LEXICON OF ANIMAL WORLD IN THE EVEN LANGUAGE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.73.7.032
Issue: № 7 (73), 2018
Published:
2018/07/18
PDF

ЛЕКСИКА ЖИВОТНОГО МИРА В ЭВЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

Научная статья

Попова М. Д.*

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (mariya.milana[at]yandex.ru)

Аннотация

В данной статье показана лексика животного мира и цветовых названий в описании масти животных в эвенском языке. Язык эвенов богат словами и терминами, связанными с оленем и охотой на диких животных. В языке эвенов бытуют анатомические названия животных, в основном, домашнего и дикого оленя. Это наиболее древний пласт народной лексики. Это объясняется особенностью климата и традиционного уклада жизни эвенского народа. Лексика каждого языка отражает свою особую языковую картину мира в зависимости от географического положения, от образа жизни конкретного народа.

Ключевые слова: масти оленя, цветообозначение, эвенский народ, климат, уклад жизни. 

LEXICON OF ANIMAL WORLD IN THE EVEN LANGUAGE

Research article

Popova M. D.*

The Institute of Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the SB RAS, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (mariya.milana[at]yandex.ru)

Abstract

This article shows the lexicon of the animal world and color names in the description of the colors of animals in the Even language. The language of Even is rich in words and terms related to deer and hunting for wild animals. The Even language includes anatomical names of animals, mainly domesticated and wild deer. This is the most ancient layer of the folk lexicon.

This is due to the peculiarity of the climate and the traditional way of life of the Even people. The lexicon of each language reflects its specific linguistic picture of the world, depending on the geographical location, the lifestyle of a particular people.

Keywords: colors of deer, color designation, the Even people, climate, a way of life.

В последнее время язык любого народа стал рассматриваться с точки зрения изучения языковой картины мира, то есть большой интерес вызывают особенности интерпретации мира человеческим сознанием. Изучение языка любого народа имеет большое научно-практическое значение.

Целью данной статьи является показать разнообразие лексики в описании животных в эвенском языке.

«Эвены относятся к малочисленным народам Севера. Они проживают на территории Хабаровского края, Республики Саха (Якутия), Чукотки, Магаданской области и Камчатского края. Язык принадлежит к тунгусо-маньчжурской группе. По мнению ряда исследователей, тунгусо-маньчжурские языки составляют единую алтайскую языковую семью с монгольскими и тюркскими языками» [5, С. 169].

В лексемах, обозначающих цвет, отражаются культурно-исторические и языковые особенности этноса. У каждого народа свои особенности быта, манеры поведения, обусловленных традициями, образом жизни, многовековым укладом. Особенно это касается оленеводческой лексики, представляющей наиболее древний пласт лексики эвенского языка.

Х. И. Дуткин в словаре «Тематический эвенско-русский словарь для оленеводов» привел богатейший состав оленеводческой лексики [3].

Названия дикого оленя: буйун ‘дикий олень’, ӈуйага ‘старая самка дикого оленя’, гулкичэн ‘молодая самка’, мойкачан ‘молодой самец’, ӈорканча ‘дикий олень 3 лет’, итэнкэн ‘дикий олень 2 лет’, хутэнчэн ‘самка с оленёнком’, ӈилки ‘безрогая самка дикого оленя’.

Привычки и повадки оленей: таӈчимаҕан ‘ленивый’, гуймаҕан ‘бодливый’, утмэҕэн ‘постоянно пасущийся возле жилья’, буҕан ‘уходящий от стада’, хунук ‘любящий бродить, бегать’, дэпмэҕэн ‘любитель поедать вещи’, бэймэҕэн ‘олень, нападающий на человека’, укутэ ‘сосун об оленёнке’, ондимаҕан ‘олень, любящий плавать’, холимаҕан ‘олень, любящий соль’.

В эвенском языке наиболее архаической лексикой являются анатомические названия животных.

Голова: дил ‘голова’, ити ‘морда’, кэвэ ‘челюсть’, корит ‘ухо’, худь ‘губа, губы’, хен ‘жвачка’, ясал ‘глаза’, инӈа ‘глазница’, ит ‘зубы’, оӈат ‘морда’, хелун ‘ноздря’, нусма ‘морда, рыло’.

Кости туловища: икири, амун ‘кость, скелет’, некальчан ‘носовая кость’, хасан ‘кость на основании шеи’, мир, доӈкал ‘плечевая кость’, дараман ‘спинной позвоночник’, дарам ‘поясница’, бус ‘хрящ’, нери ‘спина’, хирамта ‘малая берцовая кость’, элэн ‘кость заднего бедра’, чик ‘головка бедренной кости’, хаӈ ‘бедренная кость’, нюӈи ‘основная плюсневая кость’, улбукэ ‘позвоночник’, исики ‘лопатка’, эвэлтэ ‘ребро’, ховди ‘хвост’, хявина ‘хрящ’.

В языке эвенов с. Березовка Среднеколымского района хороша сохранилась лексика, отражающая бережное, уважительное отношение к медведю. В языке эвенов с. Ола Магаданской области, который является основой для литературного эвенского языка, медведь имеет название НАКАТ. В зависимости от диалекта, медведя называют по-разному. Например, в колымско-омолонском, саккырырском, ламунхинском говорах его называют АМИКА. В индигирском говоре АБАҔА, МЭМЭЧЭН, в юкагирском говоре КЕГАНТЫ.

Этимология названий медведя: утэ ‘про медведя, когда идут охотиться’, урэчэ ‘мертвый медведь’, нэгдэкэ ‘когда рассказывают про медведя чужому человеку’, очурхан ‘когда рассказывают про медведя детям’, гирка ‘когда рассказывают про медведя женщинам’.

Названия предметов, которыми пользуются при охоте на медведя: Һучинка ‘нож, которым разделывают убитого медведя’, тийун ‘копье, которым охотятся на медведя’, Һэбгэр ‘лыжная палка’, голи ‘лабас для складывания костей и мяса’, Һуйкун ‘поварешка для вынимания мяса медведя’, чуҕун ‘ложка для поедания мяса медведя’, кангивун ‘котел для варки мяса медведя’, ңиңили ‘огонь’.

Глаголы, связанные с культом медведя: урдай ‘принес себя в жертву’, макукандай ‘выстрелить в медведя’, Һэкандай ‘медведь заметил’, Һайамкандай ‘посмотреть на медведя’, кунакаттай ‘съесть мясо медведя’ [2, С. 40-41].

Большой интерес вызывают названия масти животных в эвенском языке. Например, в «Русско-эвенском словаре» В. И. Цинциус и Л. Д. Ришес представлены следующие значения серого цвета:

серый ираӈан, мэӈты, уты, няӈты, игдяка, нэгчэне, хиӈэне, карав [5, с. 558]. Все они используются для обозначения масти животных, а цвета хиӈэне, ираӈан являются универсальными серыми цветами. В усть-янском говоре для обозначения масти оленя серого цвета употребляются такие прилагательные, как ирача, ирачан, гулэньэ, гулрэндьэ, гулэӈэн, кусмиллан, каравчан, караван.

В данном словаре масти животных и оленя черного цвета представлены такими прилагательными, как:

чёрный хакарин, ханӈра, негчэне, ялраня, хандо, невчэне, елданя, елдага, яльчинты, яльчинтын [8, С. 674]. Прилагательное со значением чёрного цвета хакарин является универсальным, некоторые обозначают только масть оленя и животных. Олень с темной шерстью – это хаҥра, хаҥули. Черный как смоль олень – хаҥна. Блестящий черный – гилрикэ, гилдикэ, хаҥули. Самка чёрного цвета хаӈачан, гаваҥан. Самец черного цвета хаӈандя, гавандя. К собаке с черной шерстью тоже применяют прилагательное – хаӈра. Пример: Хаӈра, нючиды ӈенкая, ӈономач будэлди, эгдень мивэнди, няӈты ченӈатчи удлин удин ‘чёрная, русской породы, собачища, с высокими ногами, с широкой грудью, с лохматой шерстью по следу её идет’ [9. С. 15].

Чтобы утихомирить непослушных детей, эвены пугают их черным медведем хаӈра бад. А в быту медведь называется словом накат. Когда сообщают чужому человеку об охоте на медведя, то для называния медведя используют слово нэгдэкэ. Это делается для того, чтобы медведь заранее не услышал об охоте на него. Если его прямо называть, то медведь поймёт, что разговаривают о нём и может спрятаться или подготовиться.

Существует много ритуалов, связанных с культом медведя. Эвены, прежде чем отправиться на охоту на медведя, показывали целое представление о том, что скоро медведь отправится в лучший мир, избавится от своих грехов. Во время разделывания туши медведя произносились специальные слова, которые отличаются от бытовых слов. Например: хуланян – легкие медведя, от слова хуланя – красный цвет. А в обиходном языке легкие – это эвти.

Основной белый цвет в эвенском языке – это нёбати. Пример: Дѳрбэил, нёбати оралкар нямнир ‘Это два человека ехали к ним на белых оленях’ [7, С. 143].

В рассматриваемом словаре белый цвет для обозначения масти животных представлен следующим образом:

белый 1. (о масти оленя,собаки) нёбэты; (о масти оленя,лошади) гулрэкэн; белый медведь нам накатан, нёбэты накат, гилталды амика, дурбаня кеганты; белая куропатка гелталри кабев, гелталри кабдика [8, С. 27]. В словаре белый медведь представлен различными оттенками белого цвета: нам, нёбэты, гилталды амика. Цвет шкуры белого медведя меняется в зависимости от времени года, от состояния погоды. Поэтому на основании цветоразличения белого медведя и других животных, охотники корректируют свое поведение в нахождении в природе, охоте. Для наименований масти оленей в эвенском языке используется много слов-синонимов, обозначающих белый цвет. Белый олень – это небати, чуракиндя, гилталри. Альбинос, чистый белый олень – нөбэкэ, небатагда, кумбарин, чирикэ, гилтаня, чиривэн. Белый олень с красными глазами (альбинос) – hутабан, белый олень с белой отметиной на лбу – ясапу, тосапу, белый олень с черными глазами – гулдикэн.

Пример: Гэлун оркаму-го, охомикэйо бугонолдан, мэндичодон, гудейэно ѳликичэпчи ‘мой красивый пугливый олень с черными глазами, похожий на бельчонка’

Этнокультурное своеобразие лексики животного мира в эвенском языке заключается в том, что в данном языке имеется большое количество оленеводческой лексики, представляющей наиболее древний пласт лексики эвенского языка. Также цветовые нюансы в обозначении масти животных, обитающих в дикой природе и быту определяют жизнедеятельность кочевого эвенского народа. Таким образом происходит взаимосвязь природа-цвет, что свойственно малочисленным народам Севера.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Бокова Е. Н. Быт эвенов. ‒ Якутск, ИП «Осенина И. Л.», 2011. ‒40 с.
  2. Вопросы эвенской филологии и этнологии. – Якутск, Северовед, 1996. – 48 с.
  3. Дуткин Х. И. Тематический эвенско-русский словарь для оленеводов. ‒ Якутск, РИО Офсетчик, 1990. ‒ 48 с.
  4. Кузьмина Р. П. Язык ламунхинских эвенов. ‒ Новосибирск, Наука, 2010. ‒ 115 с.
  5. Попова М. Д.Степени сравнения прилагательных в эвенском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. ‒Тамбов: Грамота, 2015. ‒ №1 (43). Ч. II. ‒ С. 169-171.
  6. Роббек В. А., Роббек М. Е. Эвенско-русский словарь. ‒ Новосибирск, Наука, 2005. ‒ 356 с.
  7. Фольклор эвенов Березовки.‒ Якутск, Изд-во ИПМНС СО РАН, 2005. ‒ 362 с.
  8. Цинциус В. И., Ришес Л. Д. Русско-эвенский словарь. ‒М.,Изд-во иностранных и национальных словарей, 1952. ‒ 777 с.
  9. Черканов А. ХуксиНевтэ. ‒М., Л.: Изд-во дет. лит-ры, 1938. ‒ 28 с.
  10. Эпос охотских эвенов. ‒ Якутск, Кн. изд-во, 1986. ‒ 304 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bokova E. N. Byt evenov [Life of Evens] – Yakutsk, PE "Osenina I.L.", 2011. – 40 p. [in Russian]
  2. Voprosy evenskoy filologii i etnologii [Questions of Even Philology and Ethnology] – Yakutsk, Severovedoved, 1996. – 48 p. [in Russian]
  3. Dutkin H.I. Tematicheskiy evensko-russkiy slovar' dlya olenevodov [Thematic Even-Russian Dictionary for Reindeer Herders] – Yakutsk, RIO Offsetchik, 1990. – 48 p. [in Russian]
  4. Kuzmina R.P. Yazyk lamunkhinskikh evenov [Language of the Lamukhin Evens] – Novosibirsk, Science, 2010. – 115 p. [in Russian]
  5. Popova, M. D. Stepeni sravneniya prilagatel'nykh v evenskom yazyke [Degrees of Comparison of Adjectives in Even Language] // Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Questions of Theory and Practice]. –Tambov: Gramota, 2015. – No.1 (43). P. II. – P. 169-171. [in Russian]
  6. Robbek V.A., Robbek M.E. Evensko-russkiy slovar' [Even-Russian Dictionary] – Novosibirsk, Science, 2005. – 356 p. [in Russian]
  7. Fol'klor evenov Berezovki [Folklore of Evens of Berezovka]. – Yakutsk, Publishing House of IPMS of the SB RAS, 2005. – 362 p. [in Russian]
  8. Tsintsius V.I., Rishes L.D Russko-evenskiy slovar' [Russian-Even Dictionary] – M., Publishing house of foreign and national dictionaries, 1952. – 777 p. [in Russian]
  9. Cherkanov A. Khuksi Nevte [Khuksi Nevte] – M., L.: Publishing House of Children's Literature 1938. – 28 p. [in Russian]
  10. Epos okhotskikh evenov [Epic of Okhotsk Evens]. – Yakutsk, Prince. publishing house, 1986. – 304 p. [in Russian]