ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЛЛЮЗИВНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЕ

Научная статья
Выпуск: № 6 (84), 2019
Опубликована:
2019/06/18
PDF

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЛЛЮЗИВНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЕ

Научная статья

Никитина Н.И. *

Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия

* Корреспондирующий автор (ricka_07[at]mail.ru)

Аннотация

Данная статья рассматривает особенности использования аллюзивных имен в современной британской прессе. Актуальность исследования заключается в том, что современные тенденции в культуре имеют значительное влияние на все стороны жизни и деятельности социума, в том числе и на прессу. Проведенное исследование затрагивает аспекты использования аллюзивных имен собственных в публицистических текстах. Целью исследования является создание актуальной классификации аллюзивных имен собственных на основе материала британской прессы, классификация должна учитывать особенности контекста их использования.

Ключевые слова: аллюзивное имя собственное, пресса, публицистический текст.

USE OF ALLUSIVE PROPER NAMES IN CONTEMPORARY BRITISH PRESS

Research article

Nikitina N.I. *

N.A. Dobrolyubova State Linguistic University of Nizhny Novgorod, Nizhny Novgorod, Russia

* Corresponding author (ricka_07[at]mail.ru)

Abstract

This article examines the use of allusive names in contemporary British press. The relevance of the study resides in the fact that modern cultural trends have a significant impact on all aspects of the life and activities of society including the press. The study addresses aspects of the use of allusive proper names in journalistic texts. The aim of the study is to create a classification of allusive proper names that would be of current interest based on the material of the British press taking into account the main features of the context of their use.

Keywords: allusive proper name, press, journalistic text.

Публицистический текст является неотъемлемой частью информационной среды, которую человек создает своей деятельностью. Он играет большую роль в жизни человека, и со становлением информационного общества эта роль стала только возрастать, поскольку публицист в данном случае становится генератором информации, он имеет возможность создавать определенные настроения, влиять на восприятие информации читателем, он транслирует свое мнение в массы и регулирует общественное мнение. Исходя из этого, публицистический текст выполняет сразу несколько функций:

1) коммуникативная функция – автор текста сообщает информацию;

2) познавательная функция – создание представления о мире;

3) оценочная функция: автор публицистического текста выражает свое мнение по поводу описываемого им события, что влияет и на создание общественных мнений;

4) побудительная функция: побуждение автором текста дать ту или иную оценку события читателем, представляя информацию в определенном ключе (негативном, позитивном, или же нейтральном);

5) развлекательная: привлечение внимания читателя к тому или иному событию, создание определенного образа, побуждение сопереживанию, эмоционированию.

Как можно заметить, одно из важнейших свойств текста – его прагматическая ориентация, содержащаяся в нем установка, исходящая от говорящего [1, С. 74]. В публицистических текстах это свойство нашло наибольшее отражение, так как этот вид текста прежде всего направлен на то, чтобы повлиять тем или иным образом на адресата. Исходя из функций публицистического текста, можно сделать вывод о его главной особенности: публицистический текст является не только совокупностью строгой информации и научных фактов, в нем также есть и художественная составляющая, без которой была бы невозможна реализация его функций, связанных с эмоционально - чувственным взаимодействием с читателем.  Именно этот фактор создает определенные трудности создания публицистического текста: автор должен заложить максимальный потенциал для эффективной коммуникации, поскольку после создания самого текста и прочтения его адресатом, больше не представится возможности скорректировать взаимодействие [2, С. 7].

Художественная составляющая в публицистическом тексте должна иметь образно-эмоциональную выразительность, именно поэтому важным элементом во взаимодействии с читателем является использование художественно-выразительных средств. Одним из инструментов взаимодействия с читателем, который нашел широкое применение в публицистических текстах, является использование тропов. Тропами называются группа средств, которая образуется по принципу перенесения значений слов с частичной или полной заменой обозначаемых ими понятий или явлений [3, С. 53]. Именно тропы усиливают выразительность речи и удерживают внимание читателя, вовлекают его в своего рода взаимодействие с текстом. Это находит свое отражение в создании ярких образов в голове читателя. Одним из наиболее действенных способов создания яркой картины в сознании читателя является использование аллюзивных имен. Аллюзивные имена выступают в роли целостного знака, отсылающего читателя к образу-источнику, представляют его по принципу «часть вместо целого» [4, С. 73]. Эффективность данного художественного приема заключается в природе человеческого мышления: многие явления воспринимаются семиотически, происходит поиск скрытого смысла.

Информационное общество порождает особый временной феномен, который являет собой невиданную прежде информационную инфраструктуру [5, С. 11]. Эта ситуация, характеризующаяся большим потоком информации и ее общей доступностью, формирует определенные условия скоротечности: закрепленные в истории и сознаниях людей образы, к которым взывают аллюзивные имена, могут претерпевать изменения. Появляются новые, не изученные и не рассмотренные случаи закрепления конкретных образов за именами собственными, имеющими до определенного момента нейтральную позицию. Именно поэтому является актуальным рассмотрение и анализ использования аллюзивных имен в публицистических текстах на примере британской прессы, с последующим выявлением их особенностей, а также предложение классификации аллюзивных имен, наиболее актуально отображающих контекст использования.

Способом изучения использования аллюзивных имен в современной британской прессе послужил анализ статей таких британских новостных источников, как газеты «The Guardian», «Observer», а также главный новостной портал Британии BBC. В ходе анализа было рассмотрено 100 случаев использования аллюзивных имен в публицистических текстах. Задачей исследования было создание классификации аллюзивных имен собственных, отражающих актуальные тенденции их использования в прессе.

Первым критерием для разделения аллюзивных имен собственных на группы может послужить кодифицированность. Аллюзивное имя собственное может иметь зафиксированное значение в соответствующих словарях, или же может быть новейшим, еще не получившим документально закрепленное определение. Это можно рассмотреть на следующих примерах:

“The camera is often as graceful as Van Gogh’s contemplation of nature, but at times moves erratically, to convey his off-kilter perspective” (Новостной портал BBC, 2018г.) В данном случае автор статьи использует аллюзивное имя, значение которого кодифицировано. Согласно «Оксфордскому словарю аллюзий» (The Oxford Dictionary Of Allusions), за именем Винсента Ван Гога закрепился образ ярких красок – «яркость».

“Burnham effectively puts us on alert for a Carrie catastrophe, but the movie’s effect lies in then upending or withdrawing this state of impending crisis” (The Guardian, 2019г.) В данной статье автор использовал аллюзивное имя собственное, которое не закреплено ни в одном аллюзивном словаре. Кэрри – героиня одноименного фильма ужасов, финальная сцена которого представляет собой разрушение целого города и множественные смерти его жителей, из чего можно сделать вывод, что данном случае это имя употреблено в значении «разрушительный», «ужасный».

Следующий критерий для классификации можно вывести исходя из особенности использования аллюзивного имени в контексте, а именно было ли сохранено исходное закрепленное за ним значение. Случай изменения закрепленного значения рассмотрен в следующем примере:

“One of her early films, Suspense (1913), is a small masterpiece that holds up incredibly well today. At 11 minutes long, it is worthy of Hitchcock.” (Новостной портал BBC, 2019г.) Имя Альфреда Хичкока имеет кодифицированное значение «страха», но исходя из контекста использования становится очевидным, что его исходное значение претерпело изменение, «страх» трансформировалось в «шедевр».

Положительная или отрицательная коннотация так же служат критерием разделения аллюзивных имен. В ходе анализа были выявлены следующие случаи:

“He says he’d rather look after his magical flora and fauna - and, in the case of his Baby Groot pet beansprout, his magical flora which is also magical fauna” (Новостной портал BBC, 2019г). Аллюзивное имя Грут, имеющее значение «дерево», «растение» не несет никакой оценочной коннотации, является нейтральным и употреблено для создания художественного образа, основывающегося на внешних признаках: нейтральная коннотация

“Freddy Krueger, Jason Voorhees – ‘crazy’ is personified as evil, and often masked or disfigured to ramp up the shock effect” (Новостной портал BBC, 2019г.) Имена Фредди Крюгер и Джейсон Вурхиз имеют отрицательную коннотацию, поскольку за ними закреплены значения «убийца», «зло», однако в данном случае они имеют нейтральную позицию, поскольку их употребление не накладывает какое-либо отрицательное значение. Они употреблены для создания определенного художественно-эмоционального образа: закрепленная оценочная коннотация переходит в другую.

“One cannot stare death in the face, lose everyone that you love and suddenly bounce back to being the sprightly Adonis that you once were” (The Guardian, 2019г.) В данном примере аллюзивное имя Адонис, имеющее положительную оценочную коннотацию, употреблено в положительном значении «мужской красоты»: положительная оценочная коннотация.

“And when her adventures eventually get underway, she is less like James Bond than Inspector Clouseau” (Новостной портал BBC, 2019г.) Аллюзивное имя Инспектор Клузо имеет отрицательное значение «неудачи», употреблено с соответствующей коннотацией: отрицательная оценочная коннотация.

На основе вышеописанных критериев разработана следующая классификация аллюзивных имен. По кодифицированности аллюзивные имена делятся на:

а) кодифицированные;

б) не кодифицированные (не получившие закрепленного значения в соответствующих словарях).

По характеру использования закрепленного за аллюзивным именем значения:

а) использование с учетом закрепленного значения;

б) изменение закрепленного значения.

По коннотации:

а) нейтральная оценочная коннотация (не несет в себе положительной или отрицательной эмоциональной оценки);

б) положительная оценочная коннотация;

в) отрицательная оценочная коннотация;

г) изменение закрепленной оценочной коннотации на другую: положительную, нейтральную или отрицательную).

Публицистика подвергается влиянию современных тенденций. Быстрый ритм жизни людей, большой объем доступной информации о мире, а также изменчивость социокультурных явлений и настроений накладывают свой отпечаток - происходит усиление развлекательной и познавательной функции прессы, корректирует вектор ее направленности. Это находит свое отражение и в специфике использования аллюзивных имен в прессе: современные известные имена собственные получают статус аллюзивных, то есть становятся частью культуры, а многие кодифицированные аллюзивные имена получают новые, ранее не встречающиеся значения.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова // Текст: структура и семантика: докл. VIII Междунар. конф., 3-5 апр., 2001 г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. – М.: Спорт-АкадемПресс, 2001. С. 74.
  2. Щелкунова Е. С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: специфика и функционирование / Е. С. Щелкунова. – Воронеж: Родная речь, 2004. С. 7.
  3. Введение в литературоведение: Учебник / Н. Л. Вершинина, Е. В. Волкова, А. А. Илюшин и др.; Под общ. ред. Л. М. Крупчанова. – М.: Издательство Оникс, 2005. C
  4. Горшков А. И. Русская стилистика и стилистический анализ произведений словесности / А. И. Горшков. – М.: Лит. ин-т им. А. М. Горького, 2008. C. 73.
  5. Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов / Под ред – М.Н. Володиной. – М.: Акатемический Проект: Альма Матер, 2008. С. 11.
  6. Блох, М.Я., Семёнова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике / М.Я. Блох, Т.Н. Семёнова. – М.: Готика, 2001. – 194 с.
  7. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
  8. Дронова, Е.М. Стилистический приём аллюзии в свете теории интертекстуальности: (На материале языка англо-ирландской драмы 1 половины 20 в.): дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04: защищена 09.06.06 / Елена Михайловна Дронова. – Воронеж, 2006. – 182 с.
  9. Нахимова, Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации: Монография / Е.А. Нахимова. – Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2007. – 207 с.
  10. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев - М.: АСТ, 2004. – 221 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Kubryakova Е.S. O tekste i kriteriyah ego opredeleniya [About text and criteria of its identification] / Е.S. Kubryakova // Tekst: struktura i semantika: dokl. VIII Mezhdunar. konf., 3-5 apr., 2001 g. [Text: structure and semantics: Materials VIII international conference 03-05 April 2001], MGOPU im. M.A. Sholohova [Moscow state open pedagogical University named after M.A. Sholohov] – M.: Sport-AkademPress, 2001. – p. 74. [in Russian]
  2. Shchelkunova Е. S. Publicisticheskij tekst v sisteme massovoj kommunikacii: specifika i funkcionirovanie [ Sociopolitical text in a system of mass communication: specificity and functioning] / Е. S. Shchelkunova. – Voronezh: Rodnaya rech', 2004. – p. 7. [in Russian]
  3. Vvedenie v literaturovedenie: Uchebnik [ Introduction to literature: manual] / N. L. Vershinina, Е. V. Volkova, A. A. Ilyushin and others ; edited by L. M. Krupchanova. – M.: publishing house Oniks, 2005. – p. 54. [In Russian]
  4. Gorshkov A. I. Russkaya stilistika i stilisticheskij analiz proizvedenij slovesnosti [Russian stylistics and analysis to artworks of literature] / A. I. Gorshkov. – M.: Literary Institute named after A. M. Gor'kogov, 2008. – p. 73. [In Russian]
  5. Yazyk sredstv massovoj informacii: uchebnoe posobie dlya vuzov [The language of mass-media: manual for universities] / edited by M.N. Volodina. – Moscow: Akatemicheskij Proekt: Al'ma Mater, 2008. – p. 11. [In Russian]
  6. Bloh, M.YA., Semyonova T.N. Imena lichnye v paradigmatike, sintagmatike i pragmatike [Proper nouns in paradigmatics, syntagmatics and pragmatics] / M.YA. Bloh, T.N. Semyonova. – M.: Gotika, 2001. – 194 p. [In Russian]
  7. Gal'perin, I.R. Ocherki po stilistike anglijskogo yazyka [Essay on stylistics of English language] / I.R. Gal'perin. – M.: Izdatel'stvo literatury na inostrannyh yazykah [Publisher of literature of foreign languages], 1958. – 459 p. [In Russian]
  8. Dronova, Е.M. Stilisticheskij priyom allyuzii v svete teorii intertekstual'nosti: (Na materiale yazyka anglo-irlandskoj dramy 1 poloviny 20 v.) [Stylistic mark of allusion in the context of intertextuality theory (based on anglo-Irish drama language of the first part of the 20th century)]: dis. … of PhD in Philology: 10.02.04 : defense of the thesis 09.06.06 / Еlena Mihajlovna Dronova. – Voronezh, 2006. – 182 p. [In Russian]
  9. Nahimova, Е.A. Precedentnye imena v massovoj kommunikacii: Monografiya [Precedent names in mass communication: Monograph] / Е.A. Nahimova. – Еkaterinburg: Ural. gos. ped. un-t [State Pedagogical Institute of Ural], 2007. – 207 p. [In Russian]
  10. Skrebnev YU.M. Osnovy stilistiki anglijskogo yazyka [Basics of English language stylistics] / YU.M. Skrebnev - M.: AST, 2004. – 221 p. [In Russian]