К ВОПРОСУ О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
Чукилева К.С.
Сыктывкарский лесной институт; Черненко Г.А., Сыктывкарский лесной институт
К ВОПРОСУ О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
Аннотация
Основной целью данной статьи является попытка рассмотреть некоторые проблемы обучения иностранному языку в техническом вузе, и предлагаются способы преодоления обозначенных проблем.
Ключевые слова: мотивация, научно-технический текст, самообразование.
Chukileva K.S.
Syktyvkar Forest Institute; Chernenko G.A., Syktyvkar Forest Institute
TO SOME PROBLEMS OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING TO STUDENTS OF THE TECHNICAL HIGHER EDUCATION ESTABLISHMENT
Abstract
The article deals with some problems of foreign language teaching in a technical higher education establishment and some methods of solving the problems are suggested.
Keywords: motivation, scientific-technical text, self-education.
В условиях развития современного общества все больше возрастают требования, предъявляемые к выпускникам технических вузов. Помимо владения профессиональными компетенциями, современный конкурентоспособный специалист должен успешно решать разнообразные профессиональные задачи в сферах производства, науки и техники в процессе работы, используя как родной, так и иностранный язык. В связи с этим, выпускнику технического вуза, как конкурентоспособному специалисту, необходимо владеть иностранным языком в сфере своей профессиональной коммуникации.
В процессе обучения студентов преподаватели по иностранному языку сталкиваются с такими проблемами, как отсутствие мотивации к изучению иностранного языка; неумение работать с научно-техническими текстами по специальности; неумение рационально организовать свою работу, а также низкий уровень самообразования студентов.
Многие ученые в своих работах подчеркивают важность формирования мотивации к изучению иностранного языка, например, И. А. Зимняя, А. Н Леонтьев, Г. В. Рогова, и т.д. Процесс обучения признается результативным, если студент овладевает общими и профессиональными компетенциями и «способен успешно действовать на основе практического опыта, умения и знаний при решении профессиональных задач» [1].
Необходимо принять во внимание тот факт, что студенты технических специальностей, как правило, испытывают трудности в изучении иностранного языка, так как уровень коммуникативной компетенции в сфере иностранного языка у студентов технических специальностей не очень высокий, т.к. иностранный язык не является профильным предметом при поступлении в технический вуз. Кроме того, студенты часто говорят, что нежелание изучать иностранный язык появилось в школе, что и вызвало пробелы в знаниях студентов.
По этой причине основной задачей преподавателя по иностранному языку является проведение бесед об актуальности, практической ценности и перспективности изучения данной дисциплины, создавать положительное эмоциональное отношение к иностранному языку как средству и инструменту получения профессионально значимой информации. Как известно, «мотив изучения иностранного языка в техническом вузе опосредован профессиональной потребностью общаться с иностранцами на профессионально-значимые темы; потребностью в получении информации в определенной области производства, в том или ином профессионально-значимом вопросе» [3].
Следующей проблемой является неумение студентов работать с текстами по специальности. При обучении иностранным языкам в техническом вузе одной из целей является формирование навыков перевода научно-технического текста по специальности с иностранного языка на родной. При переводе текстов студенты часто пользуются виртуальными переводчиками текста. При использовании данного метода перевода студент экономит время, но искажает смысл текста и неправильно передает термины, не соблюдает языковые нормы. Текст перевода содержит лексические, грамматические и стилистические и синтаксические ошибки. Для преодоления данной проблемы при переводе текста необходимо научить студентов правильно переводить тексты, обращая внимание на лексические и грамматические аспекты перевода. Также необходимо научить студентов пользоваться бумажными и электронными словарями (например, ABBYY Lingvo, Мультитран). При переводе необходимо просить студента составлять список незнакомых слов, а сам перевод проверять устно (с опорой на составленный список слов), исключая возможность использования письменного перевода.
Еще одной проблемой является неумение рационально организовать свою работу и низкий уровень самообразования студентов. Рациональное использование времени неотрывно связано с термином «самоорганизация». Под «самоорганизацией» мы будем понимать «процесс упорядоченной сознательной деятельности личности, направленный на организацию и управление самой себя для достижения поставленных целей» [2]. Как правило, студенты не владеют умениями поиска и обработки информации, не умеют анализировать, структурировать и обобщать полученные знания. Одним из способов преодоления данной трудности является применение упражнений, направленных на поиск ключевой информации, определение главной мысли текста, а также написание аннотации, реферата и резюме. Применение мультимедийных технологий, внедрение элементов дистанционного обучения, проектная работа и деловые игры также положительно влияют на повышение интереса у студентов при изучении иностранного языка.
Литература
- 1. Википедия [Электронный ресурс] : своб. энцикл. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org. – (Дата обращения: 15.03.2014).
- Носкова, Т. Н., Куликова, С. С. Формирование компетенции самоорганизации студентов как основы обучения в современной образовательной среде университета / Т.Н. Носкова, С.С. Куликова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2009. – № 83. – С. 78–87
- Шарапова, С. И. Методика обучения студентов неязыкового вуза чтению профессиональных текстов с целью порождения различных форм вторичных высказываний : дисс. канд. пед. наук / С.И. Шарапова. – Ярославль, 2010. – 235 с.