РОЛЬ РОССИЙСКОГО КУЛЬТУРНОГО КОДА ГОСТЕПРИИМСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ «ТУРИЗМ» И «УПРАВЛЕНИЕ ГОСТИНИЦАМИ»
РОЛЬ РОССИЙСКОГО КУЛЬТУРНОГО КОДА ГОСТЕПРИИМСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ «ТУРИЗМ» И «УПРАВЛЕНИЕ ГОСТИНИЦАМИ»
Научная статья
Ляхова Е.Г.1, *, Петрашевская Е.Г.2, Коршунова С.И.3, Волкова А.Ю.4, Глаголев А.Б.5
1 Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия;
1, 2, 3, 4, 5 Московский государственный институт физической культуры, спорта и туризма им. Ю.А.Сенкевича, Москва, Россия
* Корреспондирующий автор (liakhoval[at]mail.ru)
АннотацияЦелью данного исследования является оптимизация организации процесса обучения иностранному языку профессии будущих специалистов в сфере туризма и гостеприимства с помощью использования концепции национального культурного кода. Исследование культурного кода приводит к формированию профессионально-культурной компетенции, определяющей знания глубинных предпочтений потребителя, умения выявлять эти национально-психологические особенности и навыки применять их в своей работе для грамотной организации производства на международном рынке. Знание культурного кода понятия гостеприимства позволит будущим специалистам в сфере управления гостиницами понять, чего от них ждут их клиенты и предоставить высокий уровень обслуживания. Выявление культурного кода гостеприимства на занятиях по иностранному языку способствует созданию квази-профессиональной среды в аудитории, что повышает учебную мотивацию студентов и приводит к более эффективному усвоению иностранного языка.
Ключевые слова: национальный культурный код, профессионально-культурная компетенция, неязыковой вуз, гостеприимство, рекламная компания отелей.
THE ROLE OF THE RUSSIAN CULTURAL CODE OF HOSPITALITY IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES TO STUDENTS IN THE FIELDS OF "TOURISM" AND " HOTEL MANAGEMENT»
Research article
Lyakhova E.G.1, *, Petrashevskaya E.G.2, Korshunova S.I.3, Volkova A.Yu.4, Glagolev A.B.5
1 Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia;
1, 2, 3, 4, 5 Yu. A. Senkevich Moscow State Institute of Physical Culture, Sport and Tourism, Moscow, Russia
* Corresponding author (liakhoval[at]mail.ru)
AbstractThe purpose of this study is to optimize the organization of the process of teaching a foreign language to future specialists in the field of tourism and hospitality using the concept of national cultural code. The study of cultural code leads to the formation of professional and cultural competence, which determines the in-depth knowledge of consumer preferences, the ability to identify these national psychological characteristics and the skills to apply them in the work for the competent organization of production in the international market. The knowledge of cultural code of the concept of hospitality will allow future specialists in the field of hotel management to understand the customers' expectations and provide a high level of service. The identification of the cultural code of hospitality during foreign language classes contributes to the creation of a quasi-professional environment in the classroom, which increases the educational motivation of students and leads to more effective results in learning a foreign language.
Keywords: national cultural code, professional and cultural competence, non-linguistic university, hospitality, hotel ad campaign.
ВведениеГостеприимство можно определить, как проявление искренней заботы и доброты по отношению к иностранцу, путешественнику или любому человеку, пришедшему в твой дом. Индустрия гостеприимства охватывает такие сферы деятельности как путешествия, размещение, предоставление услуг по питанию, организация и проведение конференций, досуга и оздоровления. Причем ключевой особенностью этой индустрии является дружеское и приветливое отношение к гостям и клиентам, что не противоречит тому факту, что индустрия гостеприимства является одной из ведущих отраслей экономики любой страны.
Психологически, слово гостеприимство воспринимается как безвозмездное деяние по отношению к гостю, в тоже время, работники этой сферы зарабатывают немалые средства, оказывая услуги клиентам. Возникающее противоречие можно разрешить только высочайшим качеством предоставляемых услуг. И сами услуги, и люди, работающие в этой сфере, должны всегда быть на высоте, в прямом смысле слова, предугадывая желания клиента и тактично их исполняя.
Как угадать желания твоего гостя? Этому посвящено немало научных работ. Например, сейчас очень популярны исследования, основанные на изучении СМИ, с целью понять потребности клиентов, анализируя их отзывы, восприятие, ожидания предлагаемых услуг [1]. Причем все больше и больше внимания исследователи потребительского рынка уделяют скрытым подсознательным желаниям людей [2], стараясь заранее угадать потребности и капризы потребителей.
Потребность индустрии гостеприимства стать еще более притягательной для своих клиентов, познав их скрытые мотивы, в этом году возросла из-за пандемии, поставившей предприятия отрасли на грань выживания и просто уничтожившая многие из них [3]. В результате ограничений, наложенных на зарубежный туризм, многие туристические фирмы и отели стали уделять больше внимания привлечению граждан своих стран и развитию внутреннего туризма [4].
Таким образом, текущая ситуация на рынке гостеприимства и туризма определяет в качестве приоритета, куда должны быть направлены усилия всего персонала отрасли, способность и умения менеджеров сферы услуг понять и разумно использовать явные и неявные желания своих потенциальных клиентов, в первую очередь своих сограждан.
Наши желания возникают под воздействием целого комплекса социально-психологических факторов. В последнее время исследователи в области политики и экономики утверждают, что общественные ценности, наряду с восприятием, поведением людей и глубоко укоренившимися ассоциациями оказывают решающее влияние на экономический рост и развитие как отдельных отраслей, так и всей страны в целом. Поэтому они считают необходимым включать в свои отчеты так называемый фактор культуры или, другими словами, культурный код [5], [6], [8].
Актуальность статьи определяет сложившая непростая ситуация в индустрии туризма и гостеприимства, которая требует от современных специалистов особых знаний, умений и навыков, в частности способности выявлять и использовать в своей профессиональной деятельности культурный код товаров и услуг для эффективного развития внутреннего и внешнего туризма.
Новизна статьи состоит в том, что впервые предлагается использовать исследование культурного кода России на занятиях по иностранному языку (ИЯ) специальности в качестве инструмента формирования профессионально-культурной компетенции будущих специалистов в сфере туризма и гостеприимства.
Авторы статьи поставили перед собой цель доказать, что инкорпорирование в процесс обучения ИЯ специальности востребованной на рынке индустрии гостеприимства профессиональной задачи по выявлению и использованию в деятельности отеля культурного кода товаров и услуг не только повышает эффективность овладения студентами ИЯ, но и формирует у будущих специалистов профессионально-культурную компетенцию.
Поэтапное выполнение этой цели состоит из решения следующих задач:
- Выявить и описать российский культурный код для понятия гостеприимства.
- Исследовать используемые рекламные тактики и стратегии в области гостеприимства на основе материалов в СМИ и интернете.
- Сформировать у студентов умение использовать выявленный культурный код в рекламе отеля.
В этой статье мы придерживаемся определения культурного кода как совокупности информационных маркеров, позволяющих человеку адекватно воспринимать и реагировать на происходящие в обществе пространственно-временные процессы [9].
Психоаналитик и маркетолог Клотер Рапай установил связь между поведением людей в социуме (в том числе потребительском) и национальной культурой и разработал методику выявления культурного кода отдельных товаров и услуг. Культурный код – категория национальная. Представители различных культур по-разному воспринимают один и тот же товар. Ему удалось вывести на мировой рынок многие компании, которые благодаря этому обрели известность и славу. Среди его клиентов – компания “Nestle”, концерн «Chrysler», сеть отелей «Ritz-Carlton» и др. Расшифровав культурный код, возможно понять подсознательные импульсы, движущие человеком при выборе той или иной услуги. Используя в маркетинговой деятельности эти бесценные знания, можно завоевать любой рынок и преуспеть в любой отрасли. Работая с сетью отелей «Ritz-Carlton», Клотер Рапай предложил существенно поднять имидж сети, используя культурный код всего лишь для одного товара. Как это не шокирующе звучит, но он выявил код для туалетной бумаги, и опираясь на эти исследования, реорганизовал систему туалетных комнат, после чего доходы сети отелей ощутимо увеличились [6].
Если вы спросите у потребителя, почему он покупает туалетную бумагу, скорее всего он ответит, что она мягкая и её легко купить. Эта первая реакция на вопрос не даёт нам понять истинного положения вещей. Люди автоматически отвечают то, что от них ожидают услышать. Поиск глубинных ассоциаций с этим продуктом дал совсем другой результат. Туалетная бумага в Америке ассоциируется с ранним детством, когда ребёнку впервые разрешают самому зайти в туалетную комнату и воспользоваться бумагой по назначению. Это один из первых сигналов взросления и самостоятельности. Это значительно и для родителей, которые больше не должны постоянно следить за туалетной гигиеной своего малыша, и для самого маленького человека. Родители получают свободу, малыш получает право остаться одному в туалетной комнате, чего ему раньше не разрешали. Именно таковы были рассказы граждан Америки, когда их попросили вспомнить о наиболее эмоциональных ситуациях или о первых случаях из жизни, в которых они использовали туалетную бумагу. В результате этого исследования был выявлен культурный код для туалетной бумаги в Америке – независимость и, связанное с ней, чувство приватности [6].
После завершения исследования, работниками отелей были даны указания использовать его результаты. Для этого все ванные комнаты в номерах постарались переделать так, чтобы гости испытывали более сильное чувство независимости и уединённости, находясь в этих помещениях. Ванные комнаты сделали максимально большими со всевозможными гаджетами и оборудованием, так чтобы гость мог и развлекаться, и работать и, конечно, расслабиться в этой комнате. Ванные комнаты стали райским уголком, где клиент мог уединиться, спрятаться от всего мира и насладится полным комфортом и покоем. Сейчас эту же тенденцию можно заметить и в частных домах, и в квартирах. Роскошные ванные комнаты являются привлекательным элементом в любом жилище [6].
Если сравнить полученные результаты с исследованием русского культурного кода туалетной бумаги, то таким кодом будет «роскошь». Возникновение этого кода уходит своими корнями в обычаи СССР, когда туалетную бумагу трудно было купить и её называли предметом роскоши. Люди, которым повезло её достать, вешали гирлянды из туалетной бумаги себе на шею и гордо несли её домой. В туалетных комнатах в основном использовали старые газеты, и это является одной из причин (в шутку или всерьёз), почему русские называют себя самой читающей нацией. Можно предположить, что туалетная бумага, например, с напечатанными на ней рассказами, могла бы пользоваться спросом у русских гостей отеля [10].
Таким образом, исследование по выявлению культурного кода должно состоять из нескольких этапов. На первом этапе реципиентов просят поделиться тем, что они думают об изучаемом продукте или услуге. Их ответы на этом этапе пока еще далеки от истинного культурного кода этого продукта, так как ответы основаны на логике или привычках. Люди часто повторяют то, что услышали в рекламных объявлениях или от знакомых, принимая эту точку зрения за свою собственную. Но этот этап нужен для того, чтобы настроить участников на нужную тему. На втором этапе участники исследования находятся в условиях, которые помогают им расслабиться (например, слушая медитативную музыку). Их просят закрыть глаза и вспомнить детство, так как чаще всего именно до семи лет у нас формируются устойчивые коннотации, связанные с негативным или позитивным опытом. Потом реципиентам дают задание рассказать истории из их жизни, связанные с самым ярким воспоминанием об изучаемом продукте. На этом этапе люди дают волю своим эмоциям, чувствам и, как правило, начинают раскрывать свои подсознательные ассоциации. Но, даже слушая самые искренние воспоминания, исследователь должен фиксировать не то, что ему рассказывают, а то, как это делают. Необходимо уловить общую структуру отдельных историй. И уже анализируя эту структуру, выявить слово или выражение, описывающее подсознательное отношение аудитории к изучаемому продукту, т.е. его культурный код [10].
Авторы статьи полагают, что знания о культурном коде, навык его выявления и умение использовать культурный код в рекламе отеля или при планировании и организации всех структур и подразделений на предприятии, обслуживающем гостей, образуют в своей совокупности так называемую профессионально-культурную компетенцию, формированию которой пока не уделяется должное внимание в процессе тренировки будущих профессионалов сферы гостеприимства, хотя спрос на специалистов владеющих такой способностью очевиден.
Профессионально-культурная компетенция не включена в перечень компетенций, которые перечислены как составляющие умения и навыки, овладение которыми является конечной целью курса по иностранному языку профессии в неязыковом вузе [11]. В то же время, для успешного формирования межкультурной коммуникативной профессионально ориентированной компетенции (МКПОК) представляется целесообразным включить профессионально-культурную компетенцию в перечень взаимосвязанных и взаимозависимых компетенций, составляющих МКПОК.
Из наиболее близких по смыслу к профессионально-культурной компетенции можно назвать социокультурную и профессиональную компетенции, которые всё же не пересекаются с профессионально-культурной компетенцией по смысловому наполнению [11].
Общая цель овладения ИЯ в неязыковом вузе заключается в формировании зрелой гражданской личности, обладающей системой ценностей, взглядов и установок, отражающих общие концепты российской культуры, и отвечающие вызовам современного общества в условиях конкуренции на рынке труда. Культурный код, в свою очередь, является характеристикой, совмещающей в себе все глубинные устремления представителя российской культуры и знание его и умение адекватно использовать в своей профессиональной деятельности как раз и обеспечивает контекстное обучение ИЯ, полностью соответствующее вызовам современной рыночной ситуации за счёт формирования конкурентно-способного специалиста.
Материалы и методыДля исследования вышеуказанной проблемы, был использован метод эмпирического исследования - педагогический эксперимент, а также методы сбора эмпирических данных - тестирование, анкетирование и математико-статистические методы обработки полученных данных.
Педагогический эксперимент проходил на факультете «Гостиничное дело» МГИФКСиТа. В эксперименте участвовали две группы – контрольная и экспериментальная, которые в течении года занимались по одинаковой учебной программе для бакалавров-менеджеров гостиничного дела. Контрольная группа изучала маркетинг в отелях, исследуя рекламу в СМИ и интернете. По итогам своего исследования, контрольная группа писала эссе, содержащее анализ маркетинга гостиниц и предложения по улучшению рекламы отелей. Особое внимание уделялось при этом концепту «гостеприимство».
Экспериментальная группа получила следующее задание:
- Выявить русский культурный код концепта «гостеприимство», используя методику Клотера Рапайя [6].
- Изучить, используется ли выявленный код в маркетинговой деятельности российских отелей.
- Предложить свой вариант использования выявленного культурного кода в рекламной компании отеля.
- Написать эссе, содержащее анализ рекламы отелей с точки зрения гостеприимства в СМИ и интернете и свои предложения по улучшению рекламы отеля.
Исследование культурного кода концепта «гостеприимство» начиналось с опроса респондентов, количество которых варьировалось от 20 до 30 человек.
Сессия опроса проходил в три этапа – два этапа непосредственной работы с респондентами и третий этап анализа ответов.
На первом этапе студенты проводили предварительный опрос участников, которые должны были высказать своё мнение о понятии «гостеприимство». Этот этап считался подготовительным и был направлен на активизацию обсуждения изучаемого понятия. Респонденты давали в основном стандартные общепринятые ответы.
Второй этап проходил после подготовительного первого этапа. Респонденты располагались так, чтобы им было максимально комфортно, некоторое время слушали расслабляющую музыку (2-5 минут). Студенты, проводящие сессию, просили их закрыть глаза и вспомнить те моменты, когда они впервые принимали гостей или, когда они сами были в гостях в первый раз, или те ситуации, в которых они испытали сильные эмоции. После этого респонденты рассказывали свои истории, в основном из детства. Дети, как правило, живут и воспитываются в условиях своей родной культуры, поэтому их импринты несут на себе отпечаток родной культуры. Представители разных культур по-разному реагируют на одни и те же товары или понятия. И, соответственно, стратегии продвижения товаров на рынки разных стран тоже должны отличаться с учетом национально-специфичных культурных кодов [6]. На этом этапе респонденты давали искренние эмоционально-окрашенные ответы, в которых можно было уловить глубинные ассоциации с изучаемым понятием.
На третьем этапе происходил анализ рассказов о гостеприимстве. Студентам было дано задание обращать внимание на структуру рассказа, на то, как респонденты рассказывали, чтобы проанализировать, что в большей степени повлияло на негативные или позитивные воспоминания - биологическая структура, структура культуры реципиента или структура личности самого рассказчика. При выборе культурного кода студентам рекомендовали отдавать предпочтение структуре культуры реципиента, так как целью исследования являлся русский культурный код для понятия «гостеприимство».
В результате проведенного исследования, студенты обратили внимание на то, что характерные черты русского гостеприимства можно разделить на четыре направления:
- хлебосольство (обилие еды и питья для гостя, даже, если для гостя, этого слишком много),
- радушие (для гостя – все самое лучшее, даже, если это единственная в доме кровать). Если надо развлечь гостя, то ни времени, ни денег для этого не жалко,
- сердечность (русские люди готовы вывернуть душу наизнанку и поделиться самым сокровенным, даже, если гость этого от них не ожидает),
- подозрительность (удивительно сочетается с предыдущими чертами).
Проанализировав рассказы и воспоминания участников о ситуациях, в которых они являлись гостями или принимали гостей, была выявлена одна черта, характерная практически для всех историй – все особенности гостеприимства в России проявляются на практике с некоторой чрезмерностью, что и вызывает в людях наиболее сильные положительные или отрицательные эмоции в зависимости от ситуации. Таким образом, пришли к выводу о том, что российский культурный код для гостеприимства – полная чаша, изобилие.
В качестве примера, мы приводим отрывки из работ, выполненных студентами после проведённого исследования.
Russian hospitality was formed through the Russian history in the four directions:
- The enormous distances caused the fact that it took news a long time to arrive to some of places, and residents often only learned about what was going on in the wider world when someone visited. That is why a guest should be "offered food, drink and a bed for a night" before being asked any questions and a host should put on a sumptuous feast for their guests and is even prepared to spend their last kopek to do so.
The main approach to the food and drinks for a guest in Russia is abundance of everything even if it is too much for a guest.
- Accommodation and entertaining for a guest should be the best. A real Russian is more than happy to accommodate a new guest in his or her house instead of reserving a hotel room for the guest. Many Russians who live in small apartments and don't have an opportunity to accommodate a guest will feel very upset about that.
- Russian curiosity and willingness to engage a guest in conversation and ask him where he is from and what his home is like, and to tell him everything about the Russian souls which are wide open, are really surprising and exceed all the expectations. The breadth of the Russian soulleads to a childish sincerity when a Russian person starts telling a stranger all his life after just being asked politely “How are you?”
- All these previous features of hospitality combine with hush mistrust towards the strangers and the government. That is why Russians don’t smile at strangers. The reasons for that are: over 200 years under the Tatar-Mongol Yoke and over 70 years living in a country with little or no place to gather for the free expression of ideas and no place to talk politics without fear of repression.
Suggested culture codes for Russian hospitality are: cordiality, heartiness, mistrustfulness in combination with sincerity, frank conversations in the kitchen.
After searching for a common culture structure, we came to the conclusions that a common feature in all these directions is plentitude (that is plentitude of food and drinks for a guest, plentitude of entertainment, plentitude of sincerity and mistrust).
После выявления культурного кода концепта «гостеприимство», студенты провели анализ существующей рекламы отелей в СМИ и интернете. Оказалось, что понятие изобилия в еде, напитках, развлечениях используется многими отелями в своих рекламных компаниях. Особенно часто подобного рода рекламу можно увидеть на сайтах турецких отелей, работающих по системе «все включено». В то же время, понятие изобилия применительно к искреннему общению, которым туристы могут насладится, нигде в рекламе отелей не было обнаружено. Как, впрочем, и само общение не принято упоминать в качестве предлагаемой услуги. Кроме того, понятие подозрительности, которое присутствует в качестве одной из ведущих ментальных ассоциаций в культурном коде русского человека, практически ни в одной из изученных рекламных компаний не было обыграно в качестве антитезы.
В результате, студенты предложили ввести в перечень услуг, предлагаемых отелями для русских туристов, специальные клубы по интересам или кафе, предназначенное исключительно для общения с незнакомыми людьми по принципу пятнадцатиминутного общения за одним столиком, после которого собеседники меняются местами и т.д. Кроме того было много интересных рекомендаций, каким образом снизить уровень подозрительности у русских туристов и как это отразить в рекламной компании. Более подробно о предложениях студентов, мы расскажем в нашей следующей статье.
В процессе экспериментального обучения мы использовали метод итогового тестирования по академическому письму для установления уровня повышения успеваемости студентов. Мы предполагали, что обучение с элементами исследования культурного кода окажется более эффективным, что будет отражено в более высоких показателях успеваемости экспериментальной группы по сравнению с контрольной группой. В качестве теста мы выбрали эссе. Тема эссе для тестирования - «Исследование рекламы отелей в СМИ и интернете. Предложения по улучшению рекламы выбранного отеля». Эссе контрольной и экспериментальной групп оценивались по десяти-бальной шкале.
Критерием эффективности экспериментального обучения служила оценка динамики овладения комплексом знаний, навыков и умений, необходимых студентам неязыковых специальностей для успешной работы.
Результаты итогового контроля отразили эффективность прохождения учебного курса с элементами формирования профессионально-культурной компетенции в виде исследования культурного кода, выраженную в позитивной динамике роста уровня знаний и умений экспериментальной группы по сравнению с контрольной группой (на 40-45 %).
В экспериментальной группе было также проведено анкетирование для выяснения отношения студентов к подобному рода обучению. Студенты отвечали на открытые вопросы:
- Какие преимущества обучения с использованием элементов исследования культурного куда вы можете назвать?
- Какие недостатки обучения с использованием элементов исследования культурного куда вы можете назвать?
90% студентов экспериментальной группы выразили желание продолжить изучение культурного кода товаров и услуг, предоставляемых в гостиницах, называя среди преимуществ такого обучения возможность получить знания, которые они смогут вскоре применить на своем рабочем месте, а также усиление интереса к занятиям по ИЯ, что, в свою очередь, способствовало созданию благоприятной обстановки в классе, вызывающей желание приходить на занятия и изучать английский язык специальности. 10 % студентов отметили среди недостатков такого обучения необходимость более тщательно готовиться к занятиям и сложность подобрать реципиентов, желающих участвовать в эксперименте.
В целом, студенты экспериментальной группы продемонстрировали более позитивное отношение к изучаемому материалу, заметное усиление интереса к исследуемой теме, что, в результате, способствовало повышению успеваемости во время контрольного тестирования.
ВыводыВ результате экспериментального обучения был выявлен и описан русский культурный код для понятия гостеприимства, на основе чего студенты разработали рекламную компанию отелей на российском рынке. Студенты экспериментальной и контрольной групп описали свои исследования в финальном эссе, которое показало, что эффективность прохождения учебного курса ИЯ с элементами формирования профессионально-культурной компетенции в виде исследования культурного кода, возросла по сравнению с контрольной группой.
Опираясь на данные педагогического эксперимента, можно дать следующее определение профессионально-культурной компетенции. Эта компетенция является составляющей частью межкультурной коммуникативной профессионально ориентированной компетенции и формируется в результате тренировки способности будущего специалиста в сфере индустрии гостеприимства выявлять и использовать в своей профессиональной деятельности культурные, психологические и социальные особенности гостя, определяющие его запросы, явные и скрытые пожелания к услугам и сервису, предоставляемым данным отелем. В результате выработки умения корректировать как маркетинговую деятельность отеля, так и организацию всех его структур, опираясь на выявленный культурный код гостя, будущий специалист сможет успешно развивать внутренний и внешний туризм в своей стране и за рубежом.
Культурный код предоставляет профессионалам в сфере индустрии гостеприимства возможность понять, почему гости предпочитают одни отели другим и что конкретно желают представители разных национальностей видеть среди перечня услуг, предоставляемых отелем. Расшифровать подсознательное восприятие товара представителями одной культуры означает узнать культурный код этой культуры или, другими словами¸ выявить и использовать истинные запросы потребителей для успешного развития производства и бизнеса. Такая способность является одной из самых востребованных на современном рынке гостеприимства и, в то же время, специалистов, владеющих этими знаниями и умениями очень мало. Студенты, как правило, не имеют возможности получить такие умения и навыки в вузе, так как формирование профессионально-культурной компетенции не предусмотрено учебными программами неязыковых вузов. Исходя из этого, можно сделать вывод о необходимости введения новой составляющей межкультурной коммуникативной компетенции, которая будет направлять усилия преподавателей ИЯ в неязыковом вузе на развитие способности студентов-выпускников выявлять и использовать в своей будущей профессиональной деятельности культурный код товаров и услуг как своей страны, так и других стран, и национальностей, обеспечивая успешный выход на международный рынок продукции нашей страны.
Конфликт интересов Не указан. | Conflict of Interest None declared. |
Список литературы / References
- Sungpo Yi Impacts of consumers’ beliefs, desires and emotions on their impulse buying behavior: application of an integrated model of belief-desire theory of emotion/Y. Sungpo, J. Tun //Journal of Hospitality Marketing & Management,29:6, 662-681,
- Chen Lou Influencer Marketing: How Message Value and Credibility Affect Consumer Trust of Branded Content on Social Media/ L. Chen, Y. Shupei //Journal of Interactive Advertising,19:1, 58-73,
- Gursoy D. G. Effects of COVID-19 pandemic on hospitality industry: review of the current situations and a research agenda/ D. Gursoy, C. G. Chi //Journal of Hospitality Marketing & Management,29:5, 527-529,
- Tomassini L. The novel spaces and power-geometries in tourism and hospitality after 2020 will belong to the ‘local’/ L.Tomassini, E. Cavagnaro //Tourism Geographies,22:3, 713-719,
- Путин В. В. Россия: национальный вопрос. / В.В. Путин. - [Электронный ресурс] URL: http://www.ng.ru/ politics/2012-01-23/1_national.html. (дата обращения: 30.08.2020).
- Rapaille C. The culture code: An ingenious way to understand why people around the world live and buy as they do/ C. Rapaille. - N.Y.: Broadway Books, 2006. – 407 p.
- Tambovtsev V. The myth of the “Culture code” in economic research [Electronic resource] / V. Tambovtsev // Russian Journal of Economics. – № 1. – pp. 294-315. - URL: https://doi.org/10.1016/j.ruje.2015.12.006 (accessed: 23.08.2020).
- Sesser S. Cracking the Russia Code [Electronic resource] / S. Sesser // The wall street journal. - URL: https://www.wsj.com/articles/SB115231163831701089 (accessed: 27.08.2020).
- Букина Н. В. К вопросу методологии исследования культурных кодов / Н.В. Букина // Вестник бурятского государственного университета. - № 4. - Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2010. - С. 232-237.
- Liakhova E. Russian culture code research educational game as a tool to enhance professional English language training of future PR specialists / E. Liakhova, N. Moroz // INTED2020 Proceedings. - pp. 140-149, 2020.
- Перфилова Г.В. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы) / Г.В. Перфилова. - Москва: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - 30 с.
Список литературы на английском языке / References in English
- Sungpo Yi Impacts of consumers’ beliefs, desires and emotions on their impulse buying behavior: application of an integrated model of belief-desire theory of emotion/Y. Sungpo, J. Tun //Journal of Hospitality Marketing & Management,29:6, 662-681,
- Chen Lou Influencer Marketing: How Message Value and Credibility Affect Consumer Trust of Branded Content on Social Media/ L. Chen, Y. Shupei //Journal of Interactive Advertising,19:1, 58-73,
- Gursoy D. Effects of COVID-19 pandemic on hospitality industry: review of the current situations and a research agenda/ D. Gursoy, C. G. Chi //Journal of Hospitality Marketing & Management,29:5, 527-529,
- Tomassini L. The novel spaces and power-geometries in tourism and hospitality after 2020 will belong to the ‘local’/ L.Tomassini, E. Cavagnaro //Tourism Geographies,22:3, 713-719,
- Putin V. V. Rossija: nacional'nyj vopros [National issue] [Electronic resource]/ Putin V. V. - URL: http://www.ng.ru/ politics/2012-01-23/1_national.html. (accessed: 30.08.2020). [in Russian]
- Rapaille C. The culture code: An ingenious way to understand why people around the world live and buy as they do/ C. Rapaille. - N.Y.: Broadway Books, 2006. – 407 p.
- Tambovtsev V. The myth of the “Culture code” in economic research [Electronic resource] / V. Tambovtsev // Russian Journal of Economics. – № 1. – pp. 294-315. - URL: https://doi.org/10.1016/j.ruje.2015.12.006 (accessed: 23.08.2020).
- Sesser S. Cracking the Russia Code [Electronic resource] / S. Sesser // The wall street journal. - URL: https://www.wsj.com/articles/SB115231163831701089 (accessed: 27.08.2020).
- Bukina N. V. K voprosu metodologii issledovanija kul'turnyh kodov [Methodology issues of culture code research] / N.V. Bukina // Vestnik burjatskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of State Buryat University] - № 4. - Ulan-Udje: Burjatskij gosudarstvennyj universitet [Ulan-Ude: State Buryat University], 2010. - pp. 232-237. [in Russian]
- Liakhova E. Russian culture code research educational game as a tool to enhance professional English language training of future PR specialists / E. Liakhova, N. Moroz // INTED2020 Proceedings. - pp. 140-149, 2020.
- Perfilova G.V. Primernaja programma po discipline «Inostrannyj jazyk» dlja podgotovki bakalavrov (nejazykovye vuzy) [An approximate program in the discipline "Foreign language" for the preparation of bachelors (non-linguistic universities)] / G.V. Perfilova. Moscow: IPK MGLU «Rema», 2011. - 30 p. [in Russian]