АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК СРЕДСТВО ЭКСПРЕССИВНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2024.143.134
Выпуск: № 5 (143), 2024
Предложена:
06.04.2024
Принята:
07.05.2024
Опубликована:
17.05.2024
301
0
XML
PDF

Аннотация

В статье представлена аспектная характеристика иноязычной лексики в русском языке. Приводятся тематические классификации англицизмов (по сферам использования, по причинам возникновения и образования). В систематизированном виде приводятся многочисленные примеры заимствований из английского языка. На материалах заимствований рассматривается категория лексической экспрессивности, которую придают англицизмы нашему родному языку. Делается попытка определить экспрессивность как одну из причин употребления англицизмов. Отдельный аспект составляют наблюдения автора, касающиеся проблем использования заимствований в современной речи. На основе проведенного эксперимента дается анализ субъективной оценки англицизмов в университетской среде.

1. Введение

Занимая доминирующую позицию в мире, английский язык проник и обосновался в нашем родном языке очень давно. С течением времени число заимствований увеличивалось невероятными темпами. На данном этапе развития современного мира иногда сложно осознать, что то или иное слово заимствованно. Современный русский язык содержит более 1000 заимствований из английского.

В наше время, когда «Интернету все возрасты покорны», именно он является отличным ресурсом для пополнения родного языка словами из английского лексикона. Фильмы, передачи, социальные сети, ток-шоу, музыка из всемирной паутины стали причиной интенсивного проникновения заимствованных слов в наш обиход.

Используя иноязычные слова в родной речи, мы, прежде всего, хотим подчеркнуть важность, необычность какого-то аспекта, акцентировать на нем внимание. Поэтому смело можно говорить в данном случае об экспрессии. «Понятие означает особо выделенный, подчеркнутый способ выражения мыслей и чувств и нередко отождествляется с термином «экспрессивность», особенно если последний связывается с подчеркиванием некоторого смысла, передаваемого языковыми средствами»

.

Таким образом, кажется вполне справедливым определить англицизмы как одно из средств выразительности языка. Отметим, что последние, согласно существующей классификации

,
, делятся на фонетические, лексические и синтаксические. Не вдаваясь в подробности литературоведения и стилистики, в данном контексте предпримем попытку рассмотреть англицизмы как лексические экспрессивно-эмоциональные средства выразительности. В то время как тропы и другие фигуры речи в основном используются в литературе и придают более красочный и образный характер художественным текстам, английские неологизмы используются больше в других сферах
. Приведем некоторые примеры и разделим их на группы:

- IT-технологии: чекин, лайк, лэптоп, юзать, гаджет;

- наука и техника: плеер, сканер, смартфон , интерфейс, контент;

- красота и здоровье: стайлинг, лифтинг, мейкап, скраб, релакс;

- видеоигры: геймер, левел, читер, бан, квест, скилл;

- музыка: саундчек, ремейк, сингл, чарт, трек;

- уличное искусство: стритарт, граффити, стикер, райтер, кэп;

- реклама: бренд, пиар, лэйбл, дизайн, контент;

- СМИ: бриф, прайм-тайм, бестселлер, спикер, саммит;

- кинематограф: продакшн, кастинг, триллер;

- спортивная лексика: фитнес, сноубординг, дайвинг», боулинг, кроссфит;

- бытовая сфера общения: дресс-код, ивент, маркер, эндвич, постер.

Отметим, что зачастую заимствования прослеживаются в речи молодых людей, поскольку именно они в большей степени подвержены влияниям извне, копируя и внедряя в свою культуру все заграничное

Молодежный сленг изобилует английскими словами в русской транслитерации, открывая новые значения (краш от англ. crush – увлечение, обозначает человека, который нравится в тайне; кринж от англ. to cringe – испытывать отвращение, обозначает стыд за других; пруф от англ. proof – доказательство, обозначает подтверждение; хайп от англ. hype – шумиха, обозначает привлечение внимания; пранк от англ. prank – розыгрыш, обозначает прикол)
.

Известные лингвисты прошлых лет

,
,
,
называют несколько причин появления англицизмов в русском языке:

- потребность в названии нового (диск, сайт);

- отсутствие названия в русском языке (спонсор, спрей);

- конкретизация значения (бургер: гамбургер, чикенбургер);

- короткое слово вместо русского словосочетания (снайпер, чипсы);

- дань моде, престиж (шоппинг, шоу, пати).

В настоящий момент можно добавить еще одну причину использования англицизмов – экспрессивность. Заметим, что легкому повсеместному распространению англоязычных заимствований в русском языке способствует социально-психологический аспект. Довольно большое количество людей считает иностранное слово более значимым по сравнению с соответствующим словом родного языка: перформанс выглядит более достойно, чем обычное русское выступление, сольвентный — престижнее, чем платежеспособный, топ-менеджер — более весомо, чем управляющий высшего звена. Вступившим в диалог кажется, что иноязычное слово обладает большим социальным престижем, чем исконное. Слово, которым в языке-источнике называет обычную, рядовую вещь, в языке-реципиенте прилагается к объекту или событию, в некотором смысле более выразительному и значительному.

2. Методы и принципы исследования

На базе Мордовского государственного университета было проведено исследование: студентам-первокурсникам, а также преподавателям был предложен ряд слов на материалах англоязычных заимствований. Методика исследования была построена на основе социологического эксперимента и метода анкетирования. Материалом для анкеты послужили 20 слов английского происхождения, которые можно встретить в рекламе, СМИ, повседневной речи, молодежном сленге (см. табл.1).

Таблица 1 - Сведения об информанте: возраст, знание английского языка (нулевой/базовый/продвинутый)

 ​Англицизм

Значение / сфера употребления

Регулярность (часто/редко/иногда )

Экспрессия (+/-/ 0)

Оценка(+/-/ 0)

cол-даут, чек-ап

хайп, рум-серсис,

хэйтер, стикер,

мэйнстрим, тренд, шоу-рум,

рофлер, пранк, сольвентный, буллинг, риелтор,

краш, секьюрити, провайдер, бан,

тюбинг, тайминг

лексическое значение и где употребляется

Частота употребления в русской

устной /письменной речи

Эмоциональная окраска:

«–» - отриц.

«0» - нейтр.

«+» - полож.

отношение к англицизмам:

«–» - отриц.

«0» - нейтр.

«+» - полож.

3. Основные результаты

Информантам было предложено заполнить таблицу (см. табл.1). В опросе участвовали студенты от 17 до 19 лет (20 человек) и преподаватели от 26 до 52 лет (20 человек). После анализа данных исследования были сделаны выводы.

3.1. Значение

Ключевым моментом здесь явилось владение английским языком. Информантам, которые не изучали английский (63%), было гораздо сложнее определить значение заимствованных слов. В то время как наличие у информантов даже базовых знаний в области английского или хорошее владение языком (37%) позволило с легкостью работать с англицизмами. Немалую роль сыграл возраст: студенты и молодые преподаватели справились с заданием лучше.

3.2. Регулярность

В студенческой среде англицизмы употребляются чаще, чем в преподавательской, на это указали проценты из графы о регулярности использования: 90% из опрошенных студентов ответили «часто», в то время как самый частый преподавательский ответ был «иногда», очевидно речь о более формальных словах из нашего списка, которые используются в СМИ или прочно вошли в обиход.

3.3. Экспрессия

Конечно же, желание выделиться способствует употреблению «новомодных словечек» среди студентов, они кажутся более выразительными и современными, чем русские. Эмоциональная составляющая при использовании английских неологизмов отмечена высоким процентом (100%) в студенческой среде , тогда как только 30 % преподавателей увидели здесь экспрессию.

3.4. Оценка

Нейтральным (50%) или отрицательным (50%) оказалось отношение к заимствованным словам у преподавателей. Вероятнее всего, здесь просматриваются опасения «засорения» родного языка ненужными словами. В целом, у молодежи более позитивное отношение к англицизмам (80%). Среди причин можно выделить основные: наличие английского языка в вузовской программе, модная современная музыка на английском, компьютерные видеоигры и т.п. За счет этого большое количество лексики им знакомо, они понимают о чем идет речь, и в некоторой степени сами способствуют внедрению новых слов в родной язык.

3.5. Наблюдения

Наиболее употребляемыми словами в университетской среде оказались: рум-сервис (54%), чек-ап (62%), буллинг (91%), тренд (98%), они оказались самыми нейтральными и были знакомы и преподавателям, и студентам.

В качестве контекста употребления чаще всего были отмечены: разговорная речь 57 (%) и СМИ (43%). Это подтверждает нашу гипотезу о том, что англицизмы можно причислить к лексическим средствами выразительности языка, бесспорно, именно в этих двух сферах больше всего проявляется экспрессия.

4. Заключение

Итак, поскольку контакт английского и русского языков усиливается, многочисленные англицизмы в письменной и устной речи – явление закономерное. Зачастую английское слово становится более авторитетным и эмоционально окрашенным и может подчеркнуть определенный уровень информативности человека, а для молодежи является более доступным средством самовыражения. Англицизмы, бесспорно, обладают экспрессией и вносят свои оттенки значений в наш богатый русский язык.

Англоязычные заимствования представляет собой интереснейший лингвистический феномен для дальнейшего изучения, в том числе как одного из средств выразительности.

Метрика статьи

Просмотров:301
Скачиваний:0
Просмотры
Всего:
Просмотров:301