываемые поэтические образы.

3) форма совместного падежа -лыын в собирательном значении широко используется как изобразительно-художественный прием, а также для создания рифмы, например:

  1. Бу хаһыытаабытыгар Халлаанныын хабырытынна, Сирдиин ньиргийдэ, Салгынныын сатараата ‘От рева такого И небо заскрежетало, И земля задрожала, И воздух затрясся’ [5, С. 101].
  2. Сүүс сыл иһигэр Өтөхтүүн сүтүөхпүт, Уоттуун умуллуохпут, Ааттыын арахсыахпыт ‘За столетье одно Исчезнем вместе с жилищем, Угаснем с огнем, Расстанемся со славой[5, С. 129].
  3. Нууччалыын тууһурдулар, Сахалыын саатаатылар, Улаханныын умсугуйдулар, Аччыгыйдыын алдьаннылар, Кырдьаҕастыын кыдьыгырдылар, Эдэрдиин имэҥирдилэр, Баайдыын баҕардылар, Дьадаҥылыын таптаатылар, Көссүөлүүн көҕүйдүлэр, Мэниктиин мэҥийдилэрИ русские прельстились, И якуты поддались, И взрослые пленились, И маленькие впились, И старики загорелись, И молодые пристрастились, И богатые разгулялись, И бедные раскутились, И смирные соблазнились, И озорные распоясались’ [5, С. 194-195].

А также совместный падеж в поэтических произведениях выражается парными сочетаниями, что создает ритмику и благозвучие якутской речи. Например: Айыылыын-абааһылыын, Үөһээҥилиин-алларааҥылыын, Көстөрдүүн-көстүбэттиин Бары иһиттиннэр И добрые-злые духи, И верхние-нижние, И видные-невидные, Все пусть слушают’ [5, С. 202-203]. Үтүөлүүн-мөкүлүүн, Улаханныын-оччугуйдуун, Эдэрдиин-эмэнниин, Соххордуун-доҕолоҥнуун Оппокко муһуннулар И красивые-страшные, И взрослые-маленькие, И молодые-старые, И калеки-хромые Все собрались’ [5, С. 247].

Из синтаксических способов выражения категории множественности якутские тексты поэтических произведений богаты устойчивыми словосочетаниями, представляющими собою одно лексическое единство:

1) наблюдаются устойчивые словосочетания, представляющие собою одно лексическое единство. Они заметно обогащают художественную речь, как один из ярких стилистических приемов, например:

  1. Боһоллоох дьыл обургу Босхо бастаах Бороҥ урааҥхайы Буор дьиэ анныгар Боҕутуннаран олорпута ‘Свирепость зимы Вертлявоголовых Серолицых людей В смрадных избах Заставила было покорно жить’ [5, С. 242].
  2. Иннинэн сирэйдээх, Эргийэр иэччэхтээх, Икки атахтаах, Бокуйар тобуктаах Босхо бастаах Бороҥ урааҥхай обургу С лицом, глядящим вперед, С вертлявым суставом Двуногий, Сгибающиеся колени и Свободно клонящаяся голова, Серый уранхай – сорвиголова’ [5, С. 107].
  3. Сылдьыбыт ыалдьыты сыаналыыр, Киирбит киһини итиилиир, Хоммут хоноһону тоторор Навестившего гостя ценит, Зашедшего человека чаем напоит, Ночующего гостя накормит досыта’ [5, С. 52].
  4. Икки атахтаах этиһэн Иннигэр түспэтэх, Сытыы тыллаах Сытаан сыссыбатах, Хомоҕой уостаах Холоонноһон холобурдаспатах Двуногий ругаясь Не переспорил ее, Красноречивый Не смог ей ответа дать, Находчивый Не сумел ей ответить’ [5, С. 39].

В поэтических произведениях устойчивые словосочетания используются для создания синтаксического параллелизма, в результате чего достигается благозвучие якутской речи.

А также, употребление слова дьон в составе словосочетаний для различения разных групп людей в поэтических произведениях А.Е. Кулаковского образуют синтаксический параллелизм, например:

  1. Күдээринэ дьон Күлэ көрбүттэр, Арыыйда дьон Аһына санаабыттар, Лиэкэр дьон Эмтииргэ эппиттэр Равнодушные люди Посмеялись, Серьезные люди Пожалели, Лечащие люди Посоветовали лечиться’ [5, С. 51].
  2. Билсибэт дьону Бэттии гынна, Туспа дьону доҕордуу оҥордо Чужих людей знакомыми сделал, Знакомых людей Друзьями сделал’ [5, С. 195].

2) Повторение имени существительного широко употребляется в художественной речи А.Е. Кулаковского как изобразительное средство выражения множественности, например: Киһи-киһи кэрэхсээбит; Улуус-улуус умсугуйбут ‘Заинтересовавшая многих людей; Заманивающая многих улусов’ [5, С. 82].

По мнению Е.И. Убрятовой, гораздо чаще удвоение имени существительного придает ему значение не просто множественности, а скорее совокупности всех называемых им предметов. Например: Онтон уларытан Өйдөөн-дьүүллээн көрдөххө Үргүүк үрүҥ сүүрүктэр Үрэх-үрэх устун Үөрдүһэн үтүрүһэн үөскэтэлээбиттэр. Хаҥыл хара сүүрүктэр Дайды-дайды аайы Ханыылаһан, хабырыһан иитиллитэлээбиттэр. Адаархай муостардаах, Көп мөлбөркөй түүлэрдээх, Уһун сулугур уҥуохтардаах Улуу кыыллар Тайҕа-тайҕа аайы Тарҕанан көҥүл үөскэтэлээбиттэр ‘Если, отвратившись от того, попытаться понять и рассудить, (то) пугливые белые бегунцы (т.е. кони)’ вдоль всех рек, составив табуны, теснив друг друга, расплодились (во множестве). Дикие черные бегунцы (т.е. рогатый скот) в каждой из всех местностей, сойдясь в стада, толкавшись друг о друга боками (от множества), были выращены. С шероховатыми рогами, с пушистой, густой шерстью, с длинными выдающимися костями великие дикие звери в каждой из всех тайге (букв. ‘тайг’) распространившись, свободно расплодились’ [6, С. 214].

3) Повторение основ деепричастий используются в поэтических произведениях для обозначения многократности и интенсивности действия, например:

  1. Оҕолорун онолуйан-онолуйан, Ыалларын ыыстаан-ыыстаан, Эрин этиһэн-этиһэн ‘Детей своих так причитала, Соседей своих так ругала, Мужа своего так бранила, Что тот разочаровался’ [5, С. 39].
  2. Этэн көрөөрө, Саҥаран көрөөрөТо и дело сказав, То и дело говоря’ [5, С. 208].

Заключение

Таким образом, собранный нами фактический материал показывает, что морфологические и синтаксические способы категории множественности в произведениях А.Е. Кулаковского употребляются с оттенком эмоционально-экспрессивного выражения множественности, для создания поэтической патетики и особой метрики стиха, для создания синтаксического параллелизма, для обозначения многократности и интенсивности действия, гиперболизации, изобразительного средства выражения множественности, а также для благозвучия якутской речи. 

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Грамматика современного якутского литературного языка: Фонетика и морфология / Л.Н. Харитонов, Н.Д. Дьячковский, С.А. Иванов и др.; Отв. ред. Е.И. Убрятова. – М.: Наука, 1982. – 496 с.
  2. Дмитриев Н.К. Детали простого предложения / Н.К. Дмитриев // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Синтаксис. – М., 1961. – С. 19-49.
  3. Дмитриев Н.К. Категория числа / Н.К. Дмитриев // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. – М., 1956. – С. 65-71.
  4. Кожина М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. – М.: Просвещение, 1993. – 223 с.
  5. Кулаковский А.Е. Ырыа-хоһоон / А.Е. Кулаковский. – Якутск: Кн. изд-во, 1986. – 136 с.
  6. Убрятова Е.И. Удвоение основы слова в якутском языке / Е.И. Убрятова // Вопросы грамматики: Сб. статей к 75-летию академика И.И. Мещанинова. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. – С. 211-222.
  7. Филиппов Г.Г. Якутский язык. Лексика. Фонетика. Синтаксис: грамматический указатель (на якутском языке) / Г.Г. Филиппов, И.П. Винокуров. – Якутск: Бичик, 1996. – 192 с.
  8. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке / Л.Д. Чеснокова. – Таганрог: Изд-во Таган. гос. пед. ин-та, 1992. – 178 с.
  9. Щербак А.М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Глагол / А.М. Щербак. – Л.: Наука, 1981. – 181 с.
  10. Щербак А.М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя / А.М. Щербак. – Л.: Наука, 1977. – 191 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Grammatika sovremennogo jakutskogo literaturnogo jazyka: Fonetika i morfologija [Grammar of the Modern Yakut Literary Language: Phonetics and Morphology] / L.N. Haritonov, N.D. D'jachkovskij, S.A. Ivanov et al.; Edited by I. Ubrjatova. – M.: Nauka, 1982. – p. 496 [in Russian]
  2. Dmitriev N.K. Detali prostogo predlozhenija [Details of a Simple Sentence] // Issledovanija po sravnitel'noj grammatike tjurkskih jazykov. Sintaksis. [Studies on the Comparative Grammar of the Turkic Languages. Syntax.] / N. K. Dmitriev– M., 1961. – pp. 19-49. [in Russian]
  3. Dmitriev N.K. Kategorija chisla [The Category of Numbers] / N. K. Dmitriev // Issledovanija po sravnitel'noj grammatike tjurkskih jazykov. Morfologija. [Studies on the Comparative Grammar of the Turkic Languages. Morphology.] – M., 1956. – pp. 65-71. [in Russian]
  4. Kozhina M.N. Stilistika russkogo jazyka [Stylistics of the Russian Language]. – M.: Prosveshhenie, 1993. – p. 223 [in Russian]
  5. Kulakovskij A.E. Yrya-khohoon [Songs] / A.E. Kulakovskij. – Jakutsk: Publishing house, 1986. – p. 136 [in Yakut]
  6. Ubrjatova E.I. Udvoenie osnovy slova v jakutskom jazyke [Doubling the Basics of the Word in the Yakut Language] / E. I. Ubrjatova // Voprosy grammatiki: Sb. statej k 75-letiju akademika I.I. Meshhaninova [Questions of Grammar: Collection of Articles for the 75th Anniversary of Academician I.I. Meshchaninov]. – M.-L.: Publishing house AN SSSR, 1960. – 211-222. [in Russian]
  7. Filippov G.G. Jakutskij jazyk. Leksika. Fonetika. Sintaksis: grammaticheskij ukazatel' (na jakutskom jazyke) [Yakut Language. Vocabulary. Phonetics. Syntax: Grammatical Index (In the Yakut Language)] / G. G. Filippov. – Jakutsk: Bichik, 1996. – p. 192 [in Russian]
  8. Chesnokova L.D. Kategorija kolichestva i sposoby ee vyrazhenija v sovremennom russkom jazyke [The Category of Quantity and the Ways of Its Expression in Modern Russian] / L. D. Chesnokova. – Taganrog: Publishing house Tagan. gos. ped. in-ta, 1992. – p. 178 [in Russian]
  9. Shherbak A.M. Ocherki po sravnitel'noj morfologii tjurkskih jazykov. Glagol. [Essays on Comparative Morphology of the Turkic Languages. Verb.] / A. M. Shherbak – L.: Nauka, 1981. – p. 181 [in Russian]
  10. Shherbak A.M. Ocherki po sravnitel'noj morfologii tjurkskih jazykov. Imja. [Essays on the Comparative Morphology of the Turkic Languages. Noun.] / A. M. Shherbak – L.: Nauka, 1977. – p. 191 [in Russian]