TO THE STUDY OF THE MANIPULATIVE SPEECH STRATEGIES (USING THE EXAMPLE OF THE BRITISH MEDIA)

Research article
Issue: № 9 (28), 2014
Published:
2014/10/08
PDF

Перевезенцева Ю.С.1, Ходыкина О.А2.

1Кандидат исторических наук, доцент; 2аспирант, Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева

ЕЩЁ РАЗ К ВОПРОСУ О МАНИПУЛЯТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ СТРАТЕГИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ СМИ)

Аннотация

В статье анализируются используемые британскими СМИ манипулятивные речевые стратегии и составляющие их тактики. Интерес автора к данной теме обусловлен возросшим в последние годы вниманием к воздействию на человека с помощью речи, особенно к такой его разновидности, как манипуляция, а также недостаточностью теоретического осмысления данного феномена в лингвистике. Исследование наиболее частотных стратегий и тактик речевого воздействия позволяет автору сделать вывод о некоторых особенностях, присущих манипулятору, определить специфику манипулятивного речевого воздействия СМИ, показать соотношений стратегий и тактик.

Ключевые слова: манипуляция, речевое воздействие, стратегия, тактика, британское СМИ.

Perevezentseva Yu.S.1, Khodukina O.A.2

1Ph.D. in history, associate professor; 2postgraduate student, Nizhny Novgorod State Technical Univetsity n.a. R.E. Alexeev

TO THE STUDY OF THE MANIPULATIVE SPEECH STRATEGIES (USING THE EXAMPLE OF THE BRITISH MEDIA)

Abstract

The article deals with manipulative speech strategies and their component tactics which are used by the British Media. The author’s interest to the topic is attracted by the increased focus on impact on a person with speech especially on its variety as a manipulation as well as poor theoretic re-evaluation of the phenomenon in linguistics. The study of the most frequent strategies and tactics of a speech manipulation leads the author to the conclusion concerning some characteristics of a manipulator, media linguistic manipulation specificity, a strategies-to-tactics balance.

Keywords:  manipulation, linguistic manipulation, strategy, tactics, the British Media.

В современном мире одной из ведущих функций языка становится волюнтативная, поскольку сегодня с его помощью важно не просто уметь донести информацию, а, используя его определенные ресурсы, воздействовать на сознание, поступки людей. Как известно, большое влияние на общественное мнение оказывают СМИ, так как «подавляющее большинство граждан – по мнению известного политолога С. Кара-Мурзы - не желают тратить ни душевных и умственных сил, ни времени на  то, чтобы просто усомниться в сообщениях. Пассивно окунуться в поток информации гораздо легче, чем критически перерабатывать каждый сигнал»  [1, с. 21]. Такое отношение людей к информации превращают СМИ в мощное орудие языкового манипулирования -  вида скрытого речевого воздействия, при котором с помощью языка происходит внедрение в психику адресата определенных целей, отношений, желаний, установок со стороны манипулятора.

Историю вопроса манипуляции изучали многие зарубежные и отечественные ученые (Г. Шиллер, Г. Франк, Т.А. Ван Дейк, Э. Берн, С. Кара-Мурза, Е. Доценко, Ю.Н. Караулов, А.П. Чудинов, О.С. Иссерс, О.Н. Паршина и другие). Данные труды содержат общие характеристики  манипулятивного речевого воздействия и некоторые условия его реализации.  Практика осуществления этого феномена отражена в научной литературе слабо. На то есть свои причины. Во-первых, сложность описания языкового манипулирования состоит в том, что не всегда возможно установить, разгадать истинные цели и мотивы манипулятора. Во-вторых, проследить за речевым поведением манипулятора и оценить эффективность его ходов способен лишь тот, кто хорошо ориентируется в психологии манипулируемого и в коммуникативной ситуации.

Несмотря на упомянутые сложности, в данной статье мы предпримем ещё одну попытку изучить проблему скрытого речевого воздействия, поскольку во-первых, интерес к влиянию на человека с помощью речи возрастает, а во-вторых, феномен манипуляции не получил в лингвистике ещё достаточного теоретического осмысления. В частности,  мы попробуем выявить, какие манипулятивные стратегии, тактики  используются СМИ, как они соотносятся с языковыми средствами выражения и насколько высока их эффективность. Поиск ответов на поставленные вопросы, на наш взгляд, поможет более обдуманно воспринимать информацию, поступающую по разным каналам, в том числе через СМИ, и будет способствовать формированию навыков распознавания коммуникативных намерений журналистов и политиков, информационной политики конкретного СМИ, а,  следовательно, и защите от разного рода манипуляций.

В рамках одной статьи сложно изучить весь спектр манипулятивных стратегий, используемых СМИ, тем более что их количество не является фиксированным. Однако обзор основных, частых из них станет значимым для понимания многих социально-экономических, политических, культурных процессов, происходящих в обществе. Поэтому в данной статье мы ставим задачу взглянуть на этот лингвистический феномен в контексте его конструктивной/деструктивной роли в формировании прагматики и семантики английского коммуникативного дискурса.

Обзор большого количества сообщений СМИ показал, что различные манипулятивные приемы чаще можно обнаружить в текстах, посвященных кризисным явлениям. Одним из таких стал мировой финансовый кризис, начавшийся в 2008 году, затронувший все государства и слои общества. Наиболее широко он был освящен британскими СМИ. Фрагменты текстов британских газет, содержащие события кризиса 2008 года – факты манипуляции, послужили материалом нашего исследования. Единицей анализа избиралась реплика коммуниканта. Каждый из речевых фрагментов анализировался при погружении в контекст всей статьи.

Перед тем, как приступить к исследовательской части работы, следует вначале пояснить понятия стратегии и тактики.  При их обозначении мы придерживались наиболее популярных определений, представленных в работе Е.В. Денисюк. Под коммуникативной стратегией следует подразумевать определенную, в соответствии с планом, последовательность действий говорящего. Стратегия конструируется из тактик - совокупностей приемов и форм деятельности, направленных на достижение того или иного этапа стратегии. Коммуникативная тактика представляет собой одно или несколько речевых действий, способствующих реализации определенной стратегии говорящего [2, с. 6].

Теперь непосредственно перейдем к анализу практического материала на примере выдержек (цитат) из текстов газетных сообщений. Исследованный материал позволил выявить следующий набор манипулятивных стратегий и тактик, а также приемов речевого воздействия с помощью образных языковых средств на лексическом уровне.

I Стратегия кооперации

Её цель – внушить аудитории мысль о необходимости объединения для совместных действий в критической ситуации. Она реализуется посредством тактик отождествления и солидаризации.

Тактика отождествления

Заключается в манипулятивном воздействии путем использования механизма формирования идентичности адресата и адресанта.

«We are together and must overcome the crisis » (министр финансов «теневого кабинета» Великобритании  George Osborne, «The Daily Mirror»  от 16 декабря 2008 г. [3])

В данном высказывании политик преднамеренно  подчеркивает свое единение с народом, внушает аудитории мысль о необходимости спокойствия и силы духа, используя для этого личное местоимение we, наречие together и модальный глагол must.

«We can come through this crisis with the British» (премьер-министр Великобритании Gordon Brown, «the Guardian» от 4 ноября 2008 г. [4]).

Премьер-министр использует модальный глагол can, местоимение we, высказывание, выражающее групповую отнесенность the British для того, чтобы объяснить, что он «близкий» к народу человек и вместе они смогут преодолеть финансовый  кризис.

Тактика солидаризации

Её суть заключается в установлении контакта и формировании доверия аудитории к оратору.

►«We know how deep the problems are and how difficult some of the solutions will be, but we are ready, together with our people , to take this country through some tough times but to better days ahead» (британский политик, член Консервативной партии  David Cameron, «The Daily Mail»  от 5 декабря   2008 г. [5]).

Политик хочет доказать, что правительство (используется личное местоимение we), осознавая всю серьезность ситуации, готово справиться с кризисом вместе с народом (употребляется высказывание со значением совместности together with our people).

►«We are ready to help the economy and to help people to get through this difficult time. It is our duty to do it" (член комитета по монетарной политике Банка Великобритании Peter Hennessy, «the Independent» от 6 февраля 2010 г. [6]).

Политик, выражая готовность помочь стране, народу в это тяжелое время, добивается установления контакта и взаимопонимания с аудиторией, употребляя местоимения we, our, инфинитивные конструкции - we are ready to, it is our duty to.

II Стратегия дискредитации

Её цель - подорвать доверие к оппоненту, вызвав сомнение в его положительных качествах, умалить его авторитет. Стратегия дискредитации представлена тактикой упрека и обвинения.

Тактика упрека и обвинения

Для авторов и ораторов, целью которых является «изменение существующего положения дел», характерна тактика, при которой они пытаются «найти виновных», сознательно умалчивая при этом о собственных просчетах.

«This crisis is the result of extremely bad decisions by international banks» (министр финансов Великобритании Alistair Darling, «the Independent» от 10 февраля 2009 г. [6]).

В своей речи министр заявляет, что в мировом финансовом кризисе виноваты международные банки, при этом он стремится  снять с себя ответственность за случившееся. Он использует усилитель (intensifier)  extremely для того, чтобы подчеркнуть прилагательное bad и продемонстрировать то, насколько неправильной и нецелесообразной была деятельность банков.

«The only people who are not harmed by the crisis are the bankers, the only people who caused it are the bankers» (премьер-министр Великобритании Gordon Brown, «Financial Times» от 31 августа 2009 г. [7]).

Автор заявляет, что привели экономическую ситуацию в стране к кризису именно банкиры, при этом они единственные, кто не пострадали от этого кризиса. В своём высказывании премьер-министр использует такой приём, как symploca – повтор начального и финального элементов в соседних высказываниях  (The only people who are not harmed by the crisis are the bankers, the only people who caused it are the bankers) для усиления отрицательной оценки роли банкиров в происходящем.

III Стратегия нагнетания

Заключается в нагнетания страха, неуверенности, тревоги, способствуя депрессивному восприятию действительности. Стратегия нагнетания осуществляется через тактику устрашения.

Тактика устрашения

Имеет цель представить ситуацию в драматическом, крайне негативном виде; при этом подчеркивается невозможность позитивного развития событий.

«It is the worst crisis and it's going to get worse» (министр финансов Великобритании Alistair Darling, «The Times» от 9 сентября 2008 г. [8]).

Политик употребляет прилагательное bad в   форме превосходной степени  the worst и сравнительной степени worse, пытаясь донести до читателей мысль о том, что никогда ранее экономическая ситуация не была столь плачевна и что она будет только усугубляться.

«The consequences of the crisis will be frightful and shocking» (член комитета по монетарной политике Банка Великобритании Peter Hennessy,  «The Sunday Times» от 8 сентября 2009 г. [9]).

Synonymous specifiers frightful and shocking, которые употребляются экономистом, формируют в сознании читателя негативное эмоциональное состояние и направлены на убеждение массовой аудитории в том, что последствия финансового кризиса будут ужасающими.

IV Стратегия убеждения

В рамках этой стратегии коммуниканты, как правило, это политики и экономисты, пытаются выразить собственные мысли, идеи, привлекая на свою сторону единомышленников путём убеждения адресата в необходимости принятия выдвигаемого ими тезиса. Данная стратегия представлена тактикой утверждения.

Тактика утверждения

Автор, используя данную тактику, высказывает свои мысли безапелляционно, уверенно, твердо.

►« As we know, the British economists were not surprised by the financial crisis» (министр по делам иммиграции Великобритании, Liam Byrne, «The Times» от 12 сентября 2009 г. [8]).

В данном высказывании внимание читателя акцентируется на том, что финансовый кризис не застал английских экономистов врасплох, и они знали о его приближении; выражение аs we know призывает народ поверить Liam Byrne даже без использования им каких-либо  убедительных аргументов.

«Undoubtedly, the current crisis shocked me, shocked you, shocked everybody» (премьер-министр Великобритании Gordon Brown, «Evening Standard» от 12 сентября 2008 г. [10]).

Повтор сказуемого  shocked придает большую убедительность мнению автора о том, что кризис застал врасплох не только народ, но и  власть; слово undoubtedly  манипулятивно использовано для того, чтобы аудитория поверила, что эта катастрофа коснулась всех.

Среди анализируемого материала выявлено «равновесие» в употреблении таких противоположных по средствам их реализации стратегий, как стратегия кооперации (31% случаев от общего числа) и стратегия нагнетания (также 31% случаев от общего числа). На долю остальных стратегий приходится в сумме 38%, распределившихся следующим образом: стратегия дискредитации (20%) и стратегия убеждения (18%).

Итак, анализ манипулятивных стратегий и тактик, выявленных на основе выдержек из газет британских СМИ показал, во-первых, что манипулятор, в нашем случае в лице политика, как правило, не признает равность ценности собственных потребностей и потребностей объекта воздействия, стремится удовлетворить их, не обнаруживая перед объектом воздействия конфликта интересов. Во-вторых, в британских СМИ прослеживается определенная специфика манипулятивного речевого воздействия, которая состоит в ограничении значений лингвопрагматических параметров: а) коммуникативные смыслы высказываний должны создавать образ манипулятора как единомышленника; б) прагматические смыслы не должны содержать угрозу неудовлетворения потребности манипулируемого из-за действий самого манипулятора. В-третьих, нами не было обнаружено определенных/специальных языковых средств манипулятивного воздействия.  В-четвертых, стало примечательным то, что одна языковая манипулятивная стратегия может быть реализована с помощью нескольких манипулятивных тактик, но одна манипулятивная тактика не может быть средством реализации разных стратегий.

Литература

  1. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М.: Изд-во: Эксмо, 2005. — 832 с.
  2. Десинюк Е.В. Манипулятивное речевое воздействие: коммуникативно-прагматический аспект: Автореф. дис. канд. кехн. каук. – Екатеринбург, 2004. – 13 с.
  3. www.mirror.co.uk (дата обращения: 12.08.2014)
  4. www.guardian.co.uk (дата обращения: 14.08.2014)
  5. www.dailymail.co.uk (дата обращения: 16.08.2014)
  6. www.independent.co.uk (дата обращения: 02.05.2014)
  7. www.ft.com (дата обращения: 15.05.2014)
  8. www.timesonline.co.uk (дата обращения: 11.07.2014)
  9. www.sunday-times.co.uk (дата обращения: 11.07.2014)
  10. www.thisislondon.co.uk (дата обращения: 02.08.2014)