SYSTEMIC CORRELATIONS OF ENGLISH MANAGEMENT TERMS AS A REFLECTION OF THE COMPLEX RELATIONAL-SEMIOTIC STRUCTURE OF THE REFERENCE SPHERE (BASED ON THE FINANCIAL, HR AND ORGANIZATION MANAGEMENT TERMS)

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.110.8.117
Issue: № 8 (110), 2021
Published:
2021/08/17
PDF

СИСТЕМНЫЕ КОРРЕЛЯЦИИ АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ МЕНЕДЖМЕНТА КАК ОТРАЖЕНИЕ КОМПЛЕКСНОЙ РЕЛЯЦИОННО-СЕМИОТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ РЕФЕРЕНТНОЙ СФЕРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРМИНОВ ФИНАНСОВОГО, HR-МЕНЕДЖМЕНТА И МЕНЕДЖМЕНТА ОРГАНИЗАЦИИ)

Научная статья

Горбунова Н.Н.*

ORCID: 0000-0002-3589-440,

Пятигорский государственный университет, Пятигорск, Россия

* Корреспондирующий автор (arazduev[at]bk.ru)

Аннотация

Статья посвящена изучению системных корреляций англоязычных терминологических единиц сферы менеджмента как отражения комплексной реляционно-семиотической структуры соответствующей референтной сферы. В качестве материала послужили английские термины финансового менеджмента, HR-менеджмента и менеджмента организации. Автор исходит из того, что существуют связи системных отношений между терминами с реляционными и семиотическими отношениями между понятиями в самой референтной сфере менеджмента. В ходе исследования выделяются конкретные номинативные признаки – базовые аспекты номинации, используемые при терминодеривации, а также обозначаются более общие понятийные категории, такие как ИДЕАЛЬНЫЙ ФЕНОМЕН, ОБЪЕКТ, ПРОЦЕСС, ДЕЯТЕЛЬ, СИТУАЦИЯ, ЛОКУС, ХАРАКТЕРИСТИКА. В рамках исследования знаковых функций, которые выполняют выделяемые нами категории менеджмента, используется классификации знаков Ч. У. Морриса и Ч. С. Пирса. В семиотическом плане терминология менеджмента гетерогенна и включает знаки-индексы и знаки-символы, в меньшей степени – знаки-иконы.

Ключевые слова: термин, терминология, HR-менеджмент, семиотическая структура, финансовый менеджмент, менеджмент организации.

SYSTEMIC CORRELATIONS OF ENGLISH MANAGEMENT TERMS AS A REFLECTION OF THE COMPLEX RELATIONAL-SEMIOTIC STRUCTURE OF THE REFERENCE SPHERE (BASED ON THE FINANCIAL, HR AND ORGANIZATION MANAGEMENT TERMS)

Research article

Gorbunova N.N.*

ORCID: 0000-0002-3589-440,

Pyatigorsk State University, Pyatigorsk, Russia

* Corresponding author (arazduev[at]bk.ru)

Abstract

The article discusses the systemic correlations of English-language terminological units of the management sphere as a reflection of the complex relational-semiotic structure of the corresponding reference sphere. The English terms of financial management, HR and organization management were used as the material of the study. The author's argument is based on the fact that there are connections of system relations between terms with relational and semiotic relations between concepts in the most referential sphere of management. In the course of the study, specific nominative features are identified such as the basic aspects of the nomination used in term derivation, and more general conceptual categories are designated, such as an IDEAL PHENOMENON, OBJECT, PROCESS, ACTOR, SITUATION, LOCUS, CHARACTERISTIC. As part of the study of the sign functions performed by the categories of management that the author distinguishes, the classification of the signs of C. W. Morris and C. S. Pierce is used. In semiotic terms, the terminology of management is heterogeneous and includes indices and symbols and, to a lesser extent, icons.

Keywords: term, terminology, HR management, semiotic structure, financial management, organization management.

Введение

С момента переориентации терминоведения в русло антропоцентрического, когнитивного подхода к знаковой, семиотической сущности терминоединиц. Термин все реже рассматривается как «заместитель» научного (или – шире – профессионального) понятия: на смену такой трактовки приходит понимание термина как репрезентанта фрагмента научной картины мира. Важным следствием такой переориентации становится понимание того, что во внутренней и внешней форме терминоединиц отражаются лишь отдельные аспекты профессионального понятия. Как следствие, за термином признаются такие малоисследованные свойства, как амбисемия (неопределенность, отсутствие четких границ семантического объема) и эврисемия (вид семантической неоднозначности, проявляющийся в способности термина соотноситься с неопределенным числом денотатов) [6], [34], [35].

Семиотические особенности термина как репрезентанта кладутся в основу тезаурусного моделирования семантики как отдельных терминоединиц, так и целых предметных областей, результаты которого недвусмысленно показывают, что между содержательной структурой предметной области и структурой соответствующего терминологического поля отсутствует однозначная корреляция [4].

Наконец, в теории и практике изучения профессиональной коммуникации все большую популярность приобретает подход к тексту как к комплексному семиотическому феномену, отражающему «систему описываемых реалий как профессиональный контекст» [10, С. 243].

Семиотически ориентированные подходы распространяются и в теории менеджмента и маркетинга. Глубокое исследование генезиса концепций менеджмента и маркетинга, основанных на постулатах теории знаков, представлено в монографии Л.Р. Освальд. Автор, в частности, отмечает важность так называемой социальной семиотики, укорененной в структурной антропологии К. Леви-Стросса, для брэнд-менеджмента в аспекте «порождения ценности» (value creation). Релевантность теории знаков для менеджмента и маркетинга подтверждается тем, что поведение субъектов управленческих и маркетинговых отношений в значительной степени ритуализовано, пронизано как культурными, так и профессионально-категориальными кодами [28].

Все сказанное, полагаем, дает возможность исследовать терминологию менеджмента не только в плане семантики терминоединиц, но и шире – в плане семиотически значимых корреляций.

Методы и принципы исследования

В рамках исследования использовался комплексный метод исследования, включающий в себя дефиниционный и контекстуальный виды анализа, компонентный анализ семантической структуры терминологических единиц сфер финансового, HR-менеджмента и менеджмента организации, метод выстраивания семантических оппозиций, а также методика количественной обработки данных.

В настоящем исследовании мы основываемся на понимании того, что представляет собой «термин», которое в существенной степени базируется на подходах Е.И. Головановой, В.М. Лейчика, О.А. Алимурадова и др., по мнению которых, термин является вербализованным результатом профессионального мышления и профессиональной деятельности человека в научной, технологической, управленческой и иных сферах, значимым лингво-когнитивным средством ориентации в процессе профессиональной коммуникации, в ходе которой транслируется специальное знание [1], [3], [8].

В трактовке сущности семантики термина мы основываемся на понятии репрезентации, выработанном и обоснованном в рамках когнитивной лингвистики. В данной связи уместно разграничивать то, как понимается значение термина в рамках традиционного и когнитивного терминоведения. Если в первом случае речь идет о том, что значение термина равносильно специальному понятию, знаком-номинантом которого выступает термин, то, согласно принципам когнитивного терминоведения, специальное понятие и значение термина – феномены не совсем тождественные. Специальное понятие лишь профилируется в семантике термина, при этом разные аспекты такого понятия в значении термина отражаются с неодинаковой детализацией, т.е. само понятие и его воплощение в семантике термина разделяет целый ряд промежуточных когнитивных процессов [7], [34].

Важный методологический принцип настоящего исследования заключается также и в том, что существуют связи системных отношений между терминами в рамках терминосистемы конкретной области знания с реляционными и семиотическими отношениями между понятиями в самой референтной сфере (в данном случае речь идет о сфере менеджмента). Отношения между терминоединицами могут быть зафиксированы в результате выявления корреляций между объемами семантики данных единиц; такого рода корреляции выполняют семиотическую функцию репрезентации по отношению к понятийным категориям, составляющим семиотическое пространство конкретной области профессиональной деятельности человека. В ходе исследования семиотических функций, которые выполняют выделяемые нами категории и отношения менеджмента, используется классификации знаков Морриса-Пирса.

Основные результаты

Исходный этап нашего исследования представляет собой изучение первичных семантических корреляций терминов сферы менеджмента. Подобное изучение, в первую очередь, предполагает анализ особенностей формирования семантических оппозиций в рамках соответствующей терминологии, поскольку оппозитивные отношения являются одними из базовых логических отношений, ложащихся в основу как суждений, так и умозаключений [16], [27], [31], вербализуемых, в том числе, и в профессиональном дискурсе. За основу мы берем концепцию семантических терминологических оппозиций, разработанную О.А. Алимурадовым и М.Н. Лату, согласно которой феномен терминологических оппозиций основывается на наличии дифференцирующего семантического компонента в периферийной области семантики термина; вербально данный дифференцирующий компонент может быть представлен во внешней форме классифицирующего терминоэлемента. В периферийной области семантики термина содержится уникальная информация, характеризующая место конкретного видового профессионального понятия, вербализуемого термином, в общей системе управленческого знания. В зависимости от наличия того или иного классифицирующего терминоэлемента возникает эксплицитная (действительная, фактическая) или имплицитная (косвенная, подразумеваемая) семантическая оппозиция [2].

Наличие семантической периферии, вербализуемой классифицирующими терминоэлементами, предполагает наличие двух и более компонентов в термине. Именно для многокомпонентных терминов характерно образование эксплицитных и имплицитных оппозиций, однако в сфере менеджмента отмечаются случаи возникновения подобных оппозиций у однокомпонентных терминов, например, в сфере финансового менеджмента: assets (активы) – liabilities (пассивы), creditors (кредиторы, кредиторская задолженность) – debtors (дебиторы, дебиторская задолженность), loans (займы) – returns (норма дохода, поступления), receivables (дебиторы, дебиторская задолженность) – payables (кредиторы, кредиторская задолженность, причитающиеся выплаты); в сфере HR-менеджмента: employee (работник) – non-employee (не состоящий в трудовых отношениях), employee (работник) – employer (работодатель), recruit (недавно принятый на работу) – recruiter (специалист по подбору персонала) [11], [21], [26], [36]. Необходимо отметить, что такого рода случаи достаточно редки, и семантические оппозиции, подобные приведенным выше, можно выстроить, в основном, на основе терминов, заимствованных из других (как правило, смежных) областей знания.

Имплицитные оппозиции предполагают отсутствие как такового прямого оппозиционного термина сферы менеджмента (financial control (финансовый контроль) – ???; financial management (финансовый менеджмент) – ???; human resource development (развитие кадрового потенциала) – ??? и др.), однако в некоторых случаях развитие управленческого знания может пойти именно по пути замены имплицитной оппозиции на эксплицитную. Как показывает анализ эмпирического материала, в нашей сфере справедливо замечание О.А. Алимурадова и М. Лату о том, что фиксация имплицитных терминологических оппозиций (потенциально возможных, но на момент анализа фактически отсутствующих) помогает наметить потенциальные «точки роста» как терминосистемы, так и соответствующей профессиональной сферы. Забегая несколько вперед, следует отметить, что выявление имплицитных семантических оппозиций позволяет наметить и пути расширения референтной профессиональной сферы в семиотическом плане, поскольку на основе такого рода терминологических оппозиций в будущем могут строиться и развиваться новые понятийные категории.

Эксплицитная семантическая оппозиция возникает у тех терминов сферы менеджмента, которые вербализуют определенные ментальные репрезентации, которые в рамках профессиональной картины мира формируют оппозиционные ряды, состоящие из двух (традиционно) и более членов. Следует отметить тот факт, что один и тот же термин может участвовать в нескольких эксплицитных оппозициях (non-employeeemployeeemployer) и, как показывает анализ, в нескольких косвенных оппозициях.

Существование эксплицитной оппозиции подразумевает наличие обобщающего семантического компонента, содержащегося в классифицирующих терминоэлементах оппозитивных терминоединиц и описывающего один из аспектов терминологической номинации в сфере менеджмента. Основообразующий терминоэлемент у многокомпонентного термина обычно является продуктивным (на его основе образуется терминоединица-дериват, выступающая одним из членов оппозиции) и системным (служит базисом для формирования оппозитивных отношений, поскольку именно идентичность основообразующих терминоэлементов позволяет говорить о том, что репрезентируемые ими профессиональные понятия, например: asset (актив) – contra-asset (контрактив); qualifying asset (квалифицируемый актив) – non-qualifying asset (неквалифицируемый актив); monetary assets / liquid assets / realizable assets / short-term assets (ликвидные активы) – non-monetary assets / non-liquid assets / unrealizable assets / long-term assets (неликвидные активы); current assets (оборотные активы, краткосрочные активы, текущие активы) – non-current assets (долгосрочные активы, внеоборотные активы, неликвидные активы) [12], [13], [22], [23].

Примером эксплицитной семантической оппозиции могут послужить управленческие термины (сфера HR-менеджмента), вербализующие степень загрузки сотрудника компании на работе: part-time position (работа с загрузкой менее 30 часов в неделю) – full-time position (работа с загрузкой не менее 30 часов в неделю). В данном случае с семантической точки зрения понятийное пространство референта position (= job) (должность, работа) делится по данному компоненту семантики без остатка [2], т.е. данный сотрудник может работать либо более 30 часов в неделю (полную смену), либо менее 30 часов (неполную смену). Деление понятийного пространства на части также можно наблюдать в семантике таких терминов сферы HR-менеджмента, как: hard skills (профессионально-технические навыки) – soft skills (коммуникативные навыки, социальные навыки). Данные термины вербализуют типы навыков, исходно имеющиеся у сотрудников компании, либо те, которые они должны получить в результате обучения, тренингов и т.д. Еще один синонимичный термин этой же профессиональной сферы professional skills (профессиональные навыки) образует также эксплицитную оппозицию с термином non-professional skills (непрофессиональные навыки).

Проанализировав отобранные методом сплошной выборки термины сфер финансового, HR-менеджмента и менеджмента организации, мы пришли к выводу о том, что семантические оппозиции терминов не всегда являются эксплицитными, т.е. фактически выраженными, вербализованными теми или иными терминокомпонентами, а также прочими средствами (например, морфологическими терминоэлементами). Существование оппозиционных терминологических рядов предполагает наличие определенных базовых аспектов номинации при создании терминологических единиц сферы менеджмента в целом и его составляющих отраслей, рассматриваемых нами в ходе работы более подробно – финансового менеджмента, HR-менеджмента и менеджмента организации.

В основе терминологической номинации в сфере менеджмента лежит задействование того или иного номинативного признака – базового аспекта номинации (БАН), который может совпадать как, например, в следующих терминологических единицах финансового менеджмента (БАН «выдача (под заем средств) – возврат (средств)», БАН «финансы»): credits (кредиты) / loans (займы) – returns (норма дохода, поступления); accounts payable (кредиторская задолженность) – accounts receivable (дебиторская задолженность); payables (кредиторы, кредиторская задолженность, причитающиеся выплаты) – receivables (дебиторская задолженность); payables ledger (регистр кредиторов) – receivables ledger (регистр дебиторов; регистр дебиторской задолженности); accounts payable turnover (оборачиваемость кредиторскойзадолженности) – accounts receivable turnover (оборачиваемость дебиторской задолженности) [11], [21], [26], [36] и др. С другой стороны, в предпоследней паре семантических оппозиций присутствует БАН «книга, регистр», в то время как в прочих приведенных терминоединицах данный аспект номинации отсутствует, однако наличествуют другие.

В целом, сфера менеджмента в связи с ее гетерогенностью характеризуется наличием достаточно большого количества базовых аспектов номинации, например: «тип управления/компании», «уровень/направление управления», «цвет/материал», «время работы/занятость», «активная/пассивная роль», «интенсивность», «направление финансового потока», «направление потока товаров», «пространство/размер», «качество управления», «прямое/опосредованное отношение» [5] и др. В ходе дальнейшего углубленного исследования англоязычных терминов финансового менеджмента, HR-менеджмента и менеджмента организации были также выявлены другие базовые аспекты номинации. Проанализируем их на примере эксплицитных семантических оппозиций, так как они являются наиболее наглядными. Например, в сфере финансового менеджмента к БАН следует отнести: «материальность/нематериальность» (intangible assets (нематериальные активы) – tangible assets (материальные активы)), «ликвидность/неликвидность» (monetary assets / liquid assets / realizable assets (ликвидные активы) – non-monetary assets / non-liquid assets / unrealizable assets (неликвидные активы); current assets (оборотные активы, краткосрочные активы, текущие активы) – non-current assets (долгосрочные активы, внеоборотные активы, неликвидные активы)); «степень контроля» (non-controlling interest (доля меньшинства, неконтролирующая доля) – controlling interest (контрольная доля, контрольный пакет); «меньшинство/большинство» (minority interest (доля меньшинства) – majority interest (доля большинства)), «простота/сложность» (simple interest (простые проценты) – compound interest (сложные проценты, проценты на проценты)); «долгосрочность/краткосрочность» (long-term debt / permanent debt / long-term debit / long-term indebtedness (долгосрочная задолженность) – medium-term debt (среднесрочная задолженность) – shortfall debt / short-term debt / short-term indebtedness (краткосрочная задолженность); long-term assets (долгосрочные активы, внеоборотные активы) – short-term assets (краткосрочные активы, оборотные активы); long-term liabilities (долгосрочные обязательства) – short-term liabilities (краткосрочные обязательства); long-term financial controlling (долгосрочный финансовый контроллинг) – short-term financial controlling (краткосрочный финансовый контроллинг); long-term investment (долгосрочные инвестиции) – short-term investment (краткосрочные инвестиции)); «привилегированность/непривилегированность» (common stock / ordinary shares (обыкновенные акции) – preference stock / preferred stock / preference shares / preference shares / preferential stock (привилегированные акции)), «учет/неучет издержек» (gross leverage (валовый левередж) – net leverage (нет левередж); gross price (цена брутто) – net price (цена нетто); gross cost (общая стоимость) – net cost (себестоимость)); «внешний/внутренний характер» (foreign bond (иностранная облигация) – domestic bond (внутренняя облигация); Eurobond (еврооблигация) – domestic bond (внутренняя облигация); foreign trade deficit (внешнеторговый дефицит) – domestic trade deficit (внутриторговый дефицит)); «направление (горизонталь/вертикаль)» (horizontal merger (горизонтальное слияние) – vertical merger (вертикальное слияние); horizontal integration (горизонтальное слияние) – vertical integration (вертикальное слияние); horizontal spread (горизонтальный спред) – vertical spread (вертикальный спред)) [19], [20], [22], [23] и др.

В сфере HR-менеджмента и менеджмента организации были определены следующие базовые аспекты номинации: «избыток/недостаток» (man-power deficit / labour shortage (дефицит рабочей силы, недостаток кадров) – labour surplus (избыток кадров)); «квалификация/профессионализм/ непрофессионализм» (skilled workers (квалифицированные кадры) – unskilled workers (неквалифицированные кадры)); «увольнение/наем» (recruitment campaign (кампания по набору персонала) – dismissal campaign (кампания по увольнению персонала); downsizing (сокращение штата работников, сокращение числа рабочих мест) – overmanning / overstaffing (раздувание штата работников); placement (предложение кандидатуры, определение на должность) – outplacement (трудоустройство уволенных сотрудников); employee severance (увольнение работника) – employee hiring (наем работников)); «внешний/внутренний характер» (совпадение БАН со сферой финансового менеджмента) (internal recruiting / internal recruitment (внутренний набор персонала) – external recruiting / external recruitment (внешний набор персонала, набор новых сотрудников); outsourcing (аутсорсинг) – insourcing (инсорсинг); internal recruiter (внутренний рекрутер) – external recruiter (внешний рекрутер); internal consulting (внутренний консалтинг) – external consulting (внешний консалтинг)); «добровольный/принудительный характер» (unfree labour (принудительный труд) – free labour (добровольный труд); unsolicited application (инициативное резюме, незапрашиваемое заявление о приеме на работу) – solicited application (запрашиваемое резюме, запрашиваемое заявление о приеме на работу); voluntary termination of employment / voluntary redundancy (добровольное сокращение) – involuntary termination of employment / involuntary redundancy (принудительное сокращение) (в последней четверке терминов также присутствует БАН «увольнение/наем»)); «трудовые отношения (принадлежность организации)» (employee (работник) – non-employee (не состоящий в трудовых отношениях); employee (работник) – employer (работодатель); recruit (недавно принятый на работу) – recruiter (специалист по подбору персонала)); «оплата труда» (leave without pay / unpaid leave (неоплачиваемый отпуск) – paid (annual) leave (оплачиваемый трудовой отпуск); paid position (оплачиваемая работа) – unpaid position (неоплачиваемая работа)) [11], [21], [26], [36] и др.

Благодаря гетерогенности и динамичному развитию терминосистемы сферы менеджмента, а значит – приращению соответствующего научного знания в разных более частных его областях (финансовый менеджмент, HR-менеджмент, менеджмент организации), мы можем наблюдать значительное количество различных базовых аспектов номинации, которые при единичном использовании или в той или иной комбинации способствуют появлению новых терминологических единиц.

При вычленении семантических оппозиций между терминами (как эксплицитных, так и имплицитных) была выявлена интересная закономерность, проявляющаяся в том, что термины в анализируемой сфере и составляющих ее более частных областях профессиональной деятельности репрезентируют не просто специальные понятия, имеющие непосредственное отношение к сфере менеджмента (например, manager (менеджер) – the person who is responsible for managing an organization [24] (человек, который ответственный за управление организацией)), а понятия, которые можно (и нужно) объединить в группы понятий – понятийные категории. Подобные категории представляют собой смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм (в нашем случае – терминам и терминоэлементам), а обширным классам слов (терминологических единиц), выражаемые в естественном языке разнообразными средствами [9] и выявляемые на основе оппозитивных отношений и корреляций включения [33]. Таким образом, выстраивается следующая цепь семиотического характера (см. Рисунок 1):

m_merged22

Рис. 1 – Семиотические отношения в сфере менеджмента

 

Соответственно, второй этап исследования предполагал вычленение соответствующих понятийных категорий в сфере менеджмента и более частных его областях.

На основе анализа эксплицитных (прежде всего) и имплицитных семантических оппозиций в рассматриваемых сферах финансового менеджмента, HR-менеджмента и менеджмента организации были выявлены понятийные категории, представленные семантическими оппозициями, построенными на основе определенных базовых аспектов номинации. Приведем некоторые примеры.

Понятийная категория ИДЕАЛЬНЫЙ ФЕНОМЕН (non-controlling interest (доля меньшинства, неконтролирующая доля) – controlling interest (контрольная доля, контрольный пакет) (БАН «меньшинство/большинство», БАН «контроль»); minority interest (доля меньшинства) – majority interest (доля большинства) (БАН «меньшинство/большинство»); simple interest (простые проценты) – compound interest (сложные проценты, проценты на проценты) (БАН «простота/сложность»); gross leverage ratio (коэффициент валового левереджа) – net leverage ratio (коэффициент валового левереджа) (БАН «учет/неучет издержек»); market value (рыночная стоимость) – cadastral value (кадастровая стоимость) (БАН «рынок/кадастр»); yield to call (досрочная доходность, доходность до срока выкупа, доходность к отзыву) – yield to maturity (доходность к погашению) (БАН «долгосрочность/краткосрочность»); progressive tax (прогрессивный налог) – regressive tax (регрессивный налог) (БАН «прогрессивность/регрессивность»); gross leverage (валовый левередж) – net leverage (нет левередж) (БАН «брутто/нетто»); gross price (цена брутто) – net price (цена нетто) (БАН «брутто/нетто»); gross cost (общая стоимость) – net cost (себестоимость) (БАН «брутто/нетто»); accounts payable (кредиторская задолженность) – accounts receivable (дебиторская задолженность) (БАН «финансы», БАН «направление (денежных потоков)»; payables (кредиторская задолженность, причитающиеся выплаты) – receivables (дебиторская задолженность) (БАН «финансы», БАН «направление (денежных потоков)»; credits (кредиты) / loans (займы) – returns (норма дохода, поступления) (БАН «финансы», БАН «направление (денежных потоков)»); balance (баланс) – counter-balance (контрбаланс) (БАН «направление», БАН «финансы»); foreign trade deficit (внешнеторговый дефицит) – domestic trade deficit (внутриторговый дефицит) (БАН «внешний/внутренний характер»); deficit (дефицит) – proficit / surplus (профицит); EBITDA (прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации (ПДПНИД)) – after-tax earnings, net profit (прибыль после уплаты налогов, прибыль после налогообложения, чистая прибыль) (БАН «финансы», БАН «направление (денежных потоков)»); expense (расходы) – income (доходы) (БАН «финансы», БАН «направление (денежных потоков)»); expenses / costs / expenditures (расходы) – revenue / comings / gainings / earnings / income (доходы) (БАН «финансы», БАН «направление (денежных потоков)»); taxable income (облагаемый налогом доход) – non-taxable income (необлагаемый налогом доход) (БАН «финансы», БАН «налогооблагаемость»); non-pecuniary benefits (нефинансовая выгода) – pecuniary benefits (финансовая выгода) (БАН «финансы», БАН «оплата труда»); long equity funds (долгосрочный фонд акционерного капитала) – short equity funds (краткосрочный фонд акционерного капитала) (БАН «долгосрочность/краткосрочность»); long-term debt / funded debt / permanent debt / long-term debit / long-term indebtedness / fixed indebtedness (долгосрочная задолженность) – medium-term debt (среднесрочная задолженность) – floating debt / unfunded debt / shortfall debt / short-term debt / short-term indebtedness (краткосрочная задолженность) (БАН «долгосрочность/краткосрочность»); long-term liabilities (долгосрочные обязательства) – short-term liabilities (краткосрочные обязательства) (БАН «долгосрочность/краткосрочность»); put option (опцион пут) – call option (опцион колл) (БАН «направление»); man-power deficit / labour shortage (дефицит рабочей силы, недостаток кадров) labour surplus (избыток кадров) (БАН «избыток/недостаток»); long-term financing policy (долгосрочная финансовая политика) – short-term financing policy (краткосрочная финансовая политика) (БАН «долгосрочность/краткосрочность»); innovative short-term financing policy (агрессивная краткосрочная финансовая политика) – conservative short-term financing policy (консервативная краткосрочная финансовая политика) (БАН «долгосрочность/краткосрочность», БАН «инновационность/консервативность»); long hedges (длинные хеджи) – short hedges (короткие хеджи) (БАН «долгосрочность/краткосрочность», БАН «длина») [29], [30], [36], [37]  и др.

Семиотически репрезентируемая в семантике анализируемых терминов понятийная категория ОБЪЕКТ (unsolicited application (инициативное резюме, незапрашиваемое заявление о приеме на работу) – solicited application (запрашиваемое резюме, запрашиваемое заявление о приеме на работу) (БАН «добровольный характер/принудительный характер»); purchases ledger (книга покупок) – sales ledger (книга продаж) (БАН «направление (потока товара)»); payables ledger (регистр кредиторов) – receivables ledger (регистр дебиторов; регистр дебиторской задолженности); accounts payable ledger (книга кредиторов, книга закупок; книга счетов, подлежащих оплате) – accounts receivable ledger (книга дебиторов, книга учета дебиторской задолженности); debtors ledger (регистр дебиторов, аналитический журнал учета дебиторов, регистр продаж) – creditors ledger (регистр кредиторов; аналитический журнал учёта кредиторов, регистр закупок) (БАН «направление (денежного потока)»); intangible asset (нематериальные активы) – tangible assets / fixed assets (материальные активы) (БАН «материальность/нематериальность»); asset (актив) – contra-asset (контрактив) (БАН «направление»); assets (активы) – liabilities (and equity) (пассивы) (БАН «активность/пассивность»); qualifying asset (квалифицируемый актив) – non-qualifying asset (неквалифицируемый актив) (БАН «квалифицируемость/неквалифицируемость»); monetary assets / liquid assets / realizable assets / short-term assets (ликвидные активы) – non-monetary assets / non-liquid assets / unrealizable assets / long-term assets (неликвидные активы); current assets (оборотные активы, краткосрочные активы, текущие активы) – non-current assets (долгосрочные активы, внеоборотные активы, неликвидные активы); long-term assets (долгосрочные активы, внеоборотные активы) – short-term assets (краткосрочные активы, оборотные активы); non-operating assets (неоперационные активы, неоперативные активы, неосновные активы) – operating assets (операционные активы, оперативные активы, текущие активы) (БАН «ликвидность/неликвидность», БАН «долгосрочность/краткосрочность», БАН «оперативный/неоперативный характер»); irredeemable shares (акция без права погашения, акция, не подлежащая выкупу, непогашаемая акция) – redeemable shares (акция с правом погашения; акция, подлежащая выкупу, погашаемая акция) (БАН «погашаемость/непогашаемость»); cheque (чек) – dishonoured cheque (опротестованный чек) (БАН «законность/опротестование»); foreign bond (иностранная облигация) – domestic bond (внутренняя облигация); Eurobond (еврооблигация) – domestic bond (внутренняя облигация) (БАН «внешний/внутренний характер»); floating-rate bond (облигация с плавающей процентной ставкой) – fixed rate bond (облигация с фиксированной процентной ставкой) (БАН «фиксированный/нефиксированный характер»); government bonds (облигации государственного займа, государственные ценные бумаги, правительственные облигации, государственные облигации) – corporate bonds (облигации компаний, корпоративные облигации, промышленные облигации, облигации предприятий, облигации корпораций) (БАН «источник выпуска (ценных бумаг)»); common stock / ordinary shares (обыкновенные акции) – preference stock / preferred stock / preference shares / preference shares / preferential stock (привилегированные акции) (БАН «обыкновенность/привилегированность») [29], [30], [36], [37] и др.

Понятийная категория ПРОЦЕСС формируется как результат обобщения следующих базовых аспектов номинации: (long-term financial controlling (долгосрочный финансовый контроль) – short-term financial controlling (краткосрочный финансовый контроль); long-term investment (долгосрочные инвестиции) – short-term investment (краткосрочные инвестиции); long-term financing (долгосрочное финансирование) – short-term financing (краткосрочное финансирование) (БАН «долгосрочность/краткосрочность»); direct investment (прямые (реальные) инвестиции) – indirect investment (непрямые инвестиции) (БАН «прямой/непрямой характер»); horizontal merger (горизонтальное слияние) – vertical merger (вертикальное слияние); horizontal integration (горизонтальное слияние) – vertical integration (вертикальное слияние) (БАН «направление слияния»); voluntary merger (добровольное слияние) – hostile merger (враждебное слияние); voluntary termination of employment / voluntary redundancy (добровольное сокращение) – involuntary termination of employment / involuntary redundancy (принудительное сокращение) (БАН «добровольный/принудительный характер»); internal recruiting / internal recruitment (внутренний набор персонала) – external recruiting / external recruitment (внешний набор персонала, набор новых сотрудников) (БАН «внешний/внутренний характер»); downsizing (сокращение штата работников, сокращение числа рабочих мест) – overmanning / overstaffing (раздувание штата работников) (БАН «размер»); placement (предложение кандидатуры, определение на должность) – outplacement (трудоустройство уволенных сотрудников); internal consulting (внутренний консалтинг) – external consulting (внешний консалтинг); outsourcing (аутсорсинг) – insourcing (инсорсинг) (БАН «внешний/внутренний характер», БАН «трудовые отношения (принадлежность организации)»); centralization (централизация) – decentralization (децентрализация) (БАН «направление»); linear risk hedging (хеджирование линейных рисков) – nonlinear risk hedging (хеджирование линейных рисков) (БАН «линейность/нелинейность»); employee severance (увольнение работника) – employee hiring (наем работников) (БАН «трудовые отношения (принадлежность организации)»); self-assessment (самообложение налогом, самостоятельное определение размера налога) – assessment (определение размера налога, обложение налогом) (БАН «добровольный/принудительный характер», БАН «самостоятельность/несамостоятельность»); interorganizational communication (межорганизационная коммуникация) – intraorganizational communication (внутриорганизационная коммуникация) (БАН «внешний/внутренний характер») [29], [30], [36], [37] и др.

Категория ДЕЯТЕЛЬ раскрывается в следующих базовых аспектах номинации: top-level manager (топ-менеджер, менеджер высшего звена) – middle-level manager (менеджер среднего звена) – lower-level manager (менеджер низшего звена) (БАН «уровень управления»); creditors (кредиторы, кредиторская задолженность) – debtors (дебиторы, дебиторская задолженность) (БАН «долговые обязательства»); acquiree / target company / absorbed company (компания-мишень, компания-цель, приобретаемая компания) – acquirer / acquiring company (компания-покупатель) (БАН «направление (поглощения)»); employee (работник) – non-employee (не состоящий в трудовых отношениях); employee (работник) – employer (работодатель); recruit (недавно принятый на работу) – recruiter (специалист по подбору персонала) (БАН «трудовые отношения (принадлежность организации)»); internal recruiter (внутренний рекрутер) – external recruiter (внешний рекрутер) (БАН «трудовые отношения (принадлежность организации)», БАН «место/пространство»); skilled workers (квалифицированные кадры) – unskilled workers (неквалифицированные кадры) (БАН «квалификация/профессионализм/непрофессионализм») [11], [12], [13], [19] и др.

Понятийная категория СИТУАЦИЯ (recruitment campaign (кампания по набору персонала) – dismissal campaign (кампания по увольнению персонала) (БАН «направление», БАН «увольнение/наем», БАН «трудовые отношения (принадлежность организации)»); leave without pay / unpaid leave (неоплачиваемый отпуск) – paid (annual) leave (оплачиваемый трудовой отпуск) (БАН «оплата труда»); unauthorized leave / unauthorised absence (прогул) – authorised absence (неявка на работу по уважительной причине) (БАН «запрет/разрешение»); underemployment (занятость на неполный рабочий день, занятость на условиях неполного рабочего дня) – full-time employment (занятость на полный рабочий день, занятость на условиях полного рабочего дня) (БАН «занятость»)) [11], [12], [13], [19] и др.

Понятийная категория ЛОКУС (primary market (первичный рынок) – secondary market (вторичный рынок) (БАН «первичность/вторичность»); paid position (оплачиваемая работа) – unpaid position (неоплачиваемая работа) (БАН «оплата труда»); part-time position (работа с загрузкой менее 30 часов в неделю) – full-time position (работа с загрузкой не менее 30 часов в неделю) (БАН «занятость»); quota job (квотируемое рабочее место) – no quota job (неквотируемое рабочее место) (БАН «квотируемость/неквотируемость») [20], [21], [22], [23] и др.

Понятийная категория ХАРАКТЕРИСТИКА (hard skills (профессионально-технические навыки) – soft skills (коммуникативные навыки, социальные навыки) (БАН «физические свойства», БАН «характер (навыков)»); horizontal spread (горизонтальный спред) – vertical spread (вертикальный спред) (БАН «направление (горизонталь/вертикаль)»)) [26], [29], [30], [36] и др.

В ходе работы были определены частотные (например, БАН «долгосрочность/краткосрочность», БАН «направление» (и его разновидности), БАН «трудовые отношения (принадлежность организации)») и окказиональные (например, БАН «физические свойства») базовые аспекты номинации. Наиболее частотными понятийными категориями, которые вербализуются термины сферы менеджмента – финансового менеджмента, HR-менеджмента и менеджмента организации, выступают: ИДЕАЛЬНЫЙ ФЕНОМЕН, ОБЪЕКТ, ПРОЦЕСС, ДЕЯТЕЛЬ, менее частотны – СИТУАЦИЯ, ЛОКУС, ХАРАКТЕРИСТИКА.

Выделяемые нами категории непосредственно коррелируют с номинативным признаком – базовым аспектом номинации, по которому строится терминологическая оппозиция, однако вместе с этим не дублируют данные признаки. Таким образом, мы приходим к выводу о том, что в выделяемых нами категориях могут объединяться два и более номинативных признака, обычно близких по содержанию или могущих сочетаться между собой.

На третьем этапе исследования была предпринята попытка выявить и проиллюстрировать на конкретных примерах из терминологической выборки, какую знаковую функцию выполняют и какой статус имеют выделяемые нами понятийные категории и термины, их вербализующие, по классификации знаков Ч. У Морриса и Ч. С. Пирса. Ученые различают:

1) знаки-символы (символические знаки, или условные, конвенциональные знаки);

2) знаки-индексы (индексальные знаки, или знаки-признаки);

3) знаки-иконы (или иконические знаки, реже – знаки-копии, знаки-изображения) [18], [25], [32].

Так, в рамках нашего исследования к знакам-символам относится такая понятийная категория (и соответствующие эксплицитные оппозиции), как ИДЕАЛЬНЫЙ ФЕНОМЕН (interest, ratio, value, coefficient, multiplier и др.): high interest rate (высокая процентная ставка) – low interest rate (низкая процентная ставка), high efficiency ratio (of management) (высокий коэффициент эффективности (управления)) – low efficiency ratio (of management) (низкий коэффициент эффективности (управления)) [11], [20], [29], [36], так как данные категории являются скорее условными, принятыми определенными группами людей или организациями (например, процентная ставка, коэффициент, стоимость и др.).

Знаки-индексы представлены остальными категориями понятий (ОБЪЕКТ, ПРОЦЕСС, ДЕЯТЕЛЬ, СИТУАЦИЯ, ЛОКУС), кроме категории ХАРАКТЕРИСТИКА. Приведем некоторые примеры семантических оппозиций, характеризующихся индексальностью и относящихся, в частности, к категории ДЕЯТЕЛЬ: line manager (линейный менеджер) – non-line manager (нелинейный менеджер), micro-manager (менеджер-интегратор) – general manager (генеральный директор, главный менеджер) и др.

Знаки-иконы скорее относятся к различным изображениям, рисункам, чертежам, схемам, имеющим непосредственное отношение к сфере менеджмента и его более частным областям (финансовому менеджменту, HR-менеджменту, менеджменту организации), однако сюда мы также причисляем понятийную категорию ХАРАКТЕРИСТИКА (spread и др.): vertical spread (вертикальный спред) – horizontal spread (горизонтальный спред), credit spread (кредитный спред) – debit spread (дебитный спред), call spread (колл-спред) – put spread (пут-спред) [23], [26], [29], [36].

Заключение

В результате анализа мы приходим к выводу о том, что терминологическая номинация в рамках сферы менеджмента в целом и его более частных областей (финансового менеджмента, HR-менеджмента и менеджмента организации) идет по пути использования достаточно большого числа номинативных признаков – базовых аспектов номинации. Использование нескольких аспектов номинации предполагает их близость по содержанию или возможность сочетаться между собой. Были выделены частотные и окказиональные базовые аспекты номинации. Все отобранные для анализа терминологические единицы, вступающие, в частности, в эксплицитные оппозиции, репрезентируют некоторые понятийные категории (по частотности): ИДЕАЛЬНЫЙ ФЕНОМЕН, ОБЪЕКТ, ПРОЦЕСС, ДЕЯТЕЛЬ, СИТУАЦИЯ, ЛОКУС, ХАРАКТЕРИСТИКА. В семиотическом плане терминология менеджмента гетерогенна и включает, главным образом, знаки-индексы и знаки-символы, в меньшей степени – знаки-иконы. 

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Алимурадов О. А. Смысл. Концепт. Интенциональность / О. А. Алимурадов. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. – 305 с.
  2. Алимурадов О. А. Особенности моделирования семантики терминоединиц. Терминологические оппозиции (на материале англоязычной военной терминологии) / О. А. Алимурадов, М. Н. Лату // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2010. – № 3. – С. 6–15.
  3. Голованова Е. И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие / Е. И. Голованова. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 221 с.
  4. Горбунов Е. Ю. Семиотико-синергетические принципы тезаурусного моделирования семантического поля термина lexicology ‘лексикология’ / Е. Ю. Горбунов // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. – 2015. – № 2 (86). – С. 46-53.
  5. Горбунова Н. Н. Современная англоязычная терминосистема сферы менеджмента: структурно-семантическая и когнитивно-фреймовая характеризация / Н. Н. Горбунова: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – Пятигорск, 2014. – 29 с.
  6. Ефремова Л. С. Проявление амбисемии и эврисемии в семантической структуре термина (на материале английской IT-терминологии) / Л. С. Ефремова // Известия Саратовского университета. Сер.: Филология. Журналистика. – 2021. – № 2. – С. 155–160.
  7. Лату М. Н. К вопросу об объеме репрезентации когнитивных знаний в структуре семантики лексических единиц в динамике их развития / М. Н. Лату // Когнитивные исследования языка. – 2010. – № 6. – С. 318–321.
  8. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 256 с.
  9. Понятийные категории. Лингвистический энциклопедический словарь. – [Электронный ресурс]. URL: https://les.academic.ru/889/Понятийные_категории (дата обращения: 01.07.2021).
  10. Шпальченко Э. П. Текст как семиотический знак, отражающий специфику предметной области «Военная авиация» / Э. П. Шпальченко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – № 6. – С. 243-248.
  11. Brigham E. F. Financial Management. Theory and Practice / E. F. Brigham, M. C. Ehrhardt. 12th ed. – N.Y.: Thomson East-Western, 2008. – 1100 p.
  12. Brigham E. F. Fundamentals of Financial Management / E. F. Brigham, J. F. Houston. Concise Sixth Edition. – N.Y.: South-Western Cengage Learning, 2009. – 627 p.
  13. Cheng-Few Lee Encyclopedia of Finance / Lee Cheng-Few, A. C. Lee. 2nd ed. – London – N.Y.: Springer, 2013. – 1020 p.
  14. Clegg S. Managing & Organizations. An Introduction to Theory and Practice / S. Clegg, M. Kornberger, T. Pitsis. – London: SAGE, 2011. – 845 p.
  15. Cobley P. The Routledge Companion to Semiotics and Linguistics / P. Cobley. – London – N.Y.: Routledge, 2005. – 353 p.
  16. Divjak D. Structuring the lexicon. A clustered model for near-synonymy / D. Divjak. – Berlin – N.Y., 2010. – 280 p.
  17. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language / U. Eco. – London: MACMILLAN, 1984. – 133 p.
  18. Fitzgerald J. Peirce’s Theory of Signs as a Foundation for Pragmatism. – The Hague: Mouton, 1966. – 182 p.
  19. Heding T. Brand Management Research, Theory and Practice. Brand Management: Research, Theory and Practice / Heding, Ch. Knudtzen, M. Bjerre. – N.Y., 2009. – 286 p.
  20. Ho T. S. Y. The Oxford Guide to Financial Modeling. Applications for Capital Markets, Corporate Finance, Risk Management, and Financial Institutions / T. S. Y. Ho, Sang Bin Lee. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 735 p.
  21. Human Resources Management: Concepts, Methodologies, Tools and Applications. Vol. I. Information Resources Management Association, USA. – Hershey, PA: Business Science Reference (an imprint of IGI Global), 2012. – 1551 p.
  22. Jorion Ph. Financial Risk Manager Handbook / Ph. Jorion. Sixth ed. FRM Part I / Part II. – Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2011. – 819 p.
  23. com. – [Electronic resource]. URL: https://www.lingvolive.com/ (accessed: 01.07.2021).
  24. Cambridge Dictionary. – [Electronic resource]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/manager (accessed: 01.07.2021).
  25. Morris Ch. W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: University of Chicago Press, Cambridge University Press, 1938. 59 p.
  26. com. – [Electronic resource]. URL: https://www.multitran.com/ (accessed: 01.07.2021).
  27. Murphy M. L. Semantic Relations and the Lexicon. Antonymy, Synonymy, and Other Paradigms / M. L. Murphy. – Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 292 p.
  28. Oswald L. R. Creating Value. The Theory and Practice of Marketing Semiotics Research / L. R. Oswald. – Oxford: Oxford University Press, 2015. – 189 p.
  29. Rothwell W. J. The Encyclopedia of Human Resource Management. HR Forms and Job Aids / W. J. Rothwell. Vol. 2. – San Francisco, CA: Pfeiffer (A Wiley Imprint), 2012. – 369 p.
  30. Savings Institutions, Credit Unions, Finance Companies, and Mortgage Companies. – N.Y., 2017. – 852 p.
  31. Schang F. Oppositions and Opposites / F. Schang // Around and Beyond the Square of Opposition: Studies in Universal Logic / Ed. by J.-Y. Béziau & D. Jacquette. – 2012. – pp. 147-173. – DOI 10.1007/978-3-0348-0379-3_11.
  32. Sebeok T. A. An Introduction to Semiotics / T. A. Sebeok. – London: Pinter Publishers, 1994. – 161 p.
  33. Spivak D. I. Category Theory for the Sciences / D. I. Spivak. – Cambridge, MA; – London: The MIT Press, 2014. – 486 p.
  34. Temmerman R. Towards New Ways of Terminology Description: The Socio-Cognitive Approach / R. Temmerman. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2000. – 258 p.
  35. Temmerman R. Dynamics and Terminology / R. Temmerman, M. Van Campenhoundt. – Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014. – 305 p.
  36. Van Deventer D.R. Advanced Financial Risk Management. Tools and Techniques for Integrated Credit Risk and Interest Rate Risk Management / D. R. Van Deventer, K. Imai, M. Mesler. 2nd ed. – Singapore: Wiley, 2013. – 840 p.
  37. Van Gestel T. Credit Risk Management. Basic Concepts: financial risk components, rating analysis, models, economic and regulatory capital / T. Van Gestel, B. Baesens. – Oxford: Oxford University Press, 2009. – 535 p.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Alimuradov O. A. Smysl. Kontsept. Intentsionalnost [Sense. Concept. Intentionality] / O. A. Alimuradov. – Pyatigorsk: PGLU Publishing house, 2003. – 305 p. [in Russian]
  2. Alimuradov O. A. Osobennosti modelirovaniya semantiki terminoedinits. Terminologicheskie oppozitsii (na materiale angloyazychnoy voennoy terminologii) [Some peculiarities of semantics modeling of terminological units. Terminological oppositions] / O. A. Alimuradov, M. N. Latu // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta [Irkutsk State Linguistic University Bulletin]. – 2010. – № 3. – pp. 6–15. [in Russian]
  3. Golovanova E. I. Vvedenie v kognitivnoe terminovedenie: uchebnoe posobie [Introduction to the cognitive terminology studies: textbook] / E. I. Golovanova. – M.: Flinta: Nauka, 2011. – 221 p. [in Russian]
  4. Gorbunov E. Yu. Semiotiko-sinergeticheskie printsipy tezaurusnogo modelirovaniya semanticheskogo polya termina lexicology ‘leksikologiya’ [Semiotic-synergetic principles of thesaurus modelling of the semantic field of the lexicology] / Yu. Gorbunov // Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I. Ya. Yakovleva [I. Ya. Yakovlev Chuvashia State Teacher-Training University Bulletin]. – 2015. – № 2 (86). – pp. 46-53. [in Russian]
  5. Gorbunova N. N. Sovremennaya angloyazychnaya terminosistema sfery menedzhmenta: strukturno-semanticheskaya i kognitivno-freymovaya kharakterizatsiya [Modern English-language management terminology system: structural-semantic and cognitive-frame characterization] / N. N. Gorbunova: Abstract of PhD thesis in Philology: 10.02.04. – Pyatigorsk, 2014. – 29 p. [in Russian]
  6. Efremova L. S. Proyavlenie ambisemii i evrisemii v semanticheskoy strukture termina (na materiale angliyskoy IT-terminologii) [The manifestation of ambisemy and evrisemy in the semantic structure of the term (based on the material of the English IT terminology)] / L. S. Efremova // Izvestiya Saratovskogo universiteta. Ser.: Filologiya. Zhurnalistika [Saratov University Bulletin. Philology. Journalism series]. – 2021. – № 2. – pp. 155–160. [in Russian]
  7. Latu M. N. K voprosu ob obyome reprezentatsii kognitivnykh znaniy v strukture semantiki leksicheskikh edinits v dinamike ikh razvitiya [The issue of the volume of representation of cognitive knowledge in the structure of semantics of lexical units in the dynamics of their development] / M. N. Latu // Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language]. – 2010. – № 6. – pp. 318–321. [in Russian]
  8. Leychik V. M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology studies: subject, methods, structure] / M. Leychik. – M.: LKI, 2007. – 256 p. [in Russian]
  9. Ponyatiynye kategorii. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar [Notional categories. Linguistic Encyclopedic Dictionary]. – [Electronic resource]. URL: https://les.academic.ru/889/Понятийные_категории (accessed: 01.07.2021). [in Russian]
  10. Shpalchenko E. P. Tekst kak semioticheskiy znak, otrazhayushchiy spetsifiku predmetnoy oblasti «Voennaya aviatsiya» [Text as a semiotic sign reflecting the specificity of the subject sphere «Military aviation»] / E. P. Shpalchenko // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. The issues of theory and practice]. – 2020. – № 6. – 243-248. [in Russian]
  11. Brigham E. F. Financial Management. Theory and Practice / E. F. Brigham, M. C. Ehrhardt. 12th ed. – N.Y.: Thomson East-Western, 2008. – 1100 p.
  12. Brigham E. F. Fundamentals of Financial Management / E. F. Brigham, J. F. Houston. Concise Sixth Edition. – N.Y.: South-Western Cengage Learning, 2009. – 627 p.
  13. Cheng-Few Lee Encyclopedia of Finance / Lee Cheng-Few, A. C. Lee. 2nd ed. – London – N.Y.: Springer, 2013. – 1020 p.
  14. Clegg S. Managing & Organizations. An Introduction to Theory and Practice / S. Clegg, M. Kornberger, T. Pitsis. – London: SAGE, 2011. – 845 p.
  15. Cobley P. The Routledge Companion to Semiotics and Linguistics / P. Cobley. – London – N.Y.: Routledge, 2005. – 353 p.
  16. Divjak D. Structuring the lexicon. A clustered model for near-synonymy / D. Divjak. – Berlin – N.Y., 2010. – 280 p.
  17. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language / U. Eco. – London: MACMILLAN, 1984. – 133 p.
  18. Fitzgerald J. Peirce’s Theory of Signs as a Foundation for Pragmatism. – The Hague: Mouton, 1966. – 182 p.
  19. Heding T. Brand Management Research, Theory and Practice. Brand Management: Research, Theory and Practice / Heding, Ch. Knudtzen, M. Bjerre. – N.Y., 2009. – 286 p.
  20. Ho T. S. Y. The Oxford Guide to Financial Modeling. Applications for Capital Markets, Corporate Finance, Risk Management, and Financial Institutions / T. S. Y. Ho, Sang Bin Lee. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 735 p.
  21. Human Resources Management: Concepts, Methodologies, Tools and Applications. Vol. I. Information Resources Management Association, USA. – Hershey, PA: Business Science Reference (an imprint of IGI Global), 2012. – 1551 p.
  22. Jorion Ph. Financial Risk Manager Handbook / Ph. Jorion. Sixth ed. FRM Part I / Part II. – Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2011. – 819 p.
  23. com. – [Electronic resource]. URL: https://www.lingvolive.com/ (accessed: 01.07.2021).
  24. Cambridge Dictionary. – [Electronic resource]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/manager (accessed: 01.07.2021).
  25. Morris Ch. W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: University of Chicago Press, Cambridge University Press, 1938. 59 p.
  26. com. – [Electronic resource]. URL: https://www.multitran.com/ (accessed: 01.07.2021).
  27. Murphy M. L. Semantic Relations and the Lexicon. Antonymy, Synonymy, and Other Paradigms / M. L. Murphy. – Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 292 p.
  28. Oswald L. R. Creating Value. The Theory and Practice of Marketing Semiotics Research / L. R. Oswald. – Oxford: Oxford University Press, 2015. – 189 p.
  29. Rothwell W. J. The Encyclopedia of Human Resource Management. HR Forms and Job Aids / W. J. Rothwell. Vol. 2. – San Francisco, CA: Pfeiffer (A Wiley Imprint), 2012. – 369 p.
  30. Savings Institutions, Credit Unions, Finance Companies, and Mortgage Companies. – N.Y., 2017. – 852 p.
  31. Schang F. Oppositions and Opposites / F. Schang // Around and Beyond the Square of Opposition: Studies in Universal Logic / Ed. by J.-Y. Béziau & D. Jacquette. – 2012. – pp. 147-173. – DOI 10.1007/978-3-0348-0379-3_11.
  32. Sebeok T. A. An Introduction to Semiotics / T. A. Sebeok. – London: Pinter Publishers, 1994. – 161 p.
  33. Spivak D. I. Category Theory for the Sciences / D. I. Spivak. – Cambridge, MA; – London: The MIT Press, 2014. – 486 p.
  34. Temmerman R. Towards New Ways of Terminology Description: The Socio-Cognitive Approach / R. Temmerman. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2000. – 258 p.
  35. Temmerman R. Dynamics and Terminology / R. Temmerman, M. Van Campenhoundt. – Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014. – 305 p.
  36. Van Deventer D.R. Advanced Financial Risk Management. Tools and Techniques for Integrated Credit Risk and Interest Rate Risk Management / D. R. Van Deventer, K. Imai, M. Mesler. 2nd ed. – Singapore: Wiley, 2013. – 840 p.
  37. Van Gestel T. Credit Risk Management. Basic Concepts: financial risk components, rating analysis, models, economic and regulatory capital / T. Van Gestel, B. Baesens. – Oxford: Oxford University Press, 2009. – 535 p.