ЧТЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Научная статья
Выпуск: № 7 (38), 2015
Опубликована:
2015/08/15
PDF

Кудрявцева И.Н.

Кандидат филологических наук, Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова

ЧТЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Аннотация

В статье исследуются  перспективы смыслового чтения художественной литературы в неязыковом вузе в целях развития социально-культурной и профессиональной компетенции студентов. Отмечается мотивирующая роль художественной литературы, тематически связанной с определенной профессией, а также юмористической литературы. Необходимость такого вида чтения связывается с формированием  языковой личности. Рассматриваются особенности методики преподавания данного вида чтения в теории и на примере юмористического рассказа швейцарского писателя Мартина Сутера.   

Ключевые слова: смысловое чтение, диалог, социально-культурная компетенция, профессиональная компетенция, художественная литература

Kudrjavceva I.N.

Candidate of Philological Sciences, Lomonosov Moscow State University 

READING OF FICTION IN THE NON-LINGUISTIC UNIVERSITY

Abstract

The author researches the perspectives of semantic reading in the non-linguistic University for envelopment of socio cultural and professional competences. The author accentuates   the role of the fiction connected with the profession and the humorous fiction. This kind of reading is very important for the formation of the language person. The article also deals with the methods of teaching such reading in theory and with example of  Martin Suter’s short story.

Keywords: semantic reading, dialog, socio cultural competence, professional competence, fiction

Проблема чтения художественной литературы в процессе изучения иностранного языка рассматривается  многими  выдающимися исследователям. Отмечается  мотивирующая роль чтения художественной литературы в изучении иностранного  языка (А.А Леонтьев). Само чтение рассматривается  как вид деятельности (А.А Леонтьев, М.М. Бахтин, Л.С Выготский). Подчеркивается  диалоговый характер чтения (М.М. Бахтин).

В работах, посвященных обучению чтению художественной литературы,[1] чтение рассматривается как продуктивный процесс смыслопонимания и смыслопорождения, опирающийся на  личностно-деятельностный подход, для которого характерны следующие психолого-педагогические предпосылки:

  • активизация воссоздающего и творческого воображения (задания, стимулирующие воображение и побуждающие комбинировать образы, выявление проблемных ситуаций в содержании произведения),
  • актуализация мотивационных ресурсов обучения (формирование художественной компетентности, определение важности произведения для читателя),
  • гуманизация процесса обучения (собственно личностный подход),
  • планомерное формирование опыта творческой деятельности (развитие навыков, формирование творческих процедур, решение усложняющихся творческих задач).

Читатель идет от эмоционального вовлечения в ситуацию к пониманию картины мира автора, осознанию его системы ценностей, сопоставлению их с собственной картиной мира и собственной системой ценностей,  созданию образа текста, связанного с образом автора и включенного  в  собственный жизненный контекст.

Автор работы опирается на теорию поэтапного формирования умственных действий П.Я. Гальперина и концепцию текста как сложно выстроенного смысла Ю.М. Лотмана. Инструментом, позволяющим вникнуть  в смысл текста, служит выделение элементов художественной  структуры и установление связей между ними. При «иконической реконструкции текста»   используются   следующие приемы:

  • словесное «рисование» (создание словесных картинок к тексту, составление диафильма, создание киносценария),
  • схематизация (выявление бинарных оппозиций, синхронное чтение).

Словесное рисование предполагает разбивку текста на части (кадры, эпизоды), описание их при помощи ключевых слов, определение их смысла и сопоставление со смыслом произведения в целом.

Метод бинарных оппозиций опирается на универсальное свойство бинарности восприятия окружающего мира и нахождение их в структуре художественного текста.  Наряду с разбивкой текста на эпизоды  и синхронизацию событий он как важный компонент включается в метод синхронного чтения.

Смысловое прочтение текста завершает сочинение, написание  которого предполагает осуществление сложных речевых действий, в которых важную роль играет  подбор синонимов, парафраз, определение возможных видов ремы посредством  постановки вопросов, суждения по теме, приведение аргументов, а также связанность композиционных частей сочинения.

Одним из важных средств усиления мотивации к чтению   выступают эмоции.  Их возникновение  связывается с мотивами, «живыми» для человека, побуждающими и направляющими его деятельность.  Эмоции несут информацию о ситуациях,  в которых протекает деятельность субъекта, и отражают отношения между мотивами  и осуществлением соответствующей этим мотивам деятельности. Эмоции  играют важную роль в  мотивации, но  мотивами не являются. Мотивы зачастую не осознаются субъектом, но  «придают сознательному отражению  … личностный смысл.»[2]

Для  усиления эмоционального компонента обучения может использоваться такое универсальное и проверенное  средство, как юмор. «В отличие от "разрушительного смеха" сатиры и "смеха превосходства" (в том числе иронии), в юморе под маской смешного таится серьезное отношение к предмету смеха и даже оправдание "чудака", что обеспечивает юмору более целостное отражение существа явления.» [3]

Для понимания национального юмора необходимо следовать  определенному алгоритму чтения текстов -  от текстов, содержащих языковые  трудности (полисемия, игра слов, каламбур) к текстам, связанным с социокультурными сложностями (особенности менталитета, этнолингвистические особенности).[4]

Чтение юмористических  текстов осложняется присущей им чертой  интертекстуальности. Термин  Ю. Кристевой[5]  предполагает, что всякий текст представляет собой часть  культурного дискурса,  и опирается на  проблематику диалога в работах М.М. Бахтина.[6] Понятие интертекстуальной иронии входит в понятие «двойного кодирования»,[7]   которое вслед за архитектором Чарльзом Дженксом  ввел в научный обиход известный итальянский писатель Умберто Эко. Интертекстуальная ирония - цитирование или  узнаваемые ссылки на известные тексты - сочетается в этом понятии с   метанарративом, теми  мыслями и идеями,  с которыми автор обращается к читателю. Прием  двойного кодирования  представляет собой отличительную черту постмодернизма, но встречается и в других направлениях современной литературы.

Интертекстуальная ирония выступает как стилеобразующее свойство такого литературного жанра, как пародия.[8]  Для ее понимания необходима социокультурная компетенция. Носителями скрытого смысла выступают прецедентные феномены - текст, высказывание, имя, ситуация -  хорошо знакомые среднестатистическому носителю  языка. Предлагаемый алгоритм работы с текстами пародии – от текстов с «сигналами» одного количеством  культурного кода к текстам с большим  числом единиц различных культурных кодов. (Культурный код в определении В.В. Красных - это «сетка», которую «культура «набрасывает» на окружающий мир, и таким образом членит, относит к определенной категории, структурирует и оценивает его» [9].)  Предтекстовые задания при работе с пародией направлены на моделирование фоновых знаний, устранение смысловых и языковых трудностей,  включают в себя работу с заголовком. Притекстовые задания  связаны с  ответом на вопрос «Почему?», разбиваются по абзацам, ориентированы на технику распредмечивания (превращения заложенного в предметах культуры содержания в достояние субъекта), категоризации, прогнозирования, догадку. Послетекстовые задания нацелены на проверку понимания, выводы, формирования целостного смысла произведения.

Обучение чтению художественной литературы связано с формированием «вторичной языковой личности» учащегося. Одним из методов  может служить использование комментированного чтения художественного текста. [10]Трехуровневый учебный комментарий структурируется в соответствии с  моделью языковой личности  и включает в себя интерактивные вопросы, а также развернутую систему заданий, соответствующую   задачам комплексного обучения (сознательный, функциональный и коммуникативный подходы).

«На уровне лексикона происходит снятие различного рода трудностей, связанных с «обобщенным значением» лексических единиц. Единицы второго уровня составляют когнемы - культурные реалии, онимы, топонимы, прецедентные тексты  и др. В третий уровень вносятся прагмемы, отражающие интенциональную сторону содержания художественного текста, включающую в себя различные способы выражения оценки и эмоций. Данная модель дает преподавателю  возможность  подбирать языковой материал и комбинировать различные виды упражнений в зависимости от уровня аудитории,  что позволяет использовать предложенную методику при обучении  не только филологов, но и студентов неязыковых  специальностей,  как на семинарских занятиях, так  и при самостоятельной работе. [11]

 Чтение художественной литературы  приобретает особое значение при  ориентировании его  на формирование профессиональных компетенций. Оно способствует  созданию образа профессии, связанного с   теми или иными ценностными представлениями,  и   языковой личности профессионала, выработке профессиональной позиции.[12]

 В качестве примера приводим работу над чтением рассказа Reassessment из сборника коротких юмористических рассказов  швейцарского писателя Мартина  Сутера  «Отключка. Бизнесс класс в отпуске»  (Martin Suter. «Abschalten. Die Business Class macht Ferien”), предлагаемого студентам экономического факультета (уровень A2- B1).

Предтекстовые задания

 Aufgabe 1. Lesen Sie den nachfolgenden Text und sprechen Sie kurz über das Leben und Schaffen von Martin Suter.(Прочитайте следующий текст и коротко расскажите о жизни и творчестве Мартина Сутера)

                           Texterläuterungen

Kolumne/ die         -journalistische Kleinform.

aufs Korn nehmen  - ansehen, studieren

aufstreben             - aufsteigen, prosperieren

Fettnäpfchen, das    - Fauxpas, Irrtum, Täuschung

in die Quere kommen- stören, hindern, im Wege stehen

Martin Suter ist einer der meistgelesenen Autoren der Gegenwart. Neben seinen Romanen sind auch die Kolumnen des Schweizers, insbesondere Richtig leben mit Geri Weibel und Business Class, besonders  beliebt. Suter nimmt darin die schnelllebige Lifestylegesellschaft der aufstrebenden Mittelklasse aufs Korn und berichtet von großen und kleinen Fettnäpfchen, die seinen Protagonisten in die Quere kommen.

Martin Suter, geboren 1948 in Zürich, arbeitete bis 1991 als Werbetexter und Creative Director, bis er sich ausschließlich fürs Schreiben entschied. Seine Romane – zuletzt erschien ›Montecristo‹ – und ›Business Class‹-Geschichten sowie seine ›Allmen‹- Krimiserie sind auch international große Erfolge. Martin Suter lebt mit seiner Familie in Zürich.

                                   Reassessment

Aufgabe 2. Lesen Sie den Titel der Erzählung. Beantworten Sie die folgenden Fragen?

  1. Mit welchem Wort ist Reassessment synonym : Anschluss, Neubewertung, Zusammenfassung ? (Синонимом какого слова выступает Reassessment: Anschluss, Neubewertung, Zusammеnfassung ?
  2. Wo wird dieses Wort meist gebraucht :Alltagssprache, Belletristik, Fachlitertur? (Где большей частью используется это слово: в разговорном языке, художественной литературе, специальной литературе?)
  3. Warum gebraucht der Autor dieses Wort in seiner Kurzgeschichte? (Почему автор  употребляет это слово в своем рассказе,)
  4. Was erwarten Sie von dieser Geschichte? Wie soll sie sein: lustig, traurig, langweilig?(Что вы  ожидаете от этой истории: будет она веселой, грустной, скучной?)

Текстовые задания

Aufgabe 3. Lesen und übersetzen Sie  den Text absatzweise.

Absatz 1.

“Ab einer gewissen Hierarchiestufe dienen Ferien nicht mehr dem Zweck, ein paar Tage den Job zu vergessen, sondern dem, ein paar Tage ungestört an diesen denken zu können. Untermann hat diese Hierarchiestufe schon vor Jahren erreicht und verbringt deshalb seine Sommerferien mit einem Schreibblock und etwas Managementlektüre an den jeweils schattigsten Plätzchen der jährlich wechselnden Feriendestinationen seiner Frau.”[13]

1)Suchen Sie  die Begriffe, die zwei verschiedene Lebenssphären von Untermann  bezeichnen. (Найдите в 1-ом абзаце понятия, которые характеризуют две различные области жизни Унтерманна.)

2) Suchen Sie  die Schlüsselwörter für diese Sphären. ( Найдите ключевые слова для этих областей.)

3)Wie sind diese Sphären im Leben von Untermann miteinander verbunden?  (Как связаны между собой в жизни Унтерманна эти области?)

4)Was sagt  Ihnen  der Name Untermann?  ( О чем вам говорит имя Унтерманн?)

5) Was stellt dieser  Absatz dar: Situationsbeschreibung vom Autor gesehen, inneren Monolog des Protagonisten, Gefühle des Protagonisten?  (Что представляет собой этот абзац: авторское описание ситуации, внутренний монолог главного персонажа, чувства главного персонажа?)  

Absatz 2.

1) Bestimmen Sie das Thema des Absatzes und suchen Sie die Schlüsselworter dazu.(Определите  тему абзаца и выделите ключевые слова.)

2) Was stellt dieser  Absatz dar: Situationsbeschreibung vom Autor gesehen, inneren Monolog des Protagonisten, Gefühle des Protagonisten? (Что представляет собой этот абзац: авторское описание ситуации, внутренний монолог главного персонажа, чувства главного персонажа?)

3) Welche Redemittel werden dazu gebraucht:  Frage, Bedingungsformulierung, Feststellung, Aufforderung, Beschreibung?(Какие речевые средства используются для этого: вопрос, формулировка условия,  констатация, побуждение,описание?)

 Absatz 3

1) Bestimmen Sie das Thema des Absatzes und suchen Sie die Schlüsselworter dazu. (Определите  тему абзаца и выделите ключевые слова.)

 2)Welches  umgangssprachliche Wort kommt im Absatz vor? Warum wird es vom Autor gebraucht?  (Какое разговорное слово встречается в этом абзаце? Почему его употребляет автор?)

3) Wer spricht in diesem Absatz: der Autor, der Protagonist, beide?( Кто говорит в этом абзаце: автор, главный персонаж, оба?)

Absätze  4-5

1)Welche Figuren kommen in diesen Absätzen vor? (Какие персонажи встречаются в этих абзацах?)

2)Was stellt dieser  Absatz dar: Situationsbeschreibung vom Autor gesehen, inneren Monolog des Protagonisten, Gefühle des Protagonisten? (Что представляет собой этот абзац: авторское описание ситуации, внутренний монолог главного персонажа, чувства главного персонажа?)

Absatz 6

1)Was stellt dieser  Absatz dar : Situationsbeschreibung vom Autor gesehen, inneren Monolog des Protagonisten, Gefühle des Protagonisten?  (Что представляет собой этот абзац: авторское описание ситуации, внутренний монолог главного персонажа, чувства главного персонажа?)

2)Welchen inhaltlichen Unterschied besteht zwischen Absätzen 4-5 und dem Absatz 6? (Какие содержательные различия существуют между абзацами 4-5 и абзацем 6?)

3) Welches  umgangssprachliche Wort kommt im Absatz vor?Warum wird es vom Autor gebraucht? (Какое разговорное слово встречается в этом абзаце? Почему его употребляет автор?)

4) Wie können Sie diesen Absatz noch charakterisieren: Fragestellung, Fazit =Bilanz? (Как можно еще охарактеризовать этот абзац: постановка вопроса, подведение итогов?)

5)Welche  verbale Form kommt in diesem Absatz vor?Warum?(Какая грамматическая форма встречается в этом абзаце?Почему?)

Absatz 7

1)Was ist dieser Absatz: Fragestellung, Annahme,Аufforderung)? ( Что представляет собой этот абзац: постановку вопроса, допущение, побуждение?)

2)Welche  verbale Form kommt in diesem Absatz vor?Warum?(Какая грамматическая форма встречается в этом абзаце?)

3)Welchen unhaltlichen Unterschied gibt es zwischen dieser Form im Absatz 6 und Absatz 7?(Какое содержательное различие существует между этой формой в абзаце 6 и абзаце 7?)

4) Was bedeutet CEO?(Что значит CEO?)

Absatz 8

1)Was ist dieser Absatz: Fragestellung, Annahme,Аufforderung? ( Что представляет собой этот абзац: постановку вопроса, побуждение, допущение?)

Absatz  9

1)Was stellt dieser  Absatz dar :Situationsbeschreibung vom Autor gesehen, inneren Monolog des Protagonisten, Gefühle des Protagonisten?  (Что представляет собой этот абзац: авторское описание ситуации, внутренний монолог главного персонажа, чувства главного персонажа?)

Absätze 1 - 9

  • Was haben die Absätze 1 und 9 gemeinsam?(Что общего имеют абзацы 1 и 9 ?)
  • Wie entwickelt sich die Geschichte von Absatz 1 bis Absatz 9? (Как развивается рассказ от абзаца 1 к абзацу 9?)

Послетестовые задания

Aufgabe 1.  Stellen Sie Hernn  Untermann  vor. Was für ein Mensch ist er? Was für ein Chef?(Представьте г-на Унтерманна. Чт он за человек? Каков он как руководитель?)

Aufgabe 2. Wie wirkt auf Sie diese Geschichte? Stimmt der Eindruck mit Ihren Erwartungen überein?(Какое впечатление производит на вас эта  история? Совпадает ли она с вашими ожиданиями?

Aufgabe 3. Warum nennt man Martin Suter Satiriker?(Почему Мартина Сутера считают сатириком?)

Aufgabe 4. Wie gefällt Ihnen Martin Suter ? Möchten Sie weitere Geschichten von ihm lesen?( Нравится ли вам Мартин Сутер? Хотели ли бы вы прочитать его другие рассказы?)

Применение вышеизложенной методики подтверждает ее перспективность. При обучению смысловому чтению художественной литературы различные виды упражнений позволяют достигнуть следующих целей:

  • Дотектовые упражнения вводят фоновые знания (биография писателя, работа с заголовком) и подготавливают восприятие художественного текста.
  • Притектовые задания подтверждают возможность использования разбивки текста на эпизоды (абзацы) и применениям  метода бинарных оппозиций. Смысловое прочтение текста достигается при сопоставлении содержания смежных абзацев, а также исходного и заключительного абзацев текста и  его последовательности в целом.  Анализ текста носит коммуникативный характер, опирается на исследование высказываний, представленных частями текста (вопрос, побуждение, условие, вывод) и связан с  осмыслением их грамматического выражения (формы Konjunktiv). В стилистическом плане отмечается принадлежность лексики  к профессионально-деловой сфере, на фоне которой ярко выступают маркированные как разговорные лексические единицы. Задания формулируются с учетом того, что студенты не являются лингвистами.
  • Послетекстовые задания направлены на осмысление прагматики текста ( перлокутивные речевые акты, выражающие авторскую позицию), формирование собственного образа текста, сравнение его с авторским замыслом.  Это важно для выработки критического отношения[14] к   читаемому материалу.

[1] Мосунова Л.А. Структура и психологические условия развития смыслового понимания художественных текстов. Автореф.  докт.психол. наук  МГУ им. М.В.Ломоносова. 2006.

[2]Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции М.,МГУ.1971.

[3]http://enc-dic.com/litved/Jumor-330/

[4] Ярмина Т.Н. Обучение иноязычной социокультурной компетенции студентов-лингвистов на  базе чтения юмористической литературы. Автореферат канд. педагог. наук. Пятигорск. Пятигорский государственный лингвистический университет. 2008.

[5] Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман// Диалог. Карнавал. Хронотоп. Витебск, 1963.

[6] Бахтин М. Проблемы содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М., Худож. лит. 1975.

[7] Эко, Умберто. Откровения молодого романиста.  Москва: АСТ:СORPUS, 2013.С. 48.

[8] Ефимова С.С. Лингвокультурологический аспект обучения чтению в иностранной аудитории (на материале пародии). Автореферат канд. педагог. наук. М., Гос. институт русс. яз. им. А.С. Пушкина. 2005.

[9]  Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М., Гнозис.2002.

[10] Потёмкина Е. В. Комментированное чтение художественного текста в иностранной аудитории как метод формирования билингвальной личности.  Автореферат канд. педагог. наук. М., МГУ им.М.В.Ломоносова.  2015.

[11] Там же.  С.16.

[12]  Бодякшина Е.А. Формирование образа профессии юриста средствами художественной литературы при и изучении иностранного языка в высшей школе. Автореферат канд. педагог. наук. Нижний Новгород. Нижегородский государственный педагогический университет. 2006.

[13] Suter Martin. Abschalten. Die Business Class macht Ferien.  Diogenes Verlag. Zürich. 2012. S.59.

[14]Grzegorz Spiewak «Critical Thinking as a core aspect of Modern Teaching» //  «Современная парадигма  языкового образования: расширение границ компетентностного подхода». Конференция  Российского представительства издательства «Макмиллан», Центра языков и межкультурной коммуникации кафедры иностранных языков Экономического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова  и компании «Букхантер»  М., МГУ. 2015.

Литература

  1. Бахтин М. Проблемы содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. - М., Худож. лит.
  2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., Искусство.1986.
  3. Бодякшина Е.А. Формирование образа профессии юриста средствами художественной литературы при изучении иностранного языка в высшей школе. Автореф. дис. канд. педагог. наук. - Нижний Новгород. Нижегородский государственный педагогический университет. 2006.
  4. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования.- М., АПН РСФСР.
  5. Ефимова С.С. Лингвокультурологический аспект обучения чтению в иностранной аудитории (на материале пародии). Автореф. дис. канд. педагог. наук. - М., Гос. институт русс. яз. им. А.С. Пушкина. 2005.
  6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., Гнозис.2002.
  7. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман// Диалог. Карнавал. Хронотоп.
  8. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность.- М., Просвещение. 1969.
  9. Леонтьев  А.Н. Лекции по общей психологии.- М., Смысл. 2000.
  10. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции.- М., МГУ.1971.
  11. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики.- М., МГУ. 2000.
  12. Мосунова Л.А. Структура и психологические условия развития смыслового понимания художественных текстов. Автореф.  докт. психол. наук. М., МГУ им. М.В.Ломоносова. 2006.
  13. Потёмкина Е. В. Комментированное чтение художественного текста  в иностранной аудитории как метод формирования бигингвальной личности. Автореф. дис. канд. педагог. наук.- М.,  МГУ им. М.В.Ломоносова.
  14. Эко, Умберто. Откровения молодого романиста. Москва: АСТ:СORPUS, 2013.
  15. Ярмина Т.Н. Обучение иноязычной социокультурной компетенции студентов-лингвистов на  базе чтения юмористической литературы. Автореф. дис. канд. педагог. наук. - Пятигорск. Пятигорский государственный лингвистический университет. 2008.
  16. Spiewak Grzegorz «Critical Thinking as a core aspect of Modern Teaching» //«Современная парадигма  языкового образования: расширение границ компетентностного подхода». Конференция  Российского представительства издательства «Макмиллан», Центра языков и межкультурной коммуникации кафедры иностранных языков Экономического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова  и Компании «Букхантер»  М., МГУ. 2015.
  17. Suter Martin. Abschalten. Die Business Class macht Ferien.  Diogenes Verlag Zürich. 2012.
  18. http://enc-dic.com/litved/Jumor-330/

References

  1. Bakhtin M. Problemy soderzhaniya, materiala i formy v slovesnom khudozhestvennom tvorchestve // Bakhtin M. Voprosy literatury i estetiki. - M., Khudozh. lit. 1975.
  2. Bakhtin M.M. Estetika slovesnogo tvorchestva. - M.,Iskusstvo1986.
  3. Bodyakshina E.A. Formirovanie obraza professii yurista sredstvami khudozhestvennoy literatury pri i izuchenii inostrannogo yazyka v vysshey shkole. Avtoref. dis. kand. pedagog. nauk. - Nizhniy Novgorod. Nizhegorodskiy gosudarstvennyy pedagogicheskiy universitet. 2006.
  4. Vygotskij L.S. Izbrannye psihologicheskie issledovanija.- M., APN RSFSR.
  5. Efimova S.S. Lingvokul'turologicheskiy aspekt obucheniya chteniyu v inostrannoy auditorii (na materiale parodii). Avtoref. dis. kand. pedagog. nauk. - M., Gos. institut russ. yaz. im. A.S. Pushkina. 2005.
  6. Eko, Umberto. Otkroveniya molodogo romanista. Moskva: AST:SORPUS, 2013.
  7. Krasnykh V.V. Etnopsikholingvistika i lingvokul'turologiya. M.,Gnozis.2002.
  8. Kristeva Yu. Bakhtin, slovo, dialog i roman// Dialog. Karnaval. Khronotop.1963.
  9. Leont'ev A.A.Yazyk, rech', rechevaya deyatel'nost'.- M., Prosveshchenie. 1969.
  10. Leont'ev A.N. Lektsii po obshchey psikhologii.- M., Smysl. 2000.
  11. Leont'ev A.N. Potrebnosti, motivy, emotsii.- M., MGU.1971.
  12. Leont'ev A.N. Problemy razvitiya psikhiki.- M.,MGU. 2000.
  13. Mosunova L.A. Struktura i psikhologicheskie usloviya razvitiya smyslovogo ponimaniya khudozhestvennykh tekstov. Avtoref. dokt. psikhol. nauk. M.,  MGU im. M.V.Lomonosova. 2006.
  14. Potyemkina E. V. Kommentirovannoe chtenie khudozhestvennogo teksta v inostrannoy auditorii kak metod formirovaniya bigingval'noy lichnosti. Avtoref. dis. kand. pedagog. nauk.- M., MGU im. M.V.Lomonosova.  2015.
  15. Spiewak Grzegorz «Critical Thinking as a core aspect of Modern Teaching» //«Sovremennaya paradigma  yazykovogo obrazovaniya: rasshirenie granits kompetentnostnogo podkhoda». Konferentsiya  Rossiyskogo predstavitel'stva izdatel'stva «Makmillan», Tsentra yazykov i mezhkul'turnoy kommunikatsii kafedry inostrannykh yazykov Ekonomicheskogo fakul'teta MGU imeni M. V. Lomonosova  i kompanii «Bukkhanter»  M., MGU. 2015
  16. Suter Martin. Abschalten. Die Business Class macht Ferien. Diogenes Verlag Zürich. 2012.
  17. Yarmina T.N. Obuchenie inoyazychnoy sotsiokul'turnoy kompetentsii studentov-lingvistov na baze chteniya yumoristicheskoy literatury. Avtoref. dis. kand. pedagog. nauk.- Pyatigorsk. Pyatigorskiy gosudarstvennyy lingvisticheskiy universitet. 2008.
  18. http://enc-dic.com/litved/Jumor-330/