LINGUISTIC AND CULTUROLOGICAL ASPECT OF FOREIGN STUDENTS' WORK WITH RUSSIAN LITERATURE IN REGIONAL STUDIES
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РАБОТЫ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ С РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ
Научная статья
Лазарева А.А.1, *, Хабдаева А.К.2
1 Бурятский государственный университет, Улан-Удэ, Россия;
2 Байкальский государственный университет, Иркутск, Россия
* Корреспондирующий автор (lazanna.bsu[at]mail.ru)
АннотацияСтатья посвящена важности овладения иностранными учащимися социокультурной компетенцией на занятиях русского языка. В статье рассматриваются разнонаправленные формы работы с произведениями русской литературы на занятиях русского языка как иностранного по дисциплине «Страноведение». Авторы статьи раскрывают основные трудности работы с оригинальной русской литературой в иноязычной аудитории, которые имеют место, независимо от уровня владения иностранными студентами русским языком. Ими подчеркивается важность лингвокультурологического аспекта изучения русской литературы, особенно на начальном и среднем этапах обучения русского языка как иностранного. В статье отмечается важность познавательной функции в работе с литературными источниками: когда наибольшее внимание уделяется не содержанию и художественной ценности литературного произведения, а именно ценным для иностранных студентов лингвострановедческим знаниям, которые содержатся в нем. При этом авторы приводят в качестве примера возможные варианты заданий как для работы с лексикой, так и с элементами литературного анализа.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, русская литература, лингвокультурологический аспект, фоновые знания, социокультурная компетенция.
LINGUISTIC AND CULTUROLOGICAL ASPECT OF FOREIGN STUDENTS' WORK WITH RUSSIAN LITERATURE IN REGIONAL STUDIES
Research article
Lazareva A.A.1, *, Khabdaeva A.K.2
1 Buryat State University, Ulan-Ude, Russia;
2 Baikal State University, Irkutsk, Russia
* Corresponding author (lazanna.bsu[at]mail.ru)
AbstractThe article discusses the importance of mastering socio-cultural competence by foreign students in Russian language classes. The study examines the Russian as a foreign language classes in the discipline "Regional Studies" in different forms of work with Russian literature. The authors of the article determine the main difficulties of working with the original Russian literature in a foreign-language audience, which occur regardless of the foreign students' level of proficiency in Russian. The authors emphasize the importance of the linguistic and cultural aspect of the study of Russian literature, especially at the initial and secondary stages of teaching Russian as a foreign language. The article notes the importance of cognitive function in working with literary sources: when the focus is not on the content and artistic value of a literary work but to the linguistic and cultural knowledge that is valuable for foreign students. At the same time, the authors provide examples of possible options for tasks both for working with vocabulary and with elements of literary analysis.
Keywords: Russian as a foreign language, Russian literature, linguistic and culturological aspect, background knowledge, socio-cultural competence.
Как известно, обучение русской литературе в иностранной аудитории сопряжено с рядом трудностей. Во-первых, элементарный, базовый и даже Первый пороговый уровень знания русского языка ограничивает возможности изучения русской литературы иностранными студентами в полной мере. Во-вторых, для преподавателей представляет трудность выбор собственно литературных произведений: какие именно из них следует выбрать в огромном списке даже очень известных и популярных произведений. Зачастую язык классики слишком сложен для понимания, а современная литература иногда не дает ясного понимания традиционных культурных ценностей российской культуры. [5, С.171]. Кроме того, она также сложна для восприятия иностранной аудиторией по причине использования большого количества современной разговорной лексики. Третья трудность вытекает из двух предыдущих – малое количество учебных пособий по русской литературе, разработанных с учетом разных уровней владения языком, разных методических целей, разных литературных направлений и др.
Очевидно, что как предмет русская литература может полноценно изучаться уже на продвинутом этапе обучения РКИ, где достаточное владение студентами русским языком может обеспечить понимание оригинальных литературных текстов, проникновение в суть произведения, умение осознать замысел автора, возможность проанализировать стихотворение, рассказ, возможность работать с большим объемом новой лексики и т. д. И всё же преподаватели не могут откладывать изучение литературы до достижения учащимися определенного языкового уровня. Соответственно, адаптированные и/или переработанные литературные тексты иностранные студенты изучают и на среднем и, фрагментарно, на начальном этапе обучения русскому языку. [10, С.313].
Такого рода работа со специально подготовленными учебными текстами ведется, в том числе, и в рамках дисциплины «Страноведение». Однако, в этом случае изучение литературы не является собственно целью занятий, но дает возможность, иностранным студентам прикоснуться к русской литературе, начать свое знакомство с нею, а преподавателям позволяет образно и многосторонне осветить заданную страноведческую тему, «украсить» ее соответствующими литературными образами.
В связи с этим, необходимо отметить важность лингвокультурологического аспекта изучения русской литературы на занятиях РКИ. Понимание особенностей социальной, культурной среды при чтении пусть адаптированного, но все же художественного произведения необходимо учащимся для постепенного приближения к культурному сознанию носителей языка. [1, С.210]
На определенном этапе изучение иностранного языка становится невозможным без получения дополнительных знаний о стране изучаемого языка. Именно поэтому преподаватель РКИ обращается к учебным материалам по лингвострановедению, которые могут дать «фоновые знания» об истории страны, о геополитическом и экономическом устройстве, об отдельных городах, наиболее показательных по мнению авторов. И литературные произведения являются не менее важными носителями информации об определенной культурной среде. [8, С.276].
Однако, данная методика работает и в обратную сторону. А именно, часто страноведческая тема может быть существенно дополнена литературными произведениями одного или нескольких авторов, возможно использование не только тематического, но и хронологического подхода внутри одной темы. Так, например, страноведческая тема «Москва – столица России» на среднем этапе обучения может быть проиллюстрирована и дополнена работой с разнообразными небольшими литературными произведениями и/или отрывками известных произведений.
В качестве пожелания рекомендуются такие произведения, как: В. Я. Брюсов «Стародавняя Москва», А. С. Пушкин «Евгений Онегин» (отрывки), М. Ю. Лермонтов «Бородино» (отрывок), И. Эренбург «Есть город с пыльными заставами…», М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита» (отрывок), М. И. Цветаева «У меня в Москве - купола горят», С. Я. Маршак «Победа», Ю. Визбор «Александра», А. Удалова «Люблю тебя, красивая Москва» и др.
Подборка может быть выстроена в хронологическом порядке или может быть привязана к тексту, к тем достопримечательностям, о которых идет речь в учебном тексте. Оформленная в формате ppt, подборка позволяет полностью посвятить один урок подтеме «Москва в произведениях русских поэтов и писателей» и дает возможность:
- познакомить студентов с разными известными литературными именами России, показать их связь с Москвой во временном пространстве;
- акцентировать внимание студентов на значимых событиях, которые имели место в Москве (напр., нашествие французской армии в 1812 г.), на важных архитектурных и исторических объектах (Кремль);
- отметить характерные особенности Москвы (город на семи холмах, множество церквей);
- почувствовать атмосферу разных исторических эпох в одном городе (Древняя Русь, Москва пушкинского времени, конец 19 в. – начало 20 в.);
- проследить трансформации столицы России (масштабная застройка Москвы в советское время);
- отметить некоторые составляющие литературного анализа.
В рамках этой работы возможны такие задания, как
- ответьте на вопросы (в этих заданиях осуществляется проверка информированности, информирование по необходимости, развертывание информации, связи со страноведческой темой, привязка к конкретным реалиям):
- Слышали/читали ли вы это произведение раньше? Хорошо ли вы его понимаете? Есть ли перевод этого произведения на ваш родной язык?
- Что вы знаете об авторе? В какое время он жил? Как вы думаете, как автор связан с Москвой? Знаете ли вы о музее/музеях в Москве, имеющих отношение к этому автору? Знаете ли вы другие произведения этого автора?
- К какому историческому периоду вы отнесете это произведение? Как вы это поняли? Что вы знаете об этом времени? Какие важные события происходили в это время в России? А в вашей стране? и др.
- работа с лексикой (в этих заданиях осуществляется семантизация слов, возможна работа с синонимами-антонимами, уделяется внимание словообразовательному аспекту, пониманию образов, расширению лексико-семантического поля страноведческой темы в целом):
- Какие слова вы услышали впервые? Что они означают? Есть ли похожие слова в вашем языке?
- Вы хорошо понимаете, что значит слово…? Какое похожее слово вы знаете? От какого знакомого вам слова образовано это (слово)?
- Что обозначает суффикс в этом слове? (напр., лачужка) Образуйте другие слова с этим суффиксом (в основе – слова из данного произведения), и др.
- Как вы можете перевести это слово на родной язык? (задание на перевод)
- фрагментарный анализ литературного произведения (такие задания помогают студентам научиться обращать внимание на некоторые составляющие литературного анализа):
- Прочитайте название стихотворения. Как вы его понимаете? Знают ли это стихотворение в вашей стране?
- О чем это стихотворение? От лица какого человека/каких людей говорит автор?
- Где происходит действие? В какое время? Что вы знаете об этом месте, об этом времени?
- Какими словами автор описывает …? (какие существительные/прилагательные/глаголы… автор использует при описании …) С кем/чем автор сравнивает …, как вы думаете, почему?
- Опишите то, что вы увидели, что вы представляли, когда читали/слушали это стихотворение, и др.
Задания могут быть предложены как целостными тремя блоками, так и частично, даже разрозненно, в зависимости от учебной группы, от цели урока, и др.
В такой работе преподаватель обращает внимание в первую очередь не на содержание и художественную ценность выбранного литературного произведения – эта сторона здесь вторична, но именно на страноведческую ценность такого материала. Для этого настоятельно предлагается оформлять предлагаемые литературные отрывки в фото/видео-сопровождением, использовать картины русских художников, отрывки музыкальных произведений, оформлять материал в виде презентаций, т. е. максимально использовать наглядность для быстрого понимания предлагаемого текста.
Однако имеет место и работа с лексикой, и, частично, литературная работа. И, конечно, на занятии могут предлагаться задания на различные виды речевой деятельности: произведения могут предлагаться для прочтения, для аудирования, и, далее, для развития устной (реже письменной) речи.
Таким образом, работа с литературными произведениями и/или их отрывками на уроках РКИ по страноведению существенно способствует овладению учащимися социокультурной компетенцией, т.е. знаниями социокультурного контекста, так называемые «фоновые знания» страноведческого и лингвокультурологического характера, что является одной из важных задач процесса обучения любому иностранному языку. Следовательно, лингвокультурологию, применяемую в том числе как один из подходов к изучению художественных текстов в практике РКИ, несомненно, следует считать неотъемлемой частью методических программ, нацеленных на глубокое освоение русского языка [7, С.184].
Конфликт интересов Не указан. | Conflict of Interest None declared. |
Список литературы / References
- Афанасьева С. Н. О роли языковой картины мира в обучении русскому языку как средству общения / С.Н. Афанасьева // Вестник Чувашского университета, 2018. – № 2. – С. 203-210.
- Бердникова О. А. Современная русская литература: круг чтения иностранных студентов / О. А. Бердникова // Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся. Сборник материалов IV-ой международной научно-практической конференции (28-30 января 2016г.), Воронеж: «Научная книга», 2016. – С.274-279.
- Дерягина С. И. Русский язык для журналистов / С. И. Дерягина. – М.: Русский язык. Курсы, 2011. – 112 с.
- Ефимов А. И. Об изучении языка художественных произведений: книга / А.И. Ефимов. – М., 1952. – 143с.
- Касьянова В. М. Русская классическая литература на занятиях по РКИ / В. М. Касьянова // Преподавание русского языка как иностранного в вузе: опыт и перспективы / науч. ред. М. В. Беляков, Н. Д. Афанасьева. М.: Изд-во МГИМО, 2018. С. 171-175.
- Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / A. A. Миролюбов, Н. Д. Гальскова, И. Л. Бим и др.; Под ред. A. A. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. – 462 с.
- Опарина Е. О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия / Е. О. Опарина // Язык и культура: сб. обзоров. М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1999. С. 183-187
- Панина Е. И. Лингвокультурологический подход к изучению русской классической литературы иностранными студентами / Е. И. Панина // Филологические науки. Вопросы теории и практики – 2019 – Том 12. Выпуск 2. С.276–279.
- Поморцева Н. В. Лингвокультурная адаптация иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку в условиях языковой среды: социально-психологический аспект / Н. В. Поморцева // Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2008. – № 5. – С. 69-75.
- Старостина О. В. О некоторых особенностях изучения художественных произведений на занятиях по РКИ / О. В. Старостина // Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся : Сборник материалов IV-ой международной научно-практической конференции (28-30 января 2016г.), Воронеж: «Научная книга», 2016. – С.312-315.
Список литературы на английском языке / References in English
- Afanasyeva S. N. О roli yazikovoy kartini mira v obuchenii russkomu yaziku kak sredstvu obsheniya [About the role of the linguistic worldview in teaching Russian as a means of communication] / S.N. Afanasyeva // Vestnik Chuvashskogo universiteta [Chuvash University Bulletin]. – 2018. – № 2. – P. 203-210. [in Russian]
- Berdnikova O. A. Sovremennaya russkaya literatura: krug chteniya inostrannih studentov [Modern Russian literature: the reading circle of foreign students] / O. A. Berdnikova // Problemi prepodavaniya philologicheskih distsiplin inostrannim uchashimsya [Problems of teaching philological disciplines to foreign students] /Sbornik materialov IV-oy mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii (28-30.01.2016), Voronezh: «Nauchnaya kniga», 2016. – P.274-279. [in Russian]
- Deryagina S. I. Russkii yazik dlya zhurnalistov [Russian for journalists] / S. I. Deryagina. – М.: Russkii yazik:kursi, 2011. – 112 p. [in Russian]
- Efimov A. I. Ob izuchenii yazika khudozhestvennih proizvedeniy: kniga [About learning the language of works of art: the book] / A. I. Efimov. – М., 1952. – 143p. [in Russian]
- Kasyanova V. M. Russkaya klassicheskaya literature na zanyatiyah po RKI [Russian classical literature in the Russian classes] / V. M. Kasyanova // Prepodavaniye russkogo yazika kak inostrannogo v vuze: opit I perspektivi [Teaching Russian as a foreign language at a university: experience and prospects] / ed. M. V. Belyakov, N. D. Afanasyeva. М.: Publishing house of MGIMO, 2018. P. 171-175. [in Russian]
- Metodika obucheniya inostrannim yazikam^ tradicii I sivremennost [Methods of teaching foreign languages: traditions and modernity] / A. A. Mirolubov, N. D. Galskova, I. L. Bim et al.; ed. A. A. Mirolubova. - Obninsk: Titul, 2010. – 462 p. [in Russian]
- Oparina E. O. Lingvokulturologiya: metodologicheskiye osnovaniya I bazoviye ponyatiya [Linguoculturology: methodological foundations and basic concepts] / E. O. Oparina // Yazik I kultura: sb. obzorov [Language and culture: collection of reviews]. М.: INION RAS Publishing House, 1999. P. 183-187. [in Russian]
- Panina E. I. Lingvokulturologicheskii podhod k izucheniyu russkoy klassicheskoy literature inostrannimi studentami [Linguoculturological approach to the study of Russian classical literature by foreign students] / E. I. Panina P.276–279. [in Russian]
- Pomortseva N. V. Lingvokulturnaya adaptatsiya inostrannih uchashihsya v protsesse obucheniyarusskomu yaziku v usloviyah yazikovoy sredi: sitsialno-psihologicheskiy aspect [Linguistic and cultural adaptation of foreign students in the process of learning Russian in a language environment: socio-psychological aspect] / N. V. Pomortseva // Vestnik RUDN, seriya Voprosi obrazovaniya: yaziki I spetsialnost [Bulletin of the RUDN, series Questions of education: languages and specialty], 2008. – № 5. – P. 69-75. [in Russian]
- Starostina O. V. O nekotorih osobennostyah izucheniya khudozhestvennih proisvedeniy na zanyatiyah po RKI [About some features of the study of works of art in the Russian classes] / O. V. Starostina // Problemi prepodavaniya philologicheskih distsiplin inostrannim uchashimsya / Sbornik materialov IV mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [Problems of teaching philological disciplines to foreign students] /Sbornik materialov IV-oy mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii (28-30.01.2016), Voronezh: «Nauchnaya kniga», 2016. – P.312-315. [in Russian]