НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ И УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.53.097
Выпуск: № 11 (53), 2016
Опубликована:
2016/11/18
PDF

Сорокина О.А.1, Сорокина Ю.В.2

1Кандидат педагогических наук, доцент, Челябинский государственный университет,

2Старший преподаватель, Челябинский государственный университет

НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ И УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Аннотация

Рассматриваются ключевые особенности педагогического дискурса в ситуации глобализации образования и влияния национального коммуникативного стиля на функционирование педагогического дискурса. Цель заключается в демонстрации важности компетентности участников педагогического дискурса и создания эффективных моделей коммуникации в педагогическом дискурсе международного общения. Педагогический дискурс в рамках межкультурной коммуникации должен включать как универсальные параметры на лингвистическом, коммуникативном и социокультурном уровнях, так и ситуативные характеристики, специфичные для каждой конкретной культуры. Генерализованный педагогический дискурс даст возможность ускорить обучение и улучшить условия межкультурного общения.

Ключевые слова: национальный коммуникативный стиль, педагогический дискурс, аутентичный дискурс, интеллектуальный стиль, межкультурная коммуникация.

 

Sorokina O.A.1, Sorokina J.V.2

1PhD in pedagogy, Chelyabinsk State University,

2Senior teacher, Chelyabinsk State University

NATIONAL COMMUNICATION STYLE AND UNIVERSALITY OF PEDAGOGIC DISCOURSE

Abstract

The key characteristics of pedagogic discourse within the framework of intercultural communication and the influence of the national communication style on pedagogic discourse are described. The aim is to outline the importance of  the participants of pedagogic discourse competence and effective models of international pedagogic discourse development. Pedagogic discourse for intercultural communication should have universal linguistic, communicative and sociocultural features, as well as specific situational ones. Universal pedagogic discourse facilitates the process of studying and improves the conditions for intercultural communication.

Keywords: national communication style, pedagogic discourse, authentic discourse, intellectual style, intercultural communication

Глобализация в сфере образования требует особого внимания к изменениям в рамках лингвистики и прагматики педагогического дискурса. Педагогический дискурс является социо-культурным феноменом и должен рассматриваться не только в рамках парадигмы определенной культуры, но и в рамках парадигмы глобального педагогического дискурса.

Работа со студентами разных культур, говорящих на разных языках, имеющих разный лингвокультурный опыт и, соответственно, успешная коммуникация являются одними из ключевых вопросов. Успешная коммуникация определяется как языковой, так и культурной компетенцией педагога и студента. Понимание природы и культурной идентичности, влияние этих факторов на межличностные отношения помогут избежать возможные межкультурные конфликты и недопонимания.

Оратор и аудитория являются равноправными участниками коммуникативного процесса и влияют на эффективность коммуникации. Эффективность коммуникации зависит от владения необходимой информацией, умения контролировать процесс коммуникации с аудиторией, учета экстралингвистических факторов, компетентности в области норм и правил поведения, эмоционального состояния.

Мы считаем, что педагогический дискурс на неродном языке, или же работа с иностранной аудиторией должны  детерминироваться национальным коммуникативным стилем двух или больше языковых сообществ. По нашему мнению, универсальный педагогический дискурс – это вид институционального, статусно-ролевого общения, участниками которого являются преподаватели и обучающиеся, члены научных сообществ, которые должны общаться в соответствии с нормами речевого поведения, принятыми  в культурах участников и в учебно-научной ситуации общения. Это тип институционального общения, обладающий когнитивной ориентированность всех субъектов на достижение общих целей, регламентированностью норм, правил; клишированностью; обусловленностью статусами коммуникантов – представителей разных культур; детерминирован национальными коммуникативными стилями.

Педагог, как участник педагогического дискурса, должен демонстрировать свою готовность и открытость в поисках реализации коммуникации, которая будет способствовать кросс-культурному диалогу и гармонизирует диверсивность культур.

Речь должна идти об универсальности педагогического дискурса в рамках поликультурного общения и «новой» аутентичности педагогического дискурса. Исходя из существующих параметров аутентичности педагогического дискурса можно  выделить следующие критерии оценки, на которые стоит обратить внимание в ситуации поликультурной коммуникации: презентация материалов, содержание материалов, тема и тематическое единство, объект изучения, языковой уровень и естественность лексического наполнения и грамматических форм, когнитивный уровень, методика, оформление, прагматическая ситуация. В зависимости от участников педагогического дискурса, ситуация должна быть адаптирована в соответствии с перечисленными факторами и сохранять все присущие педагогическому дискурсу характеристики: смысловую завершенность, структурную, коммуникативную и смысловую целостность, связность, композиционную реализацию, жанровую специфику, коммуникативную целенаправленность.

Главным фактором, влияющим на педагогический дискурс, является национальный коммуникативный стиль. В рамках концепции национального коммуникативного стиля, он рассматривается в перспективе культурной обусловленности. Национальный коммуникативный стиль - совокупность коммуникативных представлений, норм, конвенций, опосредованных культурой и проявляющихся в отборе языковых средств, организации смысла и национально маркированном коммуникативном поведении носителей языка и усваивается языковой личностью в ходе инкультурации и социолизации [1, с. 182]. Ключевые для определенной культуры нормы и ценности отражаются в коммуникаивных действиях представителей культуры, коммуникативные средства используются определенным образом, закрепленным в данной культуре. Культурными доминантами стиля выступают как лингвистические, так и паралингвистические характеристики: эксплицитность (прямота высказываний) / имплицитность (скрытие прямых намерений), рациональность (аргументированное, насыщенное фактами общение) / интуитивность (аналогии, сходства), точность (целенаправленность, ясность) / детальность (экспрессивность, насыщенность), нейтральность (управление эмоциями) / аффективность (проявление спонтанных чувств), личностная (внимание на персональные качества) / статусная ориентированность (иерархически-маркированные социальные отношения), специфичность (официальность общения) / диффузность (неформальность общения); громкость, паузы, интонация [3].

Для создания определенного образа и создания эффективной коммуникации необходимо также следовать определенному интеллектуальному стилю. Релевантными для нас являются идеи норвежского философа Йохана Гальтунга, описавшего в обобщенном виде четыре типа интеллектуальных стилей: саксонский, тевтонский, галльский, ниппонский. Саксонский стиль характеризуют демократичность, многоголосие мнений, готовность вести диалог, несмотря на расхождения в научных подходах, плюрализм подходов, принцип конструктивной критики, смягчение критики через указание на сильные стороны работы оппонента, способность изменять свое мнение в процессе дискуссии, демонстрация дружелюбия для выхода из ситуации полемики, использование юмора (США, Великобритания). Тевтонский/галльский стиль отличает жесткая конфронтативность, стремление одержать верх в дебатах, прямолинейность и ориентация на содержательность в дискуссии, бескомпромиссная критика слабых мест в выступлении докладчика, ориентация на демонстрацию своей правоты (Германия, Восточная Европа, Бывший Советский Союз). Ниппонский стиль характеризует речевая демонстрация уважения авторитетов, организация дискурса в соответствии с принципами коллективизма и социального взаимодействия [2].

Также мы принимаем во внимание описание когнитивных стилей, детерминированных культурными различиями. Под когнитивным стилем понимается способ восприятия и переработки информации [4]. Выделяются следующие параметры: 1) ориентация на независимость либо на солидарность с другими, 2) ориентация на кооперацию или соревновательность, 3) предпочтение стратегии проб и ошибок либо стратегии «сначала смотрю, потом делаю», 4) толерантное либо нетерпимое отношение к двусмысленности и неопределенности.

Итак, описание национального коммуникативного стиля должно включать как генерализованные параметры на лингвистическом, коммуникативном и социокультурном уровнях, так и ситуативные характеристики, специфичные для каждой конкретной культуры. Поиск генерализованного «универсального» педагогического дискурса может повлиять на наши собственные ценности и нормы, но с другой стороны, даст возможность ускорить обучение и улучшить условия межкультурного общения. Регистр педагогического дискурса есть яркое проявление этнической коммуникативной стратегии, в которой возможно выявить как универсальные, так и специфические для культуры коды, принятые в разных культурах.

Список литературы/ References

  1. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме / Л.В. Куликова: Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. – Монография – Красноярск, 2006. – 392 с.
  2. Galtung J. Struktur, Kultur und intellekultur Stil: Ein vergleichtender Essay uber sachsonische, teutonische, gallische und nipponische Wisssenschaft / J. Galtung. – Munchen, 1985
  3. Gudykunst W.B.: Intercultural communication: Current Status and Proposed Directions / W.B. Gudykunst. - Norwood, NJ, 1985.
  4. Samovar, Larry A., Porter, Richard E.: Communication between cultures /L.A. Samovar, R.E. Porter: – Wadsworth: Thomson Learning. 4th ed. - 2001.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Kulikova L.V. Kommunikativnij stil’ v mezhkulturnoj paradigme [Communication style in intercultural paradigm] / L.V. Kulikova; edited by Krasnoyarsk Pedagogic University named after V.P. Astafyev. – Monography – Krasnoyarsk, 2006.- 395 p. [in Russian]
  2. Galtung J. Struktur, Kultur und intellekultur Stil: Ein vergleichtender Essay uber sachsonische, teutonische, gallische und nipponische Wisssenschaft / J. Galtung. – Munchen, 1985
  3. Gudykunst W.B.: Intercultural communication: Current Status and Proposed Directions / W.B. Gudykunst. - Norwood, NJ, 1985.
  4. Samovar, Larry A., Porter, Richard E.: Communication between cultures /L.A. Samovar, R.E. Porter: – Wadsworth: Thomson Learning. 4th ed. - 2001.