THE LEGACY OF GEORGY LYTKIN IN THE HISTORICAL PAST OF THE KALMYK PEOPLE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.108.6.098
Issue: № 6 (108), 2021
Published:
2021/06/17
PDF

НАСЛЕДИЕ ГЕОРГИЯ ЛЫТКИНА В ИСТОРИЧЕСКОМ ПРОШЛОМ КАЛМЫЦКОГО НАРОДА

Научная статья

Сангаджиева В.Б.*

Ухтинский государственный технический университет, Ухта, Россия

* Корреспондирующий автор (zgerel[at]list.ru)

Аннотация

В статье представлена ойрат-калмыцкая тематика в творчестве Г. С. Лыткина по трём аспектам: Г. Лыткин – автор текстов, собранных им посредством личного общения с местным населением на их родном языке, деятельность коми учёного как переводчика ойратских-калмыцких исторических сочинений, а также ценность уникальных рукописей XVII столетия, выявленных востоковедом во время его пребывания в Калмыцких степях. Новизна темы заключается в исследовании сочинений Г. С. Лыткина, в результате которого сделаны выводы, что его научная деятельность была разносторонней. Это даёт основание считать Георгия Лыткина одним из выдающихся деятелей русской востоковедной науки.

Ключевые слова: Георгий Лыткин, монголовед, старинные рукописи, калмыки, коми, исследование.

THE LEGACY OF GEORGY LYTKIN IN THE HISTORICAL PAST OF THE KALMYK PEOPLE

Research article

Sangadzhieva V.B.*

Ukhta State Technical University, Ukhta, Russia

* Corresponding author (zgerel[at]list.ru)

Abstract

The current article presents the Kalmyk Oirat theme in the creative works of Georgy Lytkin: G. Lytkin is the author of texts produced through personal communication with the local population in their native language. The study examines the activities of the Komi scientist as a translator of Kalmyk Oirat historical works, as well as the value of unique manuscripts of the 17th century identified by the orientalist during his stay in the Kalmyk steppes. The novelty of the topic lies in the study of Lytkin's works, as a result of which it is concluded that his scientific activity was versatile. This gives reason to consider Georgy Lytkin one of the outstanding figures of Russian Oriental studies.

Keywords: Georgy Lytkin, Mongol scholar, ancient manuscripts, Kalmyks, Komi, research.

Введение

Историческая наука о калмыках тесно связана с именами учёных, дипломатов, иностранных и отечественных путешественников, писателей и поэтов. Есть люди, которые до боли души понимают необходимость глубинного изучения и сохранения духовного наследия своего народа, без которого невозможно развитие современной культуры и всех видов искусства, и своим посильным трудом, «умственной восприимчивостью» (по Д.С. Лихачеву) и творчеством влияют на этот важный для нашего общества процесс возрождения и обретения духовности. К таким людям относится Георгий Лыткин, (коми Степан Ёгор, псевдоним – Ёгуш; 1835–1907) – российский педагог, заслуженный преподаватель истории и географии; историк, этнограф, финно-угровед, монголовед, коми поэт и просветитель. Благодаря его стараниям были сохранены уникальные старинные рукописи, исторические хроники, проведены подлинные исследования, которые и сегодня вызывают неподдельный интерес в среде не только ученых, но и широкого круга общественности, радеющий за сохранение исторического наследия своих народов.

Основная часть

Историческая память хранится в коллективном сознании, в биографиях отдельных представителей этноса, лучшие из которых стремились изобразить взаимодействие настоящего с прошлым и будущим. Один из них известный финно-угровед Георгий Лыткин, родившийся в купеческой семье Усть-Сысольского уезда в 1835 году. Его увлечение устным народным творчеством коми народа проявляется еще в школьные годы, когда любознательный юноша записывал у своих земляков предания старины, истории родов, сказки и песни. Своё увлечение он не оставил и во время учебы в Вологодской гимназии, после окончания которой он стал первым представителем от коми народа в Императорском университете. В 1854 году Георгий поступает на филологический факультет Петербургского университета в группу по изучению монгольско-калмыцко-тюркских языков, где ему была предложена стипендия. Во время учёбы на факультете восточных языков Г. С. Лыткин написал несколько серьезных научно-исследовательских работ. Он изучает языки и диалекты монгольских народов, интересуется вопросами истории, составляет родословные таблицы монгольских, ойратских и торгутских князей, изучает исторические сочинения. Скрупулёзно выписывает из «Полного собрания законов Российской империи» значимые статьи по ойратско (калмыцко)-русским отношениям начала XVII столетия. Под воздействием изученного у него складывается особое трепетное отношение к ойрат-калмыкам, калмыцкому языку и письменности. Так, в 1859 году за настойчивость и трудолюбие Георгий был отмечен золотой медалью за лучшее конкурсное сочинение «Исторический очерк знаменитого в буддийской иерархии ламы Зая-Пандиты с показанием его влияния на распространение буддизма между ойратами и ученых его заслуг для калмыцкой литературы», эпиграфом послужили следующие слова: «Историк должен допросить каждый народ, по возможности, на его родном языке. Языки и характеры народов происходят от одного и того же необъяснимого начала: тот не знает вполне народа, кто не понимает его языка» [4, С. 160].

Свою практическую деятельность по изучению этнографии калмыков Г. С. Лыткин начал летом 1858 года, когда впервые с сокурсником А. Михайловым побывал в Калмыцкой степи, где оба совершенствуют знания калмыцкого языка на практике, тесно общаясь с местным населением, изучают культуру и нравы калмыцкого народа. В Государственном историческом архиве Санкт-Петербурга Императорского Санкт-Петербургского университета сохранилось «Дело Совета о разрешение на отправку студентов восточного факультета Лыткина и Михайлова в Калмыцкие степи для приготовления себя согласно предписания Министерства народного просвещения» [3, С. 184]. Георгий изучает грамматику калмыцкого языка по учебникам выдающихся лингвистов А. Попова и А. Бобровникова, словарь Я. Шмидта, труды Н. Бичурина, И. Фишера, Г. Миллера. За четыре месяца, проведённые в среде калмыков, студент Лыткин проделал колоссальную работу, записав народные песни, сказки, пословицы и поговорки, перевел на русский язык монгольские и калмыцкие сочинения. В 1859 году Георгий, защитив магистерскую диссертацию по калмыцкой филологии, получил приглашение остаться в университете для подготовки к профессорскому званию. Последующие два года пребывания в Калмыцкой степи для выпускника восточного факультета университета оказались плодотворными и в духовном плане. Он проводит время в кругу известных меценатов и владельцев калмыцких книгохранилищ князей Церен-Джаб Тюменя, Санджи Тундутова, Улюмджи Джамбаева, Церен-Убаши Дугарова, Бебе Габан-Цойджиева, последний из которых был в дружеских отношениях с академиком Я. Шмидтом и миссионером Г. Цвиком.

Анализ этнографических трудов Г. С. Лыткина необходимо начать с оригинальных его работ. Первым из бесценных источников для изучения фольклора, литературы и исторического прошлого калмыков стало сочинение востоковеда Георгия Лыткина «Материалы для истории ойратов» [6, С. 390]. По свидетельству калмыцкого учёного А. В. Бадмаева, эта работа является ценнейшим источником для изучения истории, фольклора и литературы калмыков, а каждая из шести глав его может стать отдельным предметом научного исследования. «Материалы для истории ойратов» были написаны Г. Лыткиным в урочище Амта Бургуста Хошутского улуса по устным рассказам старцев, а также по сочинениям калмыцких авторов. Впервые эта работа частями была опубликована в газете «Астраханские губернские ведомости»: в 1860 году в номерах № 45-46 и в 1861 году в номерах №7, 8, 13, 15, 16, 18, 20, 22, 26-29. Надо отметить, что этот труд представляет полную характеристику исторических личностей, живших в XVII веке. Характер данной работы даёт основание утверждать, что её основная цель: передать общую картину этнической структуры населения, о чём удостоверяют все шесть глав, в которых раскрыты судьбы отважных представителей ойратского народа, показаны их быт и традиции. Каждому воину, князю, ойратским красавицам в работе посвящена отдельная глава, внутри которого есть разделы по наименованию известных исторических персон. Однако при характеристике этих личностей Г. С. Лыткин не пользовался каким-либо определенным стандартом, а акцентировал внимание на примечательных по мнению автора чертах характера того или иного героя. Эта характеристика основывается по большей части на определенных сторонах быта и элементах материальной и духовной культуры калмыцкого этноса. Что касается литературы, то в работе содержатся тексты некоторых ойратских песен и баллад в калмыцкой транслитерации, а перевод на русский язык осуществлён самим учёным. В первой главе «Хошутский нойн Галдама» есть баллады и песни, посвященные «рыцарю без упрека» Галдаме, о котором в истории осталось столько живых и прекрасных воспоминаний, как ни об одном из ойратских владельцев. Ойратский историк Габан писал о Галдаме, что «он был непогрешителен даже в самомалейших поступках» [6, С. 391].

Повествуя о жизни храброго и благороднейшего Галдамы, автор создаёт образ отважного и справедливого богатыря, который едва появившись в семнадцать лет на военном поприще, отважно вступает в бой с тюрским Янгир ханом и одерживает победу. Однако в междоусобных войнах, когда ратники отца и дяди Галдама готовились к битве, их сыновья Галдама и Цаган выходили на поле брани: один с шахматной доской, другой с шахматными фигурами, и начинали игру в шахматы до тех пор, пока братья, тронутые дружбой своих сыновей, расходились, так и не начав сражение [6, С. 396]. Так бесстрашный Галдама миролюбиво выходил из сложнейшей ситуации, подавая доблестный пример враждующим. Мудрый и миролюбивый Галдама остался смелым воином в сердцах своих соплеменников и потомков. В этом и состоит ценность исторического произведения в поисках формирования у молодых патриотов этнического самосознания, открытого для восприятия самобытности других культурных образований нашей многонациональной страны.

Свой научный труд «Исторический очерк письменности монголов и ойратов» Г.С. Лыткин написал на основе калмыцких сочинений: «Биография Зая-Пандиты», «Сказаний о дербен ойратах» Б.-У. Тюменя и эмчи Габан-Шараба. Изучив ойрат-калмыцкую письменность, созданную в 1648 году выдающимся учёным и просветителем Зая-Пандитой (сегодня она больше известна под названием «тодо бичиг» или «ясное письмо»), Г. С. Лыткин исследовал историю её создания и развития, выделил ее особенности и преимущества в сравнении со старомонгольской: «… и со времени создания эта письменность… сделалась способною быть как бы хранилищем жизни ойратов в слове, дала ойратским поколениям начало единства и самобытности, и, служа средством передачи умственного образования, она с распространением буддизма отняла у последнего возможность подавлять развитие народности и успехи просвещения» [5, С. 3].

Следующий по значимости труд Г. С. Лыткина «Аюки–хан калмыцкий», датированный 1862 годом, был написан на основе монгольских и калмыцких сочинений, с использованием архивных материалов. Историческая ситуация, сложившиеся в калмыцком ханстве в конце XVII – начале XVIII веков, живописно воспроизведена в сочинении. Г. Лыткин, воссоздав по устным рассказам стариков и ойратским сочинения колоритный образ основателя Калмыцкого ханства Аюки, передаёт непростые отношения хана к России, которые «не были чисто подвластны, несмотря на шертные записи; он действовал самовластно. Желая упрочить свою власть над прочими калмыцкими улусами и соседними турецкими племенами, по вступлении в управление торгутским поколением он в 1672 году ходил на поиск в Крым, побил тысячи людей, угнал много скота и тем сникал опору в русском правительстве, которое заключила с ним договор 27 февраля 1673 года: он обещал ходить войною на Крым, на кумыкских владельцев, государевых недругов; не грабить русских промышленников, не сноситься с турецким султаном, персидским шахом, крымским ханом, азовским беем, с кумыками и пр.» [7, С. 447]. Известна, что эта работа готовилась Г. С. Лыткиным к защите диссертации для получения ученой степени магистра калмыцкого языка, и впоследствии была опубликована в «Энциклопедическом словаре» [8, С. 734-738].

Г. С. Лыткин слыл талантливым переводчиком, о чём свидетельствуют его переводы калмыцких историко-литературных памятников на русский язык, которые сопровождаются подробными комментариями. На русский язык Г. Лыткин перевел монгольские и калмыцкие сочинения: «Повесть о разгроме монголов дербен ойратов», «Монголо-ойратские законы 1640 года», «Биография Зункавы», «Лунный свет: история рабджамбы Зая-пандиты». К переводу «Хронология достопамятнейших в истории буддизма событий по вычислению Вайдурья Карпо» учёный оставил объёмный комментарий. К сочинениям автором были подготовлены существенные комментарии, представляющие большую значимость для научной деятельности, что даёт нам право говорить о Г. С. Лыткине как о выдающемся учёном, прекрасном специалисте по истории ойратской литературы.

В фамильной библиотеке родового имения князя Церен-Джаб Тюменя Георгий приметил две неизвестные ранее калмыцкие хроники, датированные 1801 и 1819 годами, одна из которых «Сказание о дербен ойратах» принадлежала перу Батур-Убаши Тюменя. Учёный определил это сочинение как «важный и редкий исторический памятник» [4, С. 125]. Он установил родословную Батур-Убаши Тюменя, выявил источники, и первым дал его полный перевод, прокомментировав подробными примечаниями. Эта работа была опубликована в газете «Астраханские губернские ведомости» в 1859 году в номерах № 43, 47-50 и в 1860 году в № 11-13. Второй рукописью была историческая хроника неизвестного автора «Краткая история калмыцких ханов», обнаруженная Г. Лыткиным в той же библиотеке. Перевод этой рукописи был опубликован в газете «Астраханские губернские ведомости» в 1860 году в № 19, 26, 33, 39, 44, 47, 49, 51-53.

Г. С. Лыткин проявлял деятельное участие по сохранению калмыцких рукописей: переписывал сам, привлекал в составлении копий текстов монахов, писарей, своих учеников. Среди рукописей, написанных или же переписанных со старокалмыцкой письменности есть копии «Краткой истории калмыцких ханов», «Повести о разгроме монголов дербен ойратами», «Спора мальчика – сироты с девятью витязями Чингисхана», «Зерцала ума», «Сказок волшебного мертвеца» и другие. Фолианты, переплетенные в книгу тетради, в числе которых есть нравоучительные повести, сказки, легенды, песни, копии писем и документов, на страницах некоторых текстов оставлены пометки, надписи, сделанные автором. Большую ценность в этих работах ученого представляют комментарии к текстам переводов, которые по объему превосходят порой рукописи, что еще раз характеризует автора, как крупного специалиста-калмыковеда.

Заключение

В данной статье предпринята попытка кратко проанализировать основные труды Г. С. Лыткина, представленные «Материалами для истории ойратов», «Историческим очерком письменности монголов и ойратов» и переводами монгольских и калмыцких сочинений: «Повесть о разгроме монголов дербен ойратов», «Монголо-ойратские законы 1640 года», «Биография Зункавы», «Лунный свет: история рабджамбы Зая-пандиты» и т.д., а также фольклорного творчества, к которым он оставил комментарий. На основании чего приходим к выводу, что научная деятельность Г. Лыткина была разносторонней, это даёт основание считать Георгия Степановича одним из выдающихся деятелей русской востоковедной науки.

Таким образом, историческое наследие Г. Лыткина становится всё более актуальным, в современном глобализирующем мире. В век цифровой цивилизации, когда уходят в небытие традиционные духовно-нравственные ценности, труды Г. Лыткина, дают возможность вернуться к глубоким нравственным источникам и попытаться использовать их для воспитания современной молодёжи. Научный вклад учёного велик, ведь Г. С. Лыткин – автор серьезных и оригинальных сочинений по истории калмыков, известен переводами памятников ойрат-калмыцкой литературы, сохранил бесценные старинные рукописи для потомков. Лыткин навсегда вошел в историческое наследие прошлого калмыцкого народа и по праву занимает в нём одно из первых мест среди дореволюционных востоковедов. Жизнь и деятельность талантливого учёного должны послужить примером для подрастающего поколения.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Бадмаев А.В. Г.С. Лыткин как калмыковед. / К истории калмыцкой письменности. / А. В. Бадмаев // УЗ КНИИИЯЛИ. - Элиста. 1967. – С. 115-124.
  2. Бадмаев А.В. Научный вклад Г.С. Лыткина в калмыковедение / А. В. Бадмаев // (Из истории отечественного калмыковедения). / Актуальные проблемы калмыцкой филологии. – Элиста, 1979. – С. 191- 213.
  3. Дело Совета Императорского Санкт-Петербургского университета о исходатайствовании разрешения на отправку студентов восточного факультета Лыткина и Михайлова в Калмыцкие степи для приготовления себя согласно предписания Министерства народного просвещения. Государственный исторический архив Санкт-Петербурга. Ф. 14, оп. 1, д. 5843. 3 февраля 1858 г. – 1 августа 1865 г.. 51 лист. 2 Годичный торжественный акт в Императорском Санкт-Петербургском университете, бывший 8 февраля. СПб., 1859. Приложение. С. 184.
  4. Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники: Пер. с калм. /Сост., ред., вступ. ст., предисл., коммент., А.В. Бадмаева. – Элиста: Калм. кн.изд-во, 2003. – 477 с.:ил.
  5. Лыткин Г. Исторический очерк письменности монголов и ойратов / Г. Лыткин // Астрахань: газета «Астраханские губернские ведомости», 14 августа 1859. (№33).
  6. Лыткин Ю. Материалы для истории ойратов. Часть I. Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники: Пер. с калм. / Ю. Лыткин ; Сост., ред., . ст., предисл., коммент., А. В. Бадмаева. – Элиста: Калм. кн.изд-во, 2003. – 477 с.: ил.
  7. Лыткин Ю.С. Аюки-хан калмыцкий. Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники: Пер. с калм. / Ю.С. Лыткин ; Сост., ред., вступ. ст., предисл., коммент., А. В. Бадмаева. – Элиста: Калм. кн.изд-во, 2003. – 477 с.
  8. Энциклопедический словарь, составленный русскими учёными и литераторами (Отделение 1-е) Т. V. (Антр – А.О). Аюки – хан калмыцкий. СПб, 1862. С.734-738.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Badmaev A.V. G. S. Lytkin kak kalmykoved / K istorii kalmyckoj pis'mennosti. [G. S. Lytkin as a Kalmykologist / To the history of Kalmyk writing] / A. V. Badmaev // UZ KNIIIYALI. – Elista. 1967. – p. 115-124. [in Russian]
  2. Badmaev A. V. Nauchnyj vklad G. S. Lytkina v kalmykovedenie [Scientific contribution of G. S. Lytkin to Kalmyk studies] / A. V. Badmaev // (Iz istorii otechestvennogo kalmykovedenija). / Aktual'nye problemy kalmyckoj filologii [(From the history of domestic Kalmyk studies). / Actual problems of Kalmyk philology]. - Elista, 1979. - p. 191-213. [in Russian]
  3. Delo Soveta Imperatorskogo Sankt-Peterburgskogo universiteta o ishodatajstvovanii razreshenija na otpravku studentov vostochnogo fakul'teta Lytkina i Mihajlova v Kalmyckie stepi dlja prigotovlenija sebja soglasno predpisanija Ministerstva narodnogo prosveshhenija. Gosudarstvennyj istoricheskij arhiv Sankt-Peterburga [The case of the Council of the Imperial St. Petersburg University on the application for permission to send students of the Oriental Faculty of Lytkin and Mikhailov to the Kalmyk steppes to prepare themselves according to the instructions of the Ministry of Public Education. State Historical Archive of St. Petersburg]. F. 14, op. 1, d. 5843. February 3, 1858 – August 1, 1865. 51 sheets. 2-Year solemn act at the Imperial St. Petersburg University, formerly on February 8. St. Petersburg, 1859. Appendix. p. 184. [in Russian]
  4. Lunnyj svet: Kalmyckie istoriko-literaturnye pamjatniki [Moonlight: Kalmyk historical and literary monuments]: Trans. from Kalm. / Comp., ed., intro. art., preface, comment., A.V. Badmaeva. - Elista: Kalm. Publishing house, 2003. – 477 p. [in Russian]
  5. Lytkin G. Istoricheskij ocherk pis'mennosti mongolov i ojratov [Historical sketch of the writing of the Mongols and Oirats] / G. Lytkin // Astrahan': gazeta «Astrahanskie gubernskie vedomosti» [Astrakhan: newspaper "Astrakhan Gubernskie Vedomosti"], August 14, 1859. (No. 33). [in Russian]
  6. Lytkin Ju. Materialy dlja istorii ojratov. Chast' I. Lunnyj svet: Kalmyckie istoriko-literaturnye pamjatniki [Materials for the history of the Oirats. Part I. Moonlight: Kalmyk historical and literary monuments]: Trans. from Kalm. / Comp., ed., intro. art., preface, comment., A.V. Badmaeva. - Elista: Kalm. kn. ed., 2003. – 477 p. [in Russian]
  7. Lytkin Yu. S. Ajuki-han kalmyckij. Lunnyj svet: Kalmyckie istoriko-literaturnye pamjatniki [Ayuki-khan of Kalmyk. Moonlight: Kalmyk historical and literary monuments]: Trans. from Kalm. / Comp., ed., intro. art., preface, comment., A.V. Badmaeva. – Elista: Kalm. Publishing house, 2003. – 477 p. [in Russian]
  8. Jenciklopedicheskij slovar', sostavlennyj russkimi uchjonymi i literatorami (Otdelenie 1-e) T. V. (Antr – A.O). Ajuki – han kalmyckij [Encyclopedia compiled by Russian scientists and writers (Department 1-e) Vol. V. (Antr-A. O). Ayuki-Khan of Kalmyk]. St. Petersburg, 1862. pp. 734-738. [in Russian]