СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПАДЕЖНЫХ ОКОНЧАНИИ В ТАТАРСКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Научная статья
Выпуск: № 11 (18), 2013
Опубликована:
2013/12/08
PDF

Мухаметзянова Ч.Н.1; Нуриева Ф.Ш.2

1Студент 3 курса; 2проф., д. филол. н.   Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань

СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПАДЕЖНЫХ ОКОНЧАНИИ В ТАТАРСКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ 

Аннотация

В данной статье рассмотрена теория принадлежности корейского языка к алтайской языковой семье. На основе структурно – сопоставительного  исследования проанализированы падежные окончания татарского и корейского языков. В заключении автор приходит к выводу, что татарский и корейский языки имеют частичные схожести в грамматической форме и значении.

Ключевые слова: падежные окончания, татарский язык, корейский язык.

Mukhametzyanova C.N.1; Nurieva F.S.2

1Third-year-student; 2PhD in Philology, professor Kazan Federal University

COMPARATIVE STUDY OF THE CASES IN TATAR AND KOREAN LANGUAGES

Abstract

In this article viewed the theory of the belonging Korean to the Altaic language family. On the basis of the structure - comparative study analysed the case endings of the Tatar and Korean languages. The author comes to the conclusion that the Tatar and Korean languages have partial similarity in the grammatical form and meaning.

Keywords: declinative flexions, tartar language, korean language.

Теория алтайской семьи языков   в современном языкознании занимает видное место.  Еще в XVIII веке многими учеными были отмечены общие типологические и генетические черты алтайских языков, была сформулирована теория их генетического родства. В процессе длительных исследовании алтаисты выделили следующие  разветления алтайских языков: тюркскую, монгольскую, тунгусо-маньчжурскую. В первой половине 20-х годов появляются первые труды известного финского ученого Г.Рамстедта, в которых обсуждается проблема родственных связей корейского языка с языками алтайской семьи. [9, 19]

Kорейский и "алтайские" языки имеют "частичный" сходства в фонетике и лексике [6, 1195—1204]. В данной работе мы хотим рассмотреть  еще одну точку зрения, цель которого является исследование в области морфологии. Предметом данной работы будут рассмотрены падежные окончания в татарском и корейском языках. При исследовании данной темы были использованы труды Рамстедта Г.Й., Поливанова Е.Д., Баскакова Н.А., Хисамовой Ф.М. Примеры на корейском языке были взяты из  учебных пособии Куротченка К. Б., Леонова М.В., Швецова Ю.И. “Корейский язык”, Чоя Я.С. “Корейский язык. Вводный курс”, Новиковой Т.А., Иващенка Н.В. “Учебник корейского языка. Начальный курс”. Предложения на татарский язык были переведены автором данной статьи.

В татарском, так и в корейском языках падежи присоединяются к различным частям речи – к существительным, местоимениям и т.п. Падежи выражаются с помощью окончаний (грамматическая форма), которые присоединяются к частям речи. Однако одно падежное окончание может нести в себе несколько значений (грамматическое значение). Главная функция падежей – выявление разного рода отношений между разными частями речи. [1, 74] На сегодняшний день в  татарском языке принято различать 6 падежей, а в корейском -  10 падежей (но это число сильно варьируется, в некоторых работах по грамматике корейского языка их число достигает 28 [7,5]).

Именительный падеж в татарском языке определяется в том случае, когда к слове присоединяется нулевое окончание, и в предложении оно играет роль подлежащего, дополнения, определения и сказуемого. [1,79] В корейском языке после гласной в конце слога используется – 가 (-ка/-га), после согласной в конце слога - 이 (-и). Существует также вариант именительного падежа - 께 (-гә/кә), который используется при обращении к старшим. -께서 (-кәссө/-гәссө) - присоединяется к существительному, обозначающему людей. В разговорной речи  окончание именительного падежа может опускаться. Традиционно присоединяется к подлежащему, дополнению, обстоятельству и глаголу - 이다.  Например: 눈이 옵니다.  Кар ява.  Идет снег.

Исследование родительного падежа показало наиболее яркое сходство в обоих языках. Родительный падеж  выражает принадлежность предмета, лица к чему- или кому-либо. В татарском языке оно может быть в форме окончании - -ның/-нең, но также в современном татароведении  существует термин “изафә», отражающий принадлежность. Татарские лингвисты выделяют следующие типы изафә: I разновидность - сущ. +сущ. (агач йорт – деревянный дом), II разновидность -  сущ. + сущ.-ы/-е (нарат урманы – сосновый лес) и III разновидность -  сущ. +сущ.-ның/-нең (әнинең күлмәге – мамина платье). В морфологии корейского языка окончание -의 (-е/-ә) играет роль атрибутивного (родительного) падежа. -의 - соединяет два существительных и формирует основную часть предложения, такңе оно выражает именное определение. Например:  그분의 직업이 뭐에요? Аның һөнәре нинди?  Какая его специальность? 요즘 부산의 날씨는 어떻습니까? Бү көннәрдә Пусанның һава торышы нинди?  Какая погода в Пусане в последнее время?

Как мы уже отмечали, атрибутивные отношения между двумя именами существительными могут быть выражены либо простым соположением двух имен, либо посредством родительного падежа. В корейском языке родительный падеж употребляется по отношению к живым существам и особо значительных вещей; в других случаях оно опускается и будет иметь вид I разновидности «изафә» как в татарском языке. Рамстедт Г.Й. отмечал, что «наряду с окончанием –의, в старых книгах корейского языка родительный падеж изображался либо знаком Ʌ = с, либо знаком Δ – назализованной й. Знак Ʌ читается как “м”. Этим высказываем, он приходит к выводу, что это окончание восходит к  -ң после основ на гласный, -йң, -ың – после основ на согласный, сравнивая с тунг. –н, монг. – ун, -йун и турец. –иң.[2, 64]

В корейской лингвистике винительный падеж выражает прямое дополнение (кого? что?), косвенное дополнение (кому? чему?). Обозначает пространство, время, цель. После гласной в конце слога употребляется – 를 (-лыл/рыл), после согласной в конце слога –을 (-ыл). Например: 그분은 운동을 좋아해요. Ул спортны ярата. Он любит спорт. 나는 아침에 신문을 읽습니다. Мин иртән газетаны укыйм. Я читаю газету по утрам. В корейском и татарском языках грамматическая форма винительного падежа не совпадают, но, в ходе исследовании мы заметили, что грамматическое значение этих языков очень похожи. В предложении оно играет прямое дополнение со значением определенности. И это окончание можно сопоставить со окончанием –ны/-не в татарском языке.

Дательный падеж -에(-ә) в корейском языке обозначает место действия, или место пребывания. Употребляется с описательными глаголами, или c - 있다 “быть“, 없다 - “не быть“, 살다 - “жить“, “обитать“. В тоже время обозначает направления действия, время действия, его причину. Например: 병원에 가세요? Хастәханәгә барасызмы? Вы идете в больницу? 내일 우리 집에 오세요. Иртәгә безнең йортка килегез. Пожалуйста, приходи ко мне домой завтра. Дательный падеж в татарском языке тоже имеет несколько значении: направление действия, места, времени, лица или предмета и т.д. [1: 85-86]

Кроме вышесказанного, в корейском языке направление по отношению  к лицу выражается иным окончанием. Дательный падеж лица обозначает принадлежность или адресат конкретного лица. Окончания -에게 (-әгә) и -한테 (-хантә) используются для обозначения людей и животных, а -께 (-гә/-кә) - уважительная форма, заменяющая -에게 и 한테. Например: 네가 나에게 전화해요! Син миңа шалтырат! Ты мне позвони! 친구에게 편지를 씁니다. Дуска хатны язам. Я пишу письмо другу.

Дательно-местный падеж  -에서 (-әссө) в корейском языке используется для обозначения места совершения действия или исходного пункта.  Татарский язык имеет  окончание, схожее с этим значением - –да/-дә, -та/-тә.  Например: 그 책을 어디에서 샀니?  Бу китапны кайда алдың? Где ты купил эту книгу? 러시아에서 뭐 해요? Россияда нәрсә эшлисез? Что вы делаете в России?

В заключении  мы приходим к выводу, что татарский и корейский языки имеют частичные схожести в морфологии, особенно в падежной системе. Сопоставительное изучение падежных окончаний в татарском и корейском языках достоин тщательного исследования, т.к. в дальнейшем оно может раскрыть те недостающие звенья, которые необходимы в доказательстве теории общности алтайской языковой семьи.

Список литературы

  • Хисамова Ф.М. Татар теле морфологиясе: Югары уку йортлары өчен д-лек. Казан: Мәгариф, 2006. – 335 б.

  • Рамстедт Г.Й. Грамматика корейского языка. Пер. Холодовича А.А. Москва: Издательство иностранной литературы, 1951. – 230 с.

  • Куротченко К. Б., Леонов М.В., Швецов Ю.И. Корейский язык (Учебное пособие). Москва, 2005. – 253 с.

  • Новикова Т.А., Иващенко Н.В. Учебник корейского языка. Начальный курс. Изд. 2-е исправленное. М.: Муравей-Гайд, 2001. – 400 с.

  • Поливанов Е.Д. К вопросу о родственных отношениях корейского и "алтайских" языков. // ИАН СССР, Серия VI. — 1927. — Т. XXI. — № 15—17. — С. 1195—1204.

  • Ким О.А. Грамматические особенности падежных частиц корейского языка. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - 25 с.

  • Баскаков Н.А. Алтайская семья языков и ее изучение. Москва: Наука, 1981. – 136.

  • Бурыкин А.А. Позиция корейского языка в классификации отдельных групп алтайских языков и новые перспективы алтаистики. // 100 лет петербургскому корееведению. Материалы международной конференции, посвященной столетию корееведения в Санкт-Петербургском университете. 14-16 октября 1997 года. Санкт-Петербург, 1997. С. 19-26.