Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.65.136

Скачать PDF ( ) Страницы: 6-8 Выпуск: № 11 (65) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Гаспарян Н. К. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ «СЕМЬИ» В РУССКОЙ И АРМЯНСКОЙ ИДИОМАТИКЕ / Н. К. Гаспарян // Международный научно-исследовательский журнал. — 2018. — № 11 (65) Часть 2. — С. 6—8. — URL: https://research-journal.org/languages/konceptualnaya-oblast-semi-v-russkoj-i-armyanskoj-idiomatike/ (дата обращения: 25.01.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2017.65.136
Гаспарян Н. К. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ «СЕМЬИ» В РУССКОЙ И АРМЯНСКОЙ ИДИОМАТИКЕ / Н. К. Гаспарян // Международный научно-исследовательский журнал. — 2018. — № 11 (65) Часть 2. — С. 6—8. doi: 10.23670/IRJ.2017.65.136

Импортировать


КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ «СЕМЬИ» В РУССКОЙ И АРМЯНСКОЙ ИДИОМАТИКЕ

Гаспарян Н.К.

Аспирант, Балтийский федеральный университет им. И. Канта, г. Калининград

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ «СЕМЬИ» В РУССКОЙ И АРМЯНСКОЙ ИДИОМАТИКЕ

Аннотация

Лингвокультурологический анализ базовых концептов внешнего и внутреннего мира человека позволяет раскрыть отраженные в них различные культурные идеалы, национальный характер и национальные идеи. Одним из ключевых концептов мировидения русских и армян является концепт «семья». В данной статье представлены результаты проведенного сопоставительного лингвокультурологического анализа концепта «семья» на материале паремиологического фонда двух языков. Пословицы и поговорки позволили выявить сходства и различия в восприятии семьи у русских и армян, определить национально-культурную специфику концепта «Семья». 

Ключевые слова: семья, концепт, лингвокультурология, идиоматика, языковая картина мира.

Gasparyan N.K.

Postgraduate student, Immanuel Kant Baltic Federal University in Kaliningrad

CONCEPTUAL AREA OF “FAMILY” IN RUSSIAN AND ARMENIAN IDIOMOLOGY

Abstract

Linguistic and cultural analysis of the basic concepts of the external and internal human world allows us to discover the various cultural ideals reflected in them, the national character and national ideas. One of the key concepts of the worldview of Russians and Armenians is the “family” concept. This article presents the results of the comparative linguistic and cultural analysis of the “family” concept on the material of the paremiological fund of the two languages. Proverbs and sayings made it possible to identify the similarities and differences in the perception of the family among Russians and Armenians, and to determine the national and cultural specifics of the “family” concept.

Keywords: family, concept, linguoculturology, idiomology, language picture of the world.

В русской культурной традиции лексема семья изначально употреблялась для обозначения людей, объединенных общей деятельностью и местом обитания. В Словаре древнерусского языка И. И. Срезневского [9] слово СѢМИЯ обозначает «челядь, домочадцы, рабы, семья, семейство». Петербургский профессор В.В. Колесов утверждает, что «в старину семьёй называли «большой хозяйственный коллектив из лиц родственных и неродственных, в том числе и прислуги» [5]. Также В.В.Колесов отмечает, что «в деловом языке Древней Руси (до начала 15 века) слово семья стало уже употребляться и в значении «группа близких родственников (муж, жена, родители, дети)», то есть уже без челяди в её составе» [5]. Но в разговорной русской речи у слова семья употреблялось также переносное значение «жена». В Этимологическом словаре русского языка М. Фасмера отмечено: «семья – в устном народн. творчестве также в знач. «жена». [10].

По данным Толкового словаря живого великорусского языка В.И. Даля [3] семья – «группа близких родственников, проживающих вместе». В современном русском языке в семью обычно включают группу родственников кровных или законных. К членам семьи относят: отца, мать, сына, дочь, брата, сестру, дедушку, бабушку. К дальнему кругу могут быть отнесены дяди, тети, племянники, двоюродные и троюродные братья и сестры.

В армянскую же «семью» входят как родственники по прямой линии (бабушки, дедушки, мать, отец и их дети), проживающие в одном доме, так и все кровные родственники по боковой линии вне зависимости от их места проживания. При включении в «семью» некровных родственников (муж/жена и так далее) уместным становится употребление термина գերդաստան [гердастан] – «семья, род». В этимологическом словаре армянского языка Г. Джаукяна գերդաստան [гердастан] происходит от праиндоевропейского корня *gher(dh) – «окружать, огораживать» [4, С. 157]. Согласно значениям, данным в Толковом словаре армянского языка Степана Малхасянца [6, С. 429], գերդաստան [гердастан] может включать в себя: 1) отца, мать, детей, которые живут под одним «потолком», т.е. семья; 2) членов семьи (1) и посторонних людей, живущих с ними в одном доме: слуг, челядь, рабов, домочадцев. 3) членов семьи (1) и родственников по боковым линиям, дальних родственников (имеющих одно происхождение): дядей, тетей, племянников; 4) земельный удел со всеми проживающими в нем людьми.

Русские и армяне, люди, живущие не в столь разных социальных и природных условиях, имеющие общую историю, религию, принципы морали, психологию и на мир смотрят практически одинаково. Но все же существуют различия в их мировосприятии. В результате сопоставительного и лингвокультурологического анализа концепта семья был выявлен ряд сходств и различий в языковых картинах мира русских и армян. Рассмотрим основные из них.

В армянском языке существуют строгие разграничения терминов родства, обозначающих некоторые семейно-родственные связи, по отцовской и материнской линиям. Например: Հորեղբայր [hорехбайр] – брат отца, քեռի [кери] – брат матери. В русском языке подобного разграничения нет. Но профессор В.В. Колесов утверждает, что до XIV века в языке существовала дифференциация терминов родства. Раньше четко различались дядя по отцу – стрый, и дядя по матери – уй [5].

И русские, и армянские паремии отражают значимость создания семьи. Одиночество осуждается и в армянской культуре считается присущим только Богу: Մենակությունը միայն Աստծուն է տված – «Одиночество подобает только Богу».  Представления о семье в обеих культурах не всегда отражают положительные стороны родства. Порой семья может быть причиной горя, лишних хлопот, вражды. Ср.: С родней не без хлопот; Մեծ տուն, մեծ ցավի բուն – «Большой дом (семья) – гнездо большой боли». Но армянские пословицы, в отличие от русских, определяют внешние границы подобной вражды. Ср.:  Брат на брата – пуще супостата; Ախպեր ախպորը վատը կուզի, մահը ոչ – «Брат брату плохое может пожелать, но смерти – никогда».

И русские, и армянские пословицы свидетельствуют о недоброжелательном отношении к молодым невесткам. Ср.: У лихой свекрови и сзади глаза. Невестке на отместку; Կեսրոջ մեկ ականջը խուլ, մեկ աչքը քոռ պիտի լինի –  «Одно ухо у свекрови должно быть глухим, а глаз –  слепым».

Центром концепта семья\дом и в армянской, и в русской лингвокультурах являются представления об отношениях мужа и жены, родителей и детей. В отличие от существовавшей в русской культуре традиции величания супругов, в армянской культуре особо ярким элементом семейных взаимоотношений являлся обычай խուսափում [хусапум] – избегание.

Русские идиомы отстаивают патриархальный взгляд на семью. В армянской культуре главой семьи также признается муж – տան ղեկավար [танхекавар] – хозяин дома. Но несмотря на это, переступая порог дома, он подчиняется порядку, установленному տանտիկին [тантикин] – госпожой дома. То есть у армян женщина руководит внутренним пространством дома, мужчина — внешним: Տղամարդնարտաքին պատն ա, կինըներքին«Муж – наружная стена, а жена – внутренняя стена дома». В русских паремиях в отличие от армянских отражаются представления не только о хорошей, но и о плохой жене. Перед злой женою сатана — младенец непорочный; Лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою; Лучше жить со змеею, чем со злою женою. Также в русском паремиологическом фонде, в отличие от армянского, присутствуют пословицы, одобряющие рукоприкладство: Бей жену к обеду, а к ужину опять (без боя за стол не сядь); Кого люблю, того и бью. Жену не бить – и милу не быть.

Рождение детей считается Божьим даром и в русской, и в армянской культурах. Ср.: Дети – благодать Божья; Ընտանիքն առանց զավակ հանց օջախն առանց կրակ – «Семья без ребенка, что очаг без огня». Но в армянской культуре в отличие от русской присутствовало гендерное разграничение: рождение сына было предпочтительнее. Լավ է մի կույր որդի, քան թե յոթ առողջ աղջիկ«Один слепой сын лучше семи здоровых дочерей».

И в русской, и в армянской культуре особое место уделяется матери. Она защищает и оберегает, заботится о своих детях, дарит им тепло. Ср.: Материнская молитва со дна моря вынимает (достает); Մոր օրհնանքը յոթ անեծք կքանդի «Благословение матери семь проклятий снимет». И в русских, и в армянских пословицах материнская любовь бывает порой сильнее отцовской. Ср.: Без отца – полсироты, а без матери и вся сирота; Հորը եթումը եթում չէ, մորե եթումն է եթում – «Сирота без отца – не сирота, сирота без матери – сирота».

И русские, и армянские пословицы о воспитании детей утверждают, что воспитанный, порядочный и благородный ребенок является гордостью своих родителей. Ср.: У доброго дядьки (батьки) добры и дитятки.  Լավ մարդու որդին փուչ չի դուրս գա – «У хорошего отца (человека) сын не выйдет бездельником /никчемным/». 

Следует учитывать тот факт, что содержание пословиц и поговорок зависит от особенностей развития народов, условий их быта. Следовательно, можно утверждать, что вышеуказанные сходства и различия в пословицах с высоким информационным потенциалом ярко демонстрируют национальную специфику культурных представлений о семье у двух народов: русского и армянского.

Список литературы / References

  1. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах /А. Вежбицкая // THESIS. – 1993. – Вып. 3. – С. 185-285.
  2. Даль В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. В 2 т. Т.1. / В.И Даль. – СПб.: Литера: ВИАН, 1997. – 416 с.
  3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т.4./ В.И. Даль. – М.: Рус. яз., 1980. – 683 с.
  4. Джаукян Г. Этимологический словарь армянского языка [Электронный ресурс] / Г. Джаукян //Ереван: «Асохик», 2010. – С. 157 – URL: http://www.nayiri.com (дата обращения: 28.08.2017)
  5. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. В 4 ч. Ч 1. Мир человека [Электронный ресурс] / В.В. Колесов // СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. — 328 с – URL:   http://www.pandia.ru/text/78/036/14087.php (дата обращения: 02.09.2017)
  6. Малхасянц С. Армянский толковый словарь. В 4 т. Т 1. [Электронный ресурс] / С. Малхасянц // Ереван.: Государственное издательство Армянской СССР, 1944 – 608 с. URL: http://www.nayiri.com (дата обращения: 28.08.2017)
  7. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В.А. Маслова. – 2-е изд., стереотип. – М.: Издательский центр «Академия», 2004.
  8. Савина Е.А. Житейская психология в русских пословицах и поговорках/ Е.А. Савина, Л.Ю. Дегтярева // Человек, 2001.  – №5. – С. 33-35.
  9. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам [Электронный ресурс]. – URL: http://oldrusdict.ru/dict.html# (дата обращения: 02.09.2017)
  10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: пер. с нем. (с доп.). В 4 т. Т. 3. [Электронный ресурс] / М.Фасмер. – М., 1973. – 817 с. – URL:  http://www.slovorod.ru/etym-vasmer/index.html (дата обращения: 02.09.2017)

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Vezhbickaja A. Semantika, kul’tura i poznanie: obschechelovecheskie ponjatija v kul’turospecifichnyh kontekstah [Semantics, Culture and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations] // THESIS, 1993. – Vol. 3 – pp. 185-285. [in Russian]
  2. Dal’ V.I. Poslovicy, pogovorki i pribautki russkogo naroda [Proverbs, sayings and bywords of Russian peoples]: [Sb. v 2 t.] / V.I Dal’. T. 1. – SPb.: Litera: VIAN, 1997. – 416 p. [in Russian]
  3. Dal’ V.I. Tolkovyj slovar’ zhivogo velikorusskogo jazyka [Explanatory dictionary of the living Great Russian language]: V 4 t./ V.I. Dal’. T.4: P-V. – M.: Rus. jaz., 1980. – 683 p. [in Russian]
  4. Dzhaukjan G. Jetimologicheskij slovar’ armjanskogo jazyka [Etymological dictionary of the Armenian language] [Electronic resource]. – URL: http://www.nayiri.com (acceced: 28.08.2017) [in Armenian]
  5. Kolesov V.V. Drevnjaja Rus’: nasledie v slove [Ancient Russia: heritage in word] [Electronic resource]. – URL:   http://www.pandia.ru/text/78/036/14087.php (acceced: 02.09.2017) [in Russian]
  6. Malhasjanc S. Armjanskij tolkovyj slovar’. [Explanatory dictionary of the Armenian language]: V 4 t. T 1. [Electronic resource] / S. Malhasjanc // Erevan.: Gosudarstvennoe izdatel’stvo Armjanskoj SSSR, 1944 – 608 p. URL: http://www.nayiri.com (acceced: 28.08.2017) [in Armenian]
  7. Maslova V.A. Lingvokul’turologija [Linguaculturology]. Ucheb. posobie dlja stud. vyssh. ucheb, zavedenij / V.A. Maslova. – M.: Izdatel’skij centr «Akademija», 2004.
  8. Savina E.A. Zhitejskaja psihologija v russkih poslovicah i pogovorkah [Worldly psychology in Russian proverbs] / E.A. Savina, L.Ju. Degtjareva – Chelovek, 2001. – No 5. – Pp. 33-35.
  9. Sreznevskij I.I. Materialy dlja slovarja drevnerusskogo jazyka po pis’mennym pamjatnikam [Materials for the Dictionary of the Old Russian Language from Written Monuments] [Electronic resource]. – URL: http://oldrusdict.ru/dict.html# (acceced: 02.09.2017) [in Russian]
  10. Fasmer M. Etimologicheskij slovar’ [Etymological dictionary]. V. 4 T. [Electronic resource]/ M. Fasmer. – M., 1964. – 817 p. – URL:  http://www.slovorod.ru/etym-vasmer/index.html (acceced: 02.09.2017) [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.