РАЗНООБРАЗИЕ КАЛМЫЦКИХ И РУССКИХ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РЕЧИ ДОШКОЛЬНИКОВ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.108.6.173
Выпуск: № 6 (108), 2021
Опубликована:
2021/06/17
PDF

РАЗНООБРАЗИЕ КАЛМЫЦКИХ И РУССКИХ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РЕЧИ ДОШКОЛЬНИКОВ

Научная статья

Муманжинова Н.С.1, *, Кахраманова С.2, Бутенко А.Т.3

1, 2, 3 Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова; Элиста, Россия

* Корреспондирующий автор (nmumanzhinova[at]mail.ru)

Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию развития детского билингвизма в Республике Калмыкия. Актуальность работы определяется повышенным интересом к вопросам национально-русского двуязычия в Республике Калмыкия, а также недостаточной исследованностью данного вопроса. Цель работы заключается в определении разнообразия калмыцких и русских имён существительных в речи дошкольников в Республике Калмыкия. Для достижения поставленной цели нами были применены такие методы исследования, как метод статистического анализа и метод включённого наблюдения. В качестве практического материала выступили данные, полученные методами включённого наблюдения в трёх старших группах дошкольных учреждений Республики Калмыкия, включая город Элиста и посёлок Кетченеры. Научная новизна данной статьи заключается в том, что до сих пор явление билингвизма дошкольников в Калмыкии практически не изучено.

Ключевые слова: билингвизм, двуязычие, дошкольное двуязычие, национально-русский билингвизм.

ON THE VARIETY OF KALMYK AND RUSSIAN NOUNS IN THE SPEECH OF PRESCHOOLERS               

Research article

Mumanzhinova N.S.1, *, Kakhramanova S.2, Butenko A.T.3

Kalmyk State University named after B.B.Gorodovikov; Elista, Russia

* Corresponding author (nmumanzhinova[at]mail.ru)

Abstract

The article discusses the development of children's bilingualism in the Republic of Kalmykia. The relevance of the study lies in the increased interest in the issues of Russian national bilingualism in the Republic of Kalmykia as well as the lack of research on this issue. The aim of the study is to determine the diversity of Kalmyk and Russian nouns in the speech of preschool children in the Republic of Kalmykia. To complete this objective, the authors use such research methods as the method of statistical analysis and the method of participant observation. As a practical material, the study uses the data obtained by the methods of participant observation in three groups of older preschool institutions of the Republic of Kalmykia, including the city of Elista and the village of Ketchenery. The scientific novelty of this article is that the phenomenon of bilingualism of preschool children in Kalmykia has yet to be sufficiently studied.

Keywords: bilingualism, preschool bilingualism, Russian national bilingualism.

Введение

В понимании американского исследователя Л. Блумфилда билингвизм представляет собой одинаковое владение родным и неродным языками, которое доведено до совершенства [1, С. 70]. Позже стали появляться и другие определения термина «двуязычие» и множество его классификаций.

По мнению учёного В.Ю. Розенцвейга, двуязычие – это владение двумя языками и их попеременное применение в зависимости от условий речевого общения [7, С. 4].

Другой исследователь, У. Вайнрайх, определяет двуязычие как практику попеременного применения двух языков [3, С. 22].

Одним из первых в отечественной лингвистике определение термину «билингвизм» дал Л.В. Щерба, который понимал под ним умение определённых групп населения говорить на двух языках. Классификация Л.В. Щербы в отношении двуязычия считается одной из самых первых в отечественной науке. Учёный, выделяет «чистое» двуязычие, при котором два языка не употребляются вперемежку, они изолированы друг от друга, а также «смешанное» двуязычие, которое подразумевает, что две социальные группы в определённой мере переходят от одного языка к другому [10, С. 314].

Интересной является точка зрения В.Н. Геращенко, который определяет двуязычие в качестве целенаправленной практики и попеременного применения двух языков определённой группой индивидов [4, С. 4].

Стоит также обратить внимание на точку зрения известного русского филолога В.Д. Бондалетова, который под билингвизмом понимает одновременное существование у всего народа или у одного человека двух языков. Исследователь идентифицирует индивидуальный билингвизм, который подразумевает знание двух языков у отдельных членов общества, а также массовый билингвизм, который заключается во владении двумя языками большими группами людей. Подчеркнём также, что В.Д. Бондалетов обращает внимание на три главных аспекта исследования билингвизма: психологический, лингвистический (социолингвистический), а также педагогический [2, С. 82-83].

В Республике Калмыкия проблема национально-русского двуязычия в настоящее время является очень актуальной. Данное обстоятельство обусловлено тем, что, по данным ЮНЕСКО, калмыцкий язык находится под угрозой исчезновения. Это объясняется тем, что в последние годы калмыцко-русское двуязычие является развитым преимущественно среди представителей старшего поколения. Если обратиться к данным Всероссийской переписи населения 2010 года, то можно обнаружить, что насчитывается всего 80546 носителей калмыцкого языка, что эквивалентно 44% от общей численности калмыцкого населения [6].

В Калмыкии исследовались различные аспекты калмыцко-русского двуязычия. В частности, раннему периоду калмыцкого билингвизма посвящены работы Д.А. Сусеевой [8], [9].

Профессор Т.С. Есенова отмечает, что очень важным периодом в усвоении калмыками русского языка являются годы Великой Отечественной войны, а также депортации калмыцкого народа в Сибирь. В те времена калмыки были вынуждены применять только русский язык и в ссылке, и на фронте. Поскольку калмыки в Сибири жили разрозненно, они были лишены элементарных гражданских прав. Отсутствовала какая-либо учебная литература на калмыцком языке, калмыцкий язык не преподавался в школе [5, С. 163].

Методы и принципы исследования

Для получения более полного представления о состоянии билингвизма среди дошкольников, на наш взгляд, является необходимым исследование морфологического разнообразия калмыцких и русских слов в речи информантов. С этой целью методом включённого наблюдения было исследовано разнообразие калмыцких и русских имён существительных в речи дошкольников. Возраст информантов в обследуемых группах составляет 6-7 лет. В общей сложности в исследовании приняло участие 105 детей: группы дошкольных учреждений города Элисты – группа 1 (28 человек), группа 2 (24 человека), группа 3 (23 человека); группы дошкольных учреждений посёлка Кетченеры – группа 4 (12 человек), группа 5 (15 человек).

Основные результаты

В исследовании лексико-семантического разнообразия калмыцких и русских слов в речи информантов было отобрано 100 имён существительных, относящихся к одиннадцати тематическим группам. Результаты исследования по каждой тематической группе были оформлены в виде таблиц.

 

Таблица 1 – Наименования животных и птиц (12 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
аю медведь 92 87,6
чон волк 76 72,4
арат лиса 84 80,0
туула заяц 86 81,9
ноха собака 89 84,8
ʏкр корова 74 70,5
така курица 70 66,7
hаха свинья 82 78,1
мис кошка 74 70,5
зара ёж 71 67,6
харада ласточка 68 64,8
богшурhа воробей 63 60,0
 

Следует отметить, что наименования животных и птиц на калмыцком языке изучаются детьми на уроках в процессе игр, постановок, изучения картинок с изображением этих животных и птиц, изучения стихотворений, песен, пословиц, поговорок, загадок. Наблюдается умение использовать слова данной тематической группы не только по отдельности, но и при построении предложений.

 

Таблица 2 – Наименования овощей и фруктов (10 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
адамч помидор 72 68,6
хаяр огурец 63 60,0
боднцг картофель 67 63,8
хавстн капуста 38 36,2
тарвс арбуз 27 25,7
мәңгрсн лук 31 29,5
сәрмсг чеснок 29 27,6
альмн яблоко 94 89,5
кедмн груша 81 77,1
чи вишня 79 75,2
 

Примечательно, что знание наименований овощей и фруктов на калмыцком языке обусловлено их изучением на групповых занятиях. Кроме того, дети используют большинство слов данной тематической группы как на русском, так и на калмыцком языке в процессе непосредственного общения между собой.

 

Таблица 3 – Названия частей лица и тела (9 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
чирә лицо 76 72,4
хамр нос 89 84,8
нүдн глаза 88 83,8
амн рот 78 74,3
толhа голова 81 77,1
hар рука 64 60,9
көл нога 57 54,3
чикн уши 77 73,3
гесн живот 48 45,7
  Названия частей лица и тела также изучаются в процессе групповых занятий: при изучении считалок, загадок, пословиц.  

Таблица 4 – Наименования терминов родства (9 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
эк мать 85 80,9
эцк отец 81 77,1
аав дедушка 97 92,4
ээҗ бабушка 99 94,3
hаhа тётя по отцу 74 70,5
авh дядя по отцу 34 32,4
наhцх дядя по матери 21 20,0
ах старший брат 26 24,8
эгч старшая сестра 29 27,6
 

Знание терминов родства на калмыцком и русском языках обусловливается, прежде всего, собственными наблюдениями детей: термины используются при непосредственном общении с родными, с другими детьми, с воспитателями в детском саду.

 

Таблица 5 – Наименования времён года и природных явлений (9 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
үвл зима 90 85,7
хавр весна 86 81,9
зун лето 89 84,8
намр осень 82 78,1
салькн ветер 75 71,4
хур дождь 68 64,8
цасн снег 57 54,3
халун жара 49 46,7
киитн холод 39 37,1
 

Наименования времён года и природных явлений на русском и калмыцком языках употребляются в речи дошкольников повседневно в беседах с воспитателями, с преподавателями калмыцкого языка.

 

Таблица 6 – Наименования продуктов питания (8 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
хот пища 99 94,3
өдмг хлеб 92 87,6
шөлн бульон 83 79,0
тосн масло 71 67,6
үсн молоко 46 43,8
махн мясо 97 92,4
цә чай 100 95,2
шүүсн сок 29 27,6
 

Знание наименований продуктов питания информантами на калмыцком языке обусловлено тем, что большинство из них ежедневно употребляются в речи взрослых членов семьи. Информанты достаточно активно используют данные наименования в своей речи как на русском, так и на калмыцком языке.

 

Таблица 7 – Наименования предметов посуды (7 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
ааh-сав посуда 32 30,5
шанh ковш 57 54,3
суулh ведро 69 65,7
утх нож 54 51,4
серә вилка 62 59,0
ухр ложка 51 48,6
ааh чашка 57 54,3
 

Процент владения наименованиями данной тематической группы на калмыцком языке оказался сравнительно низким. Большинство информантов не только не используют данные слова в своей речи, но и не понимают их значения на калмыцком языке.

 

Таблица 8 – Наименования предметов одежды и обуви (11 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
бүшмүд платье 89 84,8
күлт пальто 24 22,9
девл шуба 76 72,4
махла шапка 96 91,4
hосн сапоги 88 83,8
башмг туфли 72 68,6
киилг рубашка 17 16,2
шалвр брюки 14 13,3
беелз рукавицы 36 34,3
өөмсн носки 4 3,8
альчур платок 78 74,3
 

Процент владения наименованиями предметов одежды и обуви на калмыцком языке тоже оказался достаточно низок. Это можно объяснить тем, что данные наименования изучаются на занятиях по калмыцкому языку не во всех детских садах, участвовавших в исследовании.

 

Таблица 9 – Наименования, относящиеся к тематике «дом, жилище» (11 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
гер дом 94 89,5
үүдн дверь 75 71,4
үүднә хора прихожая 36 34,3
гиичлүлдг хора гостиная 41 39,0
унтдг хора спальня 32 30,5
зам кухня 47 44,8
бичкдүдин хора детская комната 33 31,4
деевр крыша 3 2,9
девскр пол 5 4,8
эре стена 4 3,8
терз окно 52 49,5
 

Знание наименований данной тематической группы на калмыцком языке также оказалось на довольно низком уровне. По словам информантов, некоторые наименования они слышали только дома от старших членов семьи.

 

Таблица 10 – Наименования предметов интерьера и мебели (6 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
толь зеркало 49 46,7
орн кровать 56 53,3
ширә стол 78 74,3
сандл стул 70 66,7
зург картина 63 60,0
таг полка 11 10,5
 

Знание информантами наименований предметов интерьера и мебели на калмыцком языке можно оценить как среднее. Многие слова данной тематической группы изучаются на занятиях по калмыцкому языку.

 

Таблица 11 – Названия профессий (8 имён существительных)

Наименование на калмыцком языке Наименование на русском языке Количество детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках Процент детей, понимающих наименование на калмыцком и русском языках, %
эрдм профессия 87 82,9
эмч врач 84 80,0
багш учитель 93 88,6
зурач художник 72 68,6
бичәч писатель 70 66,7
дууч певец 59 56,2
шүлгч поэт 50 47,6
тооч бухгалтер 46 43,8
 

Процент владения информантами наименованиями данной тематической группы на калмыцком языке оказался сравнительно высоким. Данные термины изучаются и повторяются практически на каждом занятии по калмыцкому языку.

Уровни владения именами существительными на калмыцком языке условно разделены следующим образом:

  • высокий (владеют более 80% информантов);
  • выше среднего (владеют 60-80% информантов);
  • средний (владеют 40-60% информантов);
  • ниже среднего (владеют 20-40% информантов);
  • низкий (владеют менее 20% информантов).

Итак, рассмотрим результаты исследования уровней владения данными существительными в калмыцком и русском языках.

Таблица 12 – Уровень владения информантами именами существительными, относящимися к различным тематическим группам

Уровень владения информантами указанными именами существительными на обоих языках Количество имён существительных, которым владеют информанты на соответствующем уровне, %
Высокий 22,0
Выше среднего 34,0
Средний 20,0
Ниже среднего 16,0
Низкий 8,0
 

Таким образом, общий уровень владения именами существительными, предложенными для исследования, в целом можно оценить как уровень «выше среднего».

Заключение

Исследование разнообразия калмыцких и русских имён существительных в речи информантов позволило установить, что калмыцкий язык выполняет главным образом номинативную функцию: дети изучают и запоминают названия различных предметов на калмыцком языке, но построение фраз при этом оказывается затруднительным. На занятиях изучаются определённые тематические группы калмыцких слов, что в целом даёт неплохие результаты: слова запоминаются и воспроизводятся большинством детей.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Блумфилд Л. Язык (глава «Употребление языка») // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. – М., 1960. – С. 68-74.
  2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: учебное пособие / В.Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1987. – 159 с.
  3. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие: Новое в лингвистике / У. Вайнрайх. – Вып. 6 (Языковые контакты). – М., 1972. – 25 с.
  4. Геращенко В.Н. Лексико-семантические африканизмы во французском языке Республики Берег Слоновой Кости: автореф. дисс. … канд. филол. наук / В.Н. Геращенко. – М., 1982. – 16 с.
  5. Есенова Т.С. Русский язык в межкультурном общении: учебное пособие / Т.С. Есенова. – Элиста: Калмыцкий гос. ун-т, 2005. – 367 с.
  6. Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. В 11 т. М.: Статистика России, 2012. – Т. 4.
  7. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. – Л.: Наука, 1972. – 80 с.
  8. Сусеева Д.А. К вопросу об исследовании языка документов первой половины XVIII в., хранящихся в национальном архиве Республики Калмыкия / Д.А. Сусеева // Вестник Калмыцкого университета. – Элиста, 2014. – №4 (24). – С. 123-129.
  9. Сусеева Д.А. Письма калмыцких ханов XVIII века и их современников (1713-1771 гг.). Избранное / Д.А. Сусеева. – Элиста: Джангар, 2009. – 991 с.
  10. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. – Л.: Наука, 1974. – 428 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bloomfield L. Jazyk (glava «Upotreblenie jazyka») [Language (chapter "Use of language")] // Zvegintsev V.А. Istorija jazykoznanija XIX i XX vekov v ocherkah i izvlechenijah [The history of linguistics in the 19th and 20th centuries in sketches and extracts]. Part II. – M., 1960. – P. 68-74. [in Russian]
  2. Bondaletov V.D. [Social linguistics]: textbook / V.D. Bondaletov. – M.: Education, 1987. – 159 p. [in Russian]
  3. Weinreich U. Odnojazychie i mnogojazychie: [Monolingualism and multilingualism] / U. Weinreich // Novoe v lingvistike: [New in linguistics]. – Issue. 6 (Language contacts). – M., 1972. – 25 p. [in Russian]
  4. Gerashchenko V.N. Leksiko-semanticheskie afrikanizmy vo francuzskom jazyke Respubliki Bereg Slonovoj Kosti [Lexico-semantic Africanisms in the French language of the Republic of the Ivory Coast]: author. diss. ... cand. philol. sciences / V.N. Gerashchenko. – M., 1982. – 16 p. [in Russian]
  5. Esenova T.S. Russkij jazyk v mezhkul'turnom obshhenii [Russian language in intercultural communication]: textbook / T.S. Esenova. – Elista: Kalmyk state. un-t, 2005. – 367 p. [in Russian]
  6. Itogi Vserossijskoj perepisi naselenija 2010 goda [Results of the 2010 All-Russian Population Census]. In 11 volumes. M.: Statistics of Russia, 2012. – V. 4. [in Russian]
  7. Rosenzweig V.Yu. Jazykovye kontakty [Language contacts] / V.Yu. Rosenzweig. – L.: Nauka, 1972. – 80 p. [in Russian]
  8. Suseeva D.A. K voprosu ob issledovanii jazyka dokumentov pervoj poloviny XVIII v., hranjashhihsja v nacional'nom arhive Respubliki Kalmykija [On the study of the language of documents of the first half of the 18th century stored in the national archives of the Republic of Kalmykia] / D.A. Suseeva // Vestnik Kalmyckogo universiteta [Bulletin of the Kalmyk University]. – Elista, 2014. – № 4 (24). – P. 123-129. [in Russian]
  9. Suseeva D.A. Pis'ma kalmyckih hanov XVIII veka i ih sovremennikov (1713-1771 gg.). Izbrannoe [Letters from the 18th century Kalmyk khans and their contemporaries (1713-1771). Favorites] / D.A. Suseeva. – Elista: Dzhangar, 2009. – 991 p. [in Russian]
  10. Shcherba L.V. Jazykovaja sistema i rechevaja dejatel'nost' [Language system and speech activity] / L.V. Shcherba. – L.: Nauka, 1974. – 428 p. [in Russian]