Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

Пред-печатная версия

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.113.11.130 - Доступен после 17.11.2021

() Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Куликова Т. И. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНОГО БИЛИНГВИЗМА / Т. И. Куликова, Н. А. Степанова // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — №. — С. . — URL: https://research-journal.org/psycology/specifika-nacionalno-regionalnogo-bilingvizma/ (дата обращения: 07.12.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2021.113.11.130

Импортировать


СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНОГО БИЛИНГВИЗМА

СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНОГО БИЛИНГВИЗМА

Научная статья

Куликова Т.И.1, *, Степанова Н.А.2

1 ORCID: 0000-0001-8655-1599;

2 ORCID: 0000-0002-0232-9710;

1, 2 Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, Тула, Россия

* Корреспондирующий автор (tativkul[at]gmail.com)

Аннотация

В статье рассматривается проблема интеграции детей-билингвов в современную школу в условиях активного процесса миграции на территории России. Проанализированы различные варианты толкования понятия билингвизм, рассмотрены тенденции социального развития человека в двуязычной среде. Авторы приводят результаты опроса по распространенности билингвизма в образовательной среде в четырех субъектах Российской Федерации, выполненного в рамках научно-исследовательских работ по государственному заданию Министерства просвещения России. Представлен анализ специфики национально-регионального билингвизма в Чеченской Республике и Московской области. Практический потенциал использования материала связан с разработкой методического обеспечения для организации психолого-педагогического сопровождения семей ребенка билингва.

Ключевые слова: билингвизм, билингвальная среда, билингвальная личность, специфика национально-регионального билингвизма.

THE SPECIFICS OF NATIONAL-REGIONAL BILINGUALISM

Research article

Kulikova T.I.1, *, Stepanova N.A.2

1 ORCID: 0000-0001-8655-1599;

2 ORCID: 0000-0002-0232-9710;

1, 2 Tula State Pedagogical University, Tula, Russia

* Corresponding author (tativkul[at]gmail.com)

Abstract

The article deals with the problem of the integration of bilingual children into a modern school in the conditions of an active migration process in Russia. The study analyzes various variants of the interpretation of the concept of bilingualism and examines the trends of human social development in a bilingual environment. The authors cite the results of a survey on the prevalence of bilingualism in the educational environment of four federal subjects of the Russian Federation carried out as part of research work assigned by the Ministry of Education of Russia. The study also presents an analysis of the specifics of national-regional bilingualism in the Chechen Republic and Moscow Oblast. The practical potential of using the material is associated with the development of methodological support for the organization of psychological and pedagogical support for families with bilingual children.

Keywords: bilingualism, bilingual environment, bilingual personality, specificity of national-regional bilingualism.

Изучение феномена билингвизма, как и условий развития билингвальной среды, в последнее время приобретает особую актуальность в связи с усилением процессов глобализации и интеграции. Число билингвов на рубеже третьего тысячелетия, вероятно, больше, чем когда-либо прежде, и будет продолжать расти в результате факторов глобализации, автоматизации, увеличения мобильности и миграции. Большинство отечественных и зарубежных исследователей признают, что билингвизм следует рассматривать как социокультурный феномен, способствующий сближению народов, мирному решению проблем сосуществования, развитию уважения к культуре и языку, традициям и обычаям других народов, формированию общих целей и задач в процессе интеграции [2], [13]. В этом контексте билингвизм является мощным фактором языкового развития современного общества, который дает людям возможность осознать свое место и свою культуру в диалоге культур и цивилизаций в процессе взаимодействия и сотрудничества с другими.

Существуют разные толкования как самого понятия, так и явления билингвизма [1], [9]. Приведем некоторые трактовки билингвизма, которые градуируются по степени требований к уровню владения неродным языком [5]. У. Вайнрайх определяет билингвизм как практическое использование двух языков попеременно [4]. По определению Х.Б. Навразова, «билингвизм предполагает достаточно хорошее владение двумя языками и свободный переход от одного языка к другому в зависимости от коммуникативной ситуации» [10]. Мы придерживаемся понимания билингвизма как владения двумя языками и умения одинаково ими пользоваться, исходя из коммуникативной ситуации.

Понятие «билингвизм» часто заменяется термином «двуязычие», поэтому в современной литературе эти два понятия обычно употребляются как синонимы. Раскрывая понятие двуязычия, В.Ю. Розенцвейг говорит, что это не только достаточный уровень владения двумя языками, а также и умение переключаться с одного языка на другой исходя из коммуникативной задачи [12]. Двуязычие, согласно Ю.Д. Дешериеву, представляет собой свободное владение двумя языками [8, С. 22]. Р.К. Миньяр-Белоручев понимает под двуязычием «способность человека использовать в общении два языка» [5].

Считается, что билингвизму обычно сопутствует явление бикультурализма, то есть владения элементами сразу двух этнических культур. Наиболее распространено мнение о том, что язык тождественен культуре. Существенное различие между билингвизмом и бикультурализмом состоит в том, что билингв может говорить на том или ином языке в зависимости от ситуации, в то время как бикультурная личность – это феномен, который не зависит от языковой среды, но формируется благодаря языковым навыкам. Следовательно, чем лучше человек говорит на каком-либо языке, тем больше культурных стереотипов он воспринимает. И напротив, чем слабее выражены языковые навыки, тем меньше он подвержен культурной адаптации [6].

Взаимодействие и взаимопроникновение языков на разных уровнях становится регулятором социализации, аккультурации и лингвокультурной самоидентификации формирующейся билингвальной личности. Однако в различных регионах, где активно развивается билингвальная среда, время от времени возникают социальные проблемы, связанные с языками и двуязычием. Изучение таких проблем позволяет выявить специфику национально-регионального билингвизма и тенденции социального развития человека в двуязычной среде. Подобные тенденции в политической, социальной и лингвистической сферах являются общей предпосылкой функционирования русского языка в двуязычной образовательной среде [3], [14].

В рамках выполнения научно-исследовательских работ по государственному заданию Министерства просвещения России по теме «Научно-методическое обеспечение интеграции билингвов в современную школу, психолого-педагогическое сопровождение семьи ребенка-билингва, развитие семейного образования как одного из элементов общего образования билингвов» был проведен опрос с целью выявления распространенности билингвизма в образовательной среде в четырех субъектах Российской Федерации: Чеченской Республике, Краснодарском крае, Московской области, Тульской области. Результаты опроса представлены в таблице 1.

 

Таблица 1 – Результаты опроса по распространенности билингвизма в образовательной среде

Субъект РФ Количество учащихся-билингвов, чел. Количество учащихся – инофонов, чел. Количество учащихся, использующих другой язык и практически не владеющих русским, чел. Количество учащихся, использующих чаще другой язык, владеющих русским языком ограниченно, чел. Количество учащихся, использующих в равной степени два языка, чел.
Чеченская Республика 255648 1836 1418 18438 276650
Краснодарский край 11742 361 36 287 8894
Московская область 17885 2112 800 2538 13326
Тульская область 2650 184 29 189 2235

 

Наибольший интерес для анализа специфики национально-регионального билингвизма представляют Чеченская Республика и Московская область. Согласно Всероссийской переписи населения 2010 года, в Чеченской Республике количество детей от 0 до 9 лет составляло 329 112 человек [7], т.е. на сегодняшний день это дети школьного возраста. Обратившись к результатам нашего опроса (таблица 1), обнаруживаем, что 276650 обучающихся относятся к категории «абсолютный билингвизм», сущность которого заключается в одинаковом владении двумя языками – родным от рождения языком и приобретенным в процессе социализации. Мы относим этих детей к группе билингвов первого порядка. Такие билингвы формируются в силу того, что что коренные жители Чечни используют русский язык в качестве языка межнационального общения. К группе билингвов второго порядка мы относим детей, у которых родным языком является русский, а второй язык является языком общения по месту проживания. Следовательно, если представитель русского этноса родился и воспитывался в чеченском селении, то вторым языком данной языковой личности становится чеченский язык.

Определяющим фактором в формировании такой билингвальной языковой личности является система образования: изучение русского языка, как правило, начинается в дошкольном образовательном учреждении и продолжается в общеобразовательной школе или в учреждениях среднего профессионального образования. Не менее важную роль в формировании двуязычия играют средства массовой информации и активные языковые контакты с другими народами в рамках единого российского государства [11].

У чеченцев более вероятно «смешанное» двуязычие, когда люди свободно переключаются с русского на чеченский в зависимости от конкретной ситуации общения. Часто чеченцы, общаясь на родном языке, прибегают к использованию русских слов и фразеологизмов. Их количество и частота употребления зависят от степени владения чеченцем-билингвом русским языком. Чем лучше чеченцы-билингвы знают русский язык, тем больше они его используют. Также на частоту использования вкраплений из русского языка влияет отсутствие устойчивых навыков общения на родном языке. Это в большей степени характерно для чеченцев, проживающих в городах или за пределами Чеченской республики.

В Московской области согласно Всероссийской переписи 2010 года количество детей от 0 до 9 лет составляло 661791 человек. По результатам нашего опроса (таблица 1) выявлено 17885 билингвов, в том числе 13326 обучающихся, которые относятся к категории «абсолютный билингвизм», т.е. одинаково владеют двумя языками. Следует заметить, что 800 обучающихся используют свой родной язык и практически не владеют русским, а еще 2538 человек владеют русским языком ограниченно.

Территориальные, геополитические и экономические особенности Московской области особенно привлекательны для трудовых мигрантов из ближнего и дальнего зарубежья. В настоящее время на 7 миллионов русскоязычного населения данного региона приходится около миллиона человек, для которых русский язык является неродным. Представители дальнего зарубежья обладают достаточно высоким уровнем образования и культуры, а профессиональная деятельность заставляет их руководствоваться этическими нормами в поведении и речи, следовать национальным и культурным традициям коренного населения региона.

Трудовые мигранты из стран ближнего зарубежья и внутренние мигранты Российской Федерации имеют совершенно разные характеристики. К их особенностям относятся большая численность, этническая изоляция, языковая отчужденность, низкий уровень образования, нестабильный характер пребывания в данном регионе и низкий уровень владения русским языком.

В школах Московской области обучается много детей мигрантов из иноэтничных семей, которые переехали в регион в возрасте от 7 лет и старше. Им гораздо труднее адаптироваться к местным условиям, чем детям-мигрантам дошкольного возраста. Культурная идентичность детей-мигрантов школьного возраста начала формироваться еще на родине. Они не всегда владеют русским языком, что затрудняет процесс обучения и общения с одноклассниками.

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренных жителей в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык. Кроме того, использование национальных языков параллельно с русским, т.е. в условиях билингвизма, осложняет процесс общения, обучения и социализации детей билингвов. В этой связи проблема интеграции билингвов в современную школу приобретает особую актуальность и выдвигает требования к ее рассмотрению в социально-психологическом аспекте сопровождения не только детей, но их семей.

Особое внимание при организации психолого-педагогического сопровождения детей-билингвов и семей с детьми-билингвами следует направить на проведение профилактической работы по предупреждению возникновения явлений дезадаптации детей; организацию диагностической работы по выявлению особенностей психологического состояния, деятельности и поведения детей-билингвов; оказание консультативной помощи родителям, педагогам и детям в процессе интеграции билингвов в современную школу. Важным условием результативности психолого-педагогического сопровождения детей-мигрантов, инофонов и билингвов является, на наш взгляд, стремление у всех субъектов процесса сопровождения к совместному решению возникающих проблем.

Финансирование

Печатается в рамках выполнения научно-исследовательских работ по государственному заданию № 073-00073-21-01 от 14.07.2021 г. на оказание государственных услуг (выполнения работ) Министерства просвещения России по теме «Научно-методическое обеспечение интеграции билингвов в современную школу, психолого-педагогическое сопровождение семьи ребенка билингва, развитие семейного образования как одного из элементов общего образования билингвов».

Funding

This publication is published under the research work under the state order № 073-00073-21-01 from 14.07.2021 for the provision of public services (works) of the Russian Ministry of Education on the topic “Scientific and methodological support for the integration of bilinguals in modern school, psychological and educational support of the family of a bilingual child, the development of family education as one of the elements of education of bilinguals”.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова – М.: Книга по Требованию, 2013. – 608 с.
  2. Беженарь О.А. Некоторые проблемы становления детского билингвизма / О.А. Беженарь // Вестник РУДН. серия Вопросы образования: языки и специальность. – – № 5. – С. 199-207.
  3. Боченкова М.Ю. Билингвизм и билингвальная среда как социокультурный и психолого-педагогический феномен / М.Ю. Боченкова // Концепт. – 2016. – Т.2. – С. 586–590. – [Электронный ресурс]. URL: http://e-koncept.ru/2016/46136.htm (дата обращения: 23.09.2021).
  4. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие: Новое в лингвистике: языковые контакты / У. Вайнрайх. – М.: Прогресс, 1972. – Вып. 6. – С. 25–51.
  5. Ворожбитова А.А. Би- / полилингвальная языковая личность и концепция лингвориторического образования как инструмент ее формирования в полиэтническом социокультурно-образовательном пространстве / А.А. Ворожбитова // Особенности функционирования и преподавания русского языка в полиэтническом регионе Северного Кавказа: материалы Международной конференции-семинара, 21-25 сентября 2010 г., Ставрополь. Ставрополь, 2010. – С. 310.
  6. Вигель Н.Л. Влияние билингвизма на культурные особенности / Н.Л. Вигель // Психология, социология и педагогика. – – № 2 – [Электронный ресурс]. URL: https://psychology.snauka.ru/2017/02/7704 (дата обращения: 14.09.2021).
  7. Всероссийская перепись населения 2010 г. [Электронный ресурс]. URL: https://gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogihtm (дата обращения: 14.09.2021).
  8. Дешериев Ю. Д. Проблема создания системы билингвистических понятий и вопросы методики ее применения в исследовании / Ю. Д. Дешериев // Методы билингвистических исследований. – М., 1976. – С. 20–33.
  9. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. – Изд. 5-е. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 c.
  10. Навразов Х.Б. Особенности коммуникативного поведения чеченцев-билингвов / Х.Б. Навразов, Б.Н. Исакова // Мир науки, культуры и образования. – 2019. – №4 (77). – С. 363-365.
  11. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия / М.Р. Овхадов. – Москва: МПГУ, 2000. – 244 c.
  12. Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов: Новое в лингвистике: языковые контакты / В. Ю. Розенцвейг. – М. : Прогресс, 1972. – Вып. 6. – С. 5.
  13. Свитюк С.Ю. Общие представления о билингвизме в психологии / С.Ю. Свитюк // Психология в экономике и управлении. – – Т. 9. – № 2. – С. 26–32.
  14. Синячкин В.П. Современные тенденции развития билингвального образования в России и мире (Предисловие к тематическому выпуску Вестника) / В.П. Синячкин // Вестник РУДН. Cерия Вопросы образования: языки и специальность. – – № 5. – С. 11-16.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Akhmanova O.S. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms] / O.S. Akhmanova – Moscow: Kniga po Trebovaniyu, 2013. – 608 p. [in Russian]
  2. Bezhenar’ O.A. Nekotorye problemy stanovleniya detskogo bilingvizma [Some Problems of Children’s Bilingualism] / O.A. Bezhenar’ // Vestnik RUDN. Seriya Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial’nost’ [Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia]. – 2015. – № 5. – P. 199-207. [in Russian]
  3. Bochenkova M. Yu. Bilingvizm i bilingval’naya sreda kak sotsiokul’turnyi i psikhologo-pedagogicheskii fenomen [Bilingualism and bilingual environment as a socio-cultural and psychological-pedagogical phenomenon] [Electronic resource] / M. Yu. Bochenkova // Kontsept. . – 2016. – V. 2. – P. 586–590. – URL: http://e-koncept.ru/2016/46136.htm (accessed: 23.09.2021). [in Russian]
  4. Vainraikh U. Odnoyazychie i mnogoyazychie: Novoe v lingvistike: yazykovye kontakty [Monolingualism and multilingualism: New in linguistics: language contacts] / U. Vainraikh. – Moscow: Progress. – – Issue. 6. – Pp. 25–51. [in Russian]
  5. Vorozhbitova A. A. Bi- / polilingval’naya yazykovaya lichnost’ i kontseptsiya lingvoritoricheskogo obrazovaniya kak instrument ee formirovaniya v polietnicheskom sotsiokul’turno-obrazovatel’nom prostranstve [Bi- / multilingual linguistic personality and the concept of linguistic education as a tool for its formation in a multi-ethnic socio-cultural and educational space] / A. A. Vorozhbitova // Osobennosti funktsionirovaniya i prepodavaniya russkogo yazyka v polietnicheskom regione Severnogo Kavkaza: materialy Mezhdunarodnoi konferentsii-seminara, 21-25 sentyabrya 2010 g., Stavropol’. [Peculiarities of the Functioning and Teaching of the Russian Language in the Multi-ethnic Region of the North Caucasus: Proceedings of the International Conference-Seminar Stavropol’, September 21-25, 2010, Stavropol]. Stavropol, 2010. – P. 310. [in Russian]
  6. Vigel’ N.L. Vliyanie bilingvizma na kul’turnye osobennosti [The Impact of Bilingualism on Cultural Characteristics] [Electronic resource] / N.L. Vigel’ // Psikhologiya, sotsiologiya i pedagogika [Psychology, Sociology, and Pedagogy]. – – № 2 – URL: https://psychology.snauka.ru/2017/02/7704 (accessed: 14.09.2021). [in Russian]
  7. Vserossiiskaya perepis’ naseleniya 2010 g. [All-Russian Population Census 2010] [Electronic resource]. URL: https://gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm (accessed: 14.09.2021). [in Russian]
  8. Desheriev Yu. D. Problema sozdaniya sistemy bilingvisticheskikh ponyatii i voprosy metodiki ee primeneniya v issledovanii [The problem of creating a system of bilingual concepts and issues of methodology of its application in research] / Yu. D. Desheriev // Metody bilingvisticheskikh issledovanii [Methods of bilingual research]. – Moscow, 1976. – P. 20-33. [in Russian]
  9. Zherebilo T. V. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms] / T. V. Zherebilo. – 5-th edition. – Nazran’: OOO «Piligrim», – 486 p. [in Russian]
  10. Navrazov Kh. B. Osobennosti kommunikativnogo povedeniya chechentsev-bilingvov [Features of the communicative behavior of bilingual Chechens] / Kh. B. Navrazov, B.N. Isakova // Mir nauki, kul’tury i obrazovaniya [World of Science, Culture and Education]. – 2019. – no. 4 (77). – 363-365. [in Russian]
  11. Ovkhadov M. R. Natsional’no-yazykovaya politika i razvitie chechensko-russkogo dvuyazychiya [National Language Policy and the Development of Chechen-Russian Bilingualism] / M. R. Ovkhadov. – Moscow: MPGU, 2000. – 244 p.
  12. Rozentsveig V. Yu. Osnovnye voprosy teorii yazykovykh kontaktov: Novoe v lingvistike: yazykovye kontakty [Basic questions of the theory of language contacts: language contacts] / V. Yu. Rozentsveig. – Moscow: Progress. – – Issue. 6. – Pp. 5–24. [in Russian]
  13. Svityuk S. Yu. Obshchie predstavleniya o bilingvizme v psikhologii [General concepts of bilingualism in psychology] / S. Yu. Svityuk // Psikhologiya v ekonomike i upravlenii [Psychology in Economics and Management]. – – V. 9. – №. 2. – P. 26–32. [in Russian]
  14. Sinyachkin V. P. Sovremennye tendentsii razvitiya bilingval’nogo obrazovaniya v Rossii i mire (Predislovie k tematicheskomu vypusku Vestnika) [Current trends in the development of bilingual education in Russia and the world (Preface to the special issue of the Bulletin)] / V. P. Sinyachkin // Vestnik RUDN. Ceriya Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial’nost’ [Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia]. – – № 5. – P. 11-16. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.