PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS AND MODELING OF THE PROCESS OF SPEAKING IN ENGLISH

Research article
Issue: № 7 (14), 2013
Published:
08.08.2013
PDF

Стойкович Л.Ю.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Самарский государственный экономический университет

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ И МОДЕЛИРОВАНИЯ ПРОЦЕССА ГОВОРЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В статье рассматриваются фразеологические единицы глагольного типа, обозначающие говорение в разнообразном его проявлении в английском языке, передающие разные коннотации, имеющие разный потенциал воздействия. Исследование основано на когнитивном подходе и выполнено с применением метода фреймового моделирования.

Ключевые слова: фразеологические единицы, фрейм, говорение.

Stoikovich L.Yu.

PhD, associate professor, Samara State Economic University

PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS AND MODELING OF THE PROCESS OF SPEAKING IN ENGLISH

Abstract

The article considers verb type  phraseological units denoting ‘speaking’ in English in its various manifestations, with different connotations  and different potential effect. The investigation is based on the cognitive approach with frame modeling.

Keywords: phraseological units, speaking, frame modeling.

Говорение как один из видов речевой деятельности, речепроизводства является сложным, многоаспектным явлением и многообразно отражен в языке на лексико-семантическом и фразеологическом уровне. Многие языковые средства, обозначающие этот процесс, изучены в лингвистике, в том числе на лексико-семантическом уровне нами описаны ранее английские  глаголы речепроизводства в их когнитивном аспекте. Уровень словосочетания, фразеологизмы представляют особый интерес для раскрытия когнитивного аспекта речевых процессов в английском языке, отраженных в самом языке, т.е. для изучения «речи о речи».

Говорение является неотъемлемой частью жизни человека, поэтому то, как человек говорит об этом, «говорит о говорении» , весьма показательно с лингвокультурной точки зрения, в том числе с точки зрения  использования фразеологического фонда языка, признанного «сокровищницей языка», а фразеологизмы – его богатством. Общепризнанно также, что фразеологические единицы не только отражают культуру и быт того или иного языка, но и помогают сделать речь наиболее выразительной, эмоциональной. Фразеологизмы способствуют более эффективному отражению чувств и эмоций человека в процессе коммуникации, а так же в раскрытии  его внутреннего мира через те средства выражения, которыми он пользуется в речи. В связи с этим, изучение фразеологических единиц, обозначающих процесс речепроизводства, является актуальным.

У большинства фразеологических единиц ведущей или ярко выраженной является одна из важнейших когнитивных функций – функция воздействия. Эта функция так или иначе присуща всем ФЕ со значением речепроизводства, как неотъемлемая часть любого текста, в т.ч. и фрейм-текста, наряду с функцией сообщения. Однако целый ряд ФЕ отличается особой силой, характером и направленностью воздействия на пациенса; функция воздействия в них преобладает над функцией сообщения. По мнению А.Т.Ишмуратова содержание когнитивного мира субъекта следует рассматривать как результат восприятия событий внешнего окружения [Ишмуратов 1987: 52]. Таким образом, оператор ВОСПРИНИМАЕТ приобретает особую значимость в композиции фреймов ФЕ речевого воздействия. Оператор ВОСПРИНИМАЕТ означает не только «слышит», но и «претерпевает те или иные изменения в своем когнитивном мире».

ФЕ речепроизводства изучаются на базе описанных ранее английских глаголов речепроизводства, составляющих лексико-семантическое поле. Рассматриваемые ФЕ описывают событие, непосредственно направленное на изменение когнитивного мира адресата в аспекте его эмоционального состояния в соответствии с желанием и эмоциональным состоянием адресанта. Воздействие, которое говорящий оказывает на своего собеседника в ходе речевого акта, может быть окрашено как положительно, так и отрицательно, и вызывать как позитивные, так, в свою очередь, и  негативные эмоции. Таким образом, воздействие имеет когнитивно –  эмоциональный характер, и оба участника непременно вовлечены в сферу переживаний, например, to be at loggerheads with smb. – пререкаться, ссориться, быть не в ладах с кем – л. Поскольку речепроизводство представляет собой процесс, действие, нас в первую очередь интересовали ФЕ глагольного типа; некоторые из них описываются в данной статье. 

Важнейшей характеристикой когнитивного воздействия А.Т.Ишмуратов считает одновременное изменение нескольких когнитивных миров (по крайней мере, двух): сообщающего и воспринимающего сообщение [Ишмуратов 1987: 77]. Наиболее заметна динамика состояния воспринимающей стороны: когнитивное состояние реципиента под речевым воздействием может измениться на противоположное - например, от спокойного до взволнованного, от взволнованного до спокойного, от бездействия к действию и т.п. Функция воздействия  как особо значимая для речевого акта отмечается М.С. Чаковской [Чаковская 1986].

К рассматриваемой группе относятся такие ФЕ, чьи фреймы описывают событие, включающее действие, непосредственно направленное на изменение когнитивного мира адресата в соответствии с желанием адресанта. Адресант ожидает от адресата определенного результата в виде нового мнения или нужного действия. Событие может включать этот результат, но не обязательно.

Потенциал воздействия описываемых ФЕ может быть достаточно сложным, как правило, он сложнее, чем потенциал воздействия соответствующих глаголов: возможно сочетание нескольких типов воздействия в одном ФЕ, компоненты ФЕ могут вносить дополнительные, часто экспрессивные оттенки значения,  значение ФЕ обычно образно и метафорично. ФЕ этой группы включают такие единицы, как to chew the fat (rag) – брюзжать, ворчать, ворчливо твердить об одном и том же, «пилить»; to blow sth. sky-high – подвергнуть что – л.уничтожающей критике, разнести в пух и прах, не оставить камня на камне (от чьей – л.аргументации); to run the gauntlet – подвергать жесткой критике, ожесточенным нападкам, сделать предметом насмешек; to bandy words – перебраниваться, препираться, обмениваться колкостями; to speak ones mind - высказать свою точку зрения, to praise smb/smth. to the skies – расхвалить, превозносить кого – л./что – л.до небес и др. Очевидно, что все эти ФЕ передают речевого воздействия на эмоциональное состояние положительного и отрицательного характера. Рассмотрим их подробнее. В настоящей статье используется концепто-фреймовый подход к описанию этих глаголов, основанный на положениях теорий М.Минского, Ч.Филлмора, В.М.Савицкого. В основе фреймов ФЕ речепроизводства лежит базовый фрейм «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)», описывающий говорение в самом общем виде:

ФРЕЙМ «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ( x знает v) (фоновые знания) ( z не знает v ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ xx ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v)    t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v)   t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v)    t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ) А)  t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) А = (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v)))    t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ(=СЛЫШИТ) v) и (z УЗНАЕТ v))   t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v    t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v). t7

ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ v) И (x ДОВЕРЯЕТ z))     t8.

ВЕРОЯТНО (z БЛАГОДАРИТ x))   t9.

ФЕ to chew the fat (rag), to blow sth sky-high обозначают речевые действия, несущие отрицательные эмоции и оказывающие отрицательное когнитивно-эмоциональное воздействие на пациенса. Возможным результатом этого воздействия является изменение эмоционального состояния пациенса в сторону ухудшения настроения, раздражения, могут быть затронуты глубоко личные чувства.

В основе фрейма, описывающего эти действия, лежит фрейм  «CRITICIZING (КРИТИКА)». Он описывает событие, которое включает речевое действие субъекта (актант 1), непосредственно направленное на изменение когнитивного мира объекта (актант 2) и его эмоционального состояния и заключается в том, что актант 1 высказывает актанту 2 негативную оценку его действий, вскрывает его недостатки, возможно, проступки, ошибки, и таким образом оказывает на него воздействие, в результате которого эмоциональное состояние актанта 2 значительно ухудшается. Коммуникативно-ментально-эмоциональное действие состоит в том, что к собственно речевому физическому действию говорящий добавляет информацию о недостатках и ошибках актанта 2, т.е. отрицательную оценку, для того, чтобы, воздействуя таким образом на него, вызвать у него чувство вины, ответственности, раскаяние, признание своих ошибок, возможно, обещание исправиться. Очевидно также эпистемическое состояние актанта 1, который недоволен действиями актанта 2. Оба участника события испытывают отрицательные эмоции. Условиями возникновения отрицательных эмоций А.Т.Ишмуратов считает наличие препятствия при реализации некоторой интенции и отсутствие средств для ликвидации этого препятствия [57]. В рассматриваемом случае актант 1 видит это препятствие в поступках актанта 2 и пытается с помощью критики его устранить.

  Представим композицию фрейма «CRITICIZING (КРИТИКА)»применительно к ФЕ. Его дифференциальным признаком по сравнению с главным фреймом «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)»  является наличие оператора НЕДОВОЛЕН в узле ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x, содержание информативной части (v), включающей недостатки актанта 2 (z) и их отрицательную оценку (оператор ПЛОХО). Таким образом, V1 = v + ПЛОХО. При этом экспрессивный характер ФЕ по сравнению с глаголом criticize необходимо показать усилителем оператора очень: очень ПЛОХО. Другой особенностью этого события является то, что сообщение является не новым для адресата, если только информация соответствует действительности; тогда узел ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ отличается от базового фрейма тем, что (z ЗНАЕТ v). Однако актант 2 не знает отношения актанта 1 к этому, т.е. его оценку (v1), тогда (z НЕ ЗНАЕТ v1). Кроме того, узел ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ вместо оператора РАД содержит оператор противоположного значения: НЕ РАД (ОГОРЧЕН), а для ФЕ – с усилителем: очень ОГОРЧЕН.

ФРЕЙМ «CRITICIZING (КРИТИКА)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (x ЗНАЕТ v) (фоновые знания) (z  ЗНАЕТ v) (z НЕ ЗНАЕТ v1 ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ xx ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v1) ; x НЕДОВОЛЕН z   t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ (z ЗНАЕТ v1)   t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1)    t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ v1) )  t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ v1)= (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1)))    t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ (=СЛЫШИТ) v1) И (z УЗНАЕТ v1))   t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v1   t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО  (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v1) t8

ВЕРОЯТНО  ((z НЕ РАД (очень ОГОРЧЕН)  (z ЗНАЕТ v1); очень ПЕРЕЖИВАЕТ) t9.

Говорящий может оказывать более сильное отрицательное воздействие на личные чувства собеседника, сообщая разного рода критику или выражая прямое недовольство в резкой форме. Усиление отрицательного значения (по сравнению с глаголом criticize) достигается в ФЕ to blow sth sky-high негативной образной семантикой глагола to blow, изначально обозначающего физическое воздействие, и прилагательного sky-high, передающего высокую интенсивность действия. В ФЕ to chew the fat (rag) отрицательная семантика глагола to chew вносит сему [пренебрежение], а также повтор и длительность неприятного действия, что в композиции фрейма данной ФЕ отразится в повторении узла    ДЕЙСТВИЕ x:     (ДЕЙСТВИЕ x) n.

Исследованный нами языковой материал показал значительное численное превосходство  английских ФЕ, передающих отрицательное воздействие на эмоции, над ФЕ, передающими положительное воздействие. Это совпадает с мнением Г.Г.Слышкина, отметившего, что негативные ценности гораздо более значимы для человека и занимают большую часть его «картины мира» [Слышкин 2000].

Положительное воздействие на эмоции происходит  в результате действия, описываемого фреймом «PRAISING (ПОХВАЛА)». Фрейм «PRAISING (ПОХВАЛА)» представляет событие, включающее речевое действие субъекта (фрейм «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)»), непосредственно направленное на изменения в когнитивном мире адресата и его эмоциональном состоянии, и заключающееся в том, что адресант высказывает адресату положительную, обычно высокую, оценку его действий, отмечает его достоинства, и таким образом оказывает на него воздействие, в результате которого эмоциональное состояние собеседника значительно улучшается. Коммуникативно-ментально-эмоциональное действие состоит в том, что к собственно речевому физическому действию агенс добавляет информацию о достоинствах пациенса, т.е. его положительную оценку. Действие говорящего мотивировано его положительным отношением к адресату и положительным впечатлением от его действий (x НРАВИТСЯ v, z). Таким образом, эмоциональное состояние обоих участников события положительное. Такое действие передается ключевым глаголом praise, а также ФЕ to praise smb/smth. to the skies, pat sb/yourself on the back, to sing smbs praises и др.

Представим композицию фрейма «PRAISING (ПОХВАЛА)». Его дифференцирующим признаком по сравнению с главным фреймом «SPEECH PRODUCTION (ГОВОРЕНИЕ)»  является наличие оператора НРАВИТСЯ в узле ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ x, содержание информативной части (v), включающей достоинства пациенса (z) и их положительную оценку (оператор ХОРОШО). Таким образом, V1 = v + ХОРОШО.

ФРЕЙМ «PRAISING (ПОХВАЛА)»

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: (x знает v1) (фоновые знания) (z не знает v1 ) t0

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ xx ПОЛАГАЕТ (z ХОЧЕТ, ОЖИДАЕТ, НЕОБХОДИМО (z ЗНАЕТ v1) (x НРАВИТСЯ v1, z)   t1.

СТРЕМЛЕНИЕ x: x ХОЧЕТ ((z ЗНАЕТ v1) (z РАД )) t2

НАМЕРЕНИЕ x: x НАМЕРЕН ((x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1)(z РАД ))  t3

СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЯ: x ПЛАНИРУЕТ (x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ, СООБЩАЕТ) v1)  t4.

ДЕЙСТВИЕ x: ((x СОВЕРШАЕТ (=ПРОИЗНОСИТ) А = (x КАУЗИРУЕТ (z ЗНАЕТ v1)))    t5.

ДЕЙСТВИЕ z: ((z ВОСПРИНИМАЕТ(=СЛЫШИТ) v1) и  (z УЗНАЕТ v1))   t6.

СЛЕДСТВИЕ: z ЗНАЕТ v 1; z РАД  t7

ПРОГНОЗ СЛЕДСТВИЯ: ВЕРОЯТНО (x ДОВОЛЕН (z ЗНАЕТ v1)). T8

ВЕРОЯТНО ((z РАД (z ЗНАЕТ v1) t9.

ВЕРОЯТНО (z БЛАГОДАРИТ x))   t10.

Очевидно, что событие, передаваемое ФЕ praise smb/smth. to the skies, показано ярче, точнее по сравнению с событием, передаваемом отдельным глаголом praise. Компонент to the skies вносит сему интенсивности действия, а именно положительного воздействия. Т.о. в уточненном для ФЕ фрейме оператор ХОРОШО должен содержать усилитель очень: очень ХОРОШО.

Из показанных примеров становится очевидно, что изучение, ФЕ обозначающих речепроизводство, является необходимым продолжением изучения аналогичных глаголов и требует специального исследования. Оно позволяет значительно расширить представление о том, как этот процесс отражен в английском языке, увидеть его различные нюансы и характеристики, заложенные в богатом, объемном и образном значении фразеологизмов. Дальнейшее описание ФЕ речепроизводства, их семантико-когнитивных характеристик, а также ФЕ речепроизводства других структурных типов представляется актуальным и перспективным. Важно также рассмотреть вопрос о степени устойчивости и переменности ФЕ со значением речепроизводства в когнитивном аспекте. Перспективным также представляется изучение функционирования английских лексических единиц разных уровней со значением речевого воздействия в текстах разных стилей.

References