СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКО-КИТАЙСКИХ ФОНЕТИЧЕСКИХ СИСТЕМ
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКО-КИТАЙСКИХ ФОНЕТИЧЕСКИХ СИСТЕМ
Аннотация
В статье рассматриваются ключевые различия между системами произношения китайского и русского языков. Данное исследование использует существующие работы, посвященные фонетике русского и китайского языков, в качестве основы для сопоставительного анализа указанных систем. Путем сравнения отдельных фонем, слогов, особенностей ударения, основ артикуляции гласных и согласных звуков выявляются и исследуются сходства и различия между фонетическими фактами и закономерностями, характерными для систем произношения русского и китайского языков. Полученные результаты позволяют сделать вывод о том, что, хотя китайская и русская фонетические системы имеют множество различий, некоторые аспекты произношения и определенные артикуляционные механизмы достаточно близки и характеризуются наличием ряда сходств. Данное исследование может быть использовано в дальнейшем как справочное пособие для изучающих иностранные языки, так как подготовленный материал поможет им быстрее освоить китайское и русское произношение и способствует улучшению навыков межъязыкового общения.
1. Введение
В последние годы отношения между Китаем и Россией становятся всё более тесными. Как следствие, обмены в экономической, культурной и других областях происходят всё чаще и становятся всё более интенсивными. В сложившейся ситуации возрастает потребность в специалистах, владеющих обоими языками, так как именно они играют важнейшую роль в обеспечении эффективного общения и бесперебойного сотрудничества.
Необходимость совершенствования процесса обучения иностранным языкам определяет направление данного исследования.
Цель настоящего исследования — помочь изучающим язык точно освоить произношение, улучшить навыки общения путем предоставления теоретической поддержки для обучения фонетике. Для достижения поставленной цели были использованы методы описательного, сопоставительного и сравнительного анализа.
2. Основные результаты
Язык является важным инструментом человеческого общения, а произношение — основой устной коммуникации. В своей работе М.Б. Попов пишет, что «Окружающая человека действительность полна самых разнообразных звуков, однако фонетика изучает, разумеется, не все звуки, а только те, которые так или иначе имеют отношение к человеческой речи» . Когда студенты изучают другой язык, они, как правило, переносят привычные им особенности родного языка на иноязычный материал, что позволяет ускорить обучение и лучше запоминать общие правила и закономерности. Поэтому сравнение изучаемого языка с родным помогает ускорить обучение и уменьшить количество ошибок в произношении.
Китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям: китайский — к сино-тибетской, в нем 32 фонемы, из которых 10 гласных и 22 согласных. В своей работе Е.С. Зубарева пишет, что «Самое большее количество звуков в слоге китайского языка — четыре, более того, располагаться они должны в четкой последовательности (сначала согласные, потом гласные)» . Уникальность китайского произношения заключается в наличии четырех тонов, включающих в себя: первый тон (阴平), второй тон (阳平), третий тон (上声) и четвертый тон (去声). В китайском языке тоны служат для различения значений слов, при разных тонах меняется и значение. Русский язык относится к индоевропейской языковой семье, восточнославянской группе, и имеет 41 фонему, из которых 6 гласных и 35 согласных. В русском языке существует противопоставление глухих и звонких согласных, а также мягких и твердых согласных. Хотя в русском языке нет тонов, в русской фонетической системе существует ударение, которое может менять значение слова; при этом ударение может падать на любой слог в слове.
2.1. Основы артикуляции гласных в русском и китайском языках различны
В китайском языке 10 гласных: <a>, <o>, <e>, <i>, <u>, <ü>, <ê>, <-i[zi]>, <-i[zhi]>, <er>. В русском языке 6 гласных: <а>, <о>, <у>, <и>, <ы>, <э>. Среди них есть схожие звуки, например, китайские <i>, <u> и русские <и>, <у>. Однако высота языка и форма рта при произношении этих звуков различны. При произношении китайского спинка языка слегка касается нёба <u> возникает трение; при произношении щель между губами небольшая. В то время как при произношении русских <и>, <у> щель между губами больше, а воздушный поток слабее. Высота языка при произношении китайского также несколько выше <o> чем у соответствующего русского <о>. Хотя при произношении китайских <u>, <o> и соответствующих русских <у>, <о> есть движения губ, степень этих движений губ при произношении русских <у>, <о> больше, а переднее вытягивание и напряжение губ при китайском произношении гораздо меньше. Кроме того, в русском произношении кончик языка не играет никакой роли, а в китайском произношении кончик языка играет очень важную роль. Когда кончик языка выдвигается вперед и приближается к передней части верхних десен, а губы слегка приоткрыты, образуются апикальные (плоские) звуки <zi>, <ci>,<si> ; когда кончик языка загибается назад и направлен к задней части десен, образуются ретрофлексные (цзуэрхуа) звуки <zhi>, <chi>, <shi>. Сравнивая, можно увидеть, что количество гласных в китайском языке больше, чем в русском, и на основе степени открытости рта и положения языка и кончика языка формируется богатая система гласных. В то же время русское произношение более стабильно и характеризуется более выраженной формой губ при артикуляции.
2.2. Основы артикуляции согласных в русском и китайском языках различны
В китайском языке 22 согласных, а в русском – 35. В русском языке противопоставление мягких и твердых согласных образуется за счет подъема средней части языка к твердому нёбу : <п> — <п’>, <б> — <б’>, <в> — <в’>, <ф> — <ф’>, <м> — <м’>, <т> — <т’>, <д> — <д’>, <с> — <с’>, <з> — <з’>, <л> — <л’>, <н> — <н’>, <р> — <р’>, <к> — <к’>, <г> — <г’>, <х> — <х’>. В китайском языке нет противопоставления мягких и твердых согласных. В русском языке согласные делятся на глухие и звонкие в зависимости от вибрации голосовых связок при произношении. При произношении глухих согласных голосовая щель открыта, и поток воздуха, выдыхаемый из легких, свободно проходит, голосовые связки не вибрируют. При произношении звонких согласных голосовая щель закрыта, и воздушный поток заставляет голосовые связки вибрировать. В русском языке существует 6 пар звонких и глухих согласных: <п> — <б>, <ф> — <в>, <т> — <д>, <к> — <г>, <ш> — <ж>, <с> — <з>. В китайском языке существует противопоставление придыхательных и непридыхательных согласных. К придыхательным относятся p, t, k, q, c, ch; к непридыхательным — b, d, g, j, z, zh.
2.3. Сравнение структуры слогов
В русском языке согласные являются важной частью каждого слога в слове. Каждый слог состоит из одного гласного и одного или нескольких согласных, что усложняет произношение слогов из-за сочетания согласных. В китайском языке все слоги состоят из инициалей и финалей. Расположение звуков в слоге определяется четкой закономерностью: «в китайском языке звуки, образующие слог, размещаются в строгом порядке. Китайский слог полного состава строится следующим образом: согласный звук, неслогообразующий гласный, слогообразующий гласный, конечный полугласный или носовой сонант — и в соответствии с этим может быть расчленен на структурные элементы иного уровня: слог (duan) включает инициаль (d) и финаль (uan). В свою очередь, последняя подразделяется на медиаль (u) и субфиналь (an), которая состоит из централи (a) и терминали (n)» . Структурированность звуков как составляющих слога облегчает освоение правил построения и оформления китайских слогов.
2.4. Сравнение ударений
Ударение является важной частью русской фонетической системы. М.Б. Попов считает, что «В современном русском языке редукция гласных связана с их позицией по отношению к словесному ударению. Чем дальше безударный гласный находится от ударного слога, тем в принципе он сильнее редуцируется. Однако редукция безударного гласного ослабляется в абсолютном начале, а иногда и в абсолютном конце словоформы» . Ударение не имеет фиксированного положения и может падать на любой слог в слове. Слова с одинаковым написанием могут иметь разные значения или грамматические категории в зависимости от положения ударения. Например, [мУка] семантически выражает эмоциональное состояние человека, а [мукА] обозначает ингредиент, используемый для приготовления пищи. Для определения положения ударения требуется постоянное повторение различных языковых единиц и постепенное освоение правил постановки ударения. В китайском языке ударения имеют фиксированные тоны, которые делятся на четыре типа: первый тон (высокий ровный), второй тон (восходящий), третий тон (нисходяще-восходящий) и четвертый тон (нисходящий). Они также используются для дифференциации слов с одинаковым написанием: например, mā (мать) и mà (ругать). В русском языке безударные слоги произносятся легче и короче, а общее произношение слова непрерывное и плавное, в то время как в китайском языке каждый слог произносится четко, и между слогами делаются паузы. Данная особенность произношения приводит к тому, что китайские студенты в начале изучения русского языка произносят слова недостаточно плавно, а слоги звучат прерывисто и резко.
3. Заключение
Существует множество различий между китайской и русской системами произношения, и именно в этом заключается уникальность данных языков. Так, в китайском языке больше гласных и произношение более разнообразно, большое внимания уделяется мышцам рта и положению языка. В русском языке, напротив, при произношении делается упор на фиксированную форму рта, которая особенно важна при артикуляции согласных звуков. Образования слогов в китайском языке происходит в соответствии со строгими правилами: одному иероглифу соответствует один слог, в одном слоге не допускается сочетание двух согласных, каждый слог имеет тон и произносится четко. В русском языке структура слога является более сложной из-за большого количества сочетаний согласных, отсутствия тонов. Ударение в русском языке может служить способом определения значения и грамматической категории слов с одинаковым написанием. Кроме того, ударение влияет на темп речи: безударные слоги ослабляются, что делает речь более быстрой и плавной.
Выявленные сходства и различия китайской и русской фонетических систем следует учитывать при организации обучения иностранному языку. Использование результатов сравнительного анализа китайской и русской систем произношения в процессе изучения языка позволит предупредить возникновение сложностей при освоении особенностей фонетической системы, мотивировать осознанную, целенаправленную тренировку произношения, повысить эффективность изучения языка и развить навыки межкультурной коммуникации.
