Names of traditional types of fishing gear, tools, their parts and transport reflected in Shuryshkar Khanty riddles
Names of traditional types of fishing gear, tools, their parts and transport reflected in Shuryshkar Khanty riddles
Abstract
The article is dedicated to the most significant aspects of the Khanty fishing vocabulary – traditional names of fishing gear types, tools, their parts, summer and winter fishing transport, clearly and vividly reflected in the Shuryshkar Khanty riddles. During the collection of field material, 10 original names of traditional fishing equipment, which Khanty fishermen have been constantly using for several millennia, were identified. Besides, 28 names of their parts, tools and accompanying materials were identified. As a result of the scientific research the transport of fishing in summer and winter seasons is reviewed, all 24 names of different items belonging to the traditional names of boats, dog and horse harness of khanty fishermen, which existed in the XIX and throughout the XX century, are accurately marked and described.
1. Введение
Рыболовный промысел в традиционной культуре и повседневной жизни народа ханты и ранее, и в настоящее время является особенно важным. Первые исследования рыболовного промысла относятся к XVIII – XIX вв. Наиболее значительным является труд ихтиолога Н.А. Варпаховского «Рыболовство в бассейне реки Оби». Здесь представлены сведения о рыбах Оби, впервые описаны некоторые орудия и способы рыбной ловли . Среди современных исследований стоит выделить работы Э.Н. Акимовой и Т.И. Мочаловой , Ю.М. Борисовой , Н.А. Герляк , А.Д. Каксина , Е.П. Куйдиной , Ю.В. Исламовой, М.Г. Бакшеевой и А.Н. Брусницина , З.С. Рябчиковой . Рыболовная лексика, как самобытная хантыйская, так и современная русская применительно к ареалу двух сибирских рек Большой и Малой Оби в настоящее время только начинает изучаться.
2. Методы и принципы исследования
Материалом научного исследования является ихтионимическая лексика, словосочетания и слова, собранные автором от носителей шурышкарского диалекта хантыйского языка, постоянно проживающих в Шурышкарском районе Ямало-Ненецкого автономного округа Тюменской области. До прихода русских переселенцев ханты использовали при рыбной ловле традиционные плетеные ловушки, заграждения из кольев – запоры и сетевые снасти, из которых были распространены различные мешкообразные сети .
При изучении данного полевого материала применялись описательный, сравнительный методы и метод семантического анализа.
Целью статьи стало выявление названий собственных традиционных рыболовных снастей, инструментов, их деталей, летнего и зимнего транспорта рыбной ловли, которыми рыболовы-ханты пользовались многие тысячелетия, пока проживали в своей самобытной среде.
3. Основные результаты
Все ловушки для рыбной ловли до прихода на Обь русских и представителей разных других народов рыболовы-ханты, благодаря своим практическим знаниям, умениям и навыкам, самостоятельно изготавливали из того подручного материала, который всегда находили в ближайшем от их поселений лесу (по мнению информантов Е.Т.И., Е.Е.А.):
1) pun ‘деревянная морда или гимга для ловли рыбы, состоящая из длинных и одинаково выструганных по толщине прутьев лиственницы или сосны, связанных между собой кедровым корнем’;
2) as pun ‘речная гимга для ловли рыбы осетровых, налимовых и сиговых пород в различное время года’;
3) lor pun ‘соровая гимга для ловли рыбы сиговых, щуковых, карповых и других пород в различное время года’;
4) sort pun ‘щучья гимга, служившая орудием лова рыбы в небольших речках, протоках и сорах в различное время года’;
5) pos pun ‘рукавичная гимга, применявшаяся для ловли рыбы разных пород в речках и сорах в различное время года’;
6) war olaŋ pun ‘полуовальная запорная гимга, выставлявшаяся с одной, а иногда и с обеих сторон запора во время выхода рыбы из соров в реку’;
7) panne ńaśi ‘деревянный крючок, изготовленный из тальника, на который насаживали мелкую рыбу в качестве наживки и ловили налимов на реке Оби’;
8) χulti pun ‘гимга в виде сетного мешка с продетой в него тонкой веревкой и двумя нитками для прослушивания (досл. из хант. ‘слушать, гимга’). Служила для ловли осетровых, налимовых и сиговых пород рыбы при их подъеме вверх по Оби. По-русски – колдан’ ;
9) wośti pun ‘гимга в виде сетного мешка с продетой в него тонкой веревкой и несколькими сигнальными нитями. Служила для ловли осетровых, налимовых и сиговых пород рыбы в осеннее время года при их спуске вниз по Оби (досл. из хант. ‘загонять, гимга’). По-русски – важан’ ;
10) al χolop ‘ставная сеть, применяемая при речном, соровом и озерном лове рыбы (‘простая сеть’ произошла от хант. глаг. χolti ‘добыть, добывать’).
При сборе полевого материала и работе с информантами, всю жизнь проработавшими в рыболовстве (Е.Т.И., Е.Е.А.), были определены 28 названий деталей рыболовных снастей, инструментов и материалов, сопутствующих рыбной ловле:
1) śol ‘длинные и одинаково выструганные по толщине прутья из лиственницы или сосны, служащие для изготовления гимги’;
2) noχarjuχ ler śeś ‘расщепленный кедровый корень, используемый для связки прутьев при изготовлении гимги’;
3) ĺumjuχ kusi ‘черемуховый обруч, служащий для изготовления средней или задней части гимги’;
4) pun juχat ‘черемуховые палки различных размеров, служащие для изготовления каркаса гимги’;
5) lupaχ kusi ‘черемуховая дуга, служащая для изготовления сачка, которым вычерпывают лед во время зимнего подледного лова рыбы’;
6) pun ow juχat ‘несколько черемуховых палок, служащих для изготовления каркаса переднего отверстия гимги для захода рыбы’;
7) pun wutat juχat ‘несколько черемуховых палок, служащих для изготовления каркаса гимги по ее ширине’;
8) pun palat juχat ‘несколько черемуховых палок, служащих для изготовления каркаса гимги по ее высоте’;
9) pun χuwat juχat ‘несколько длинных черемуховых палок, служащих для изготовления каркаса гимги по ее длине’;
10) pun jolta wus kusi ‘черемуховая дуга, служащая для изготовления заднего отверстия гимги, откуда достают пойманную рыбу’;
11) pun olaŋ juχ ‘кол для установки гимги в воде, привязываемый за ее нижнюю и верхнюю части каркаса перед воронкообразным отверстием для захода рыбы’;
12) pol werti juχat ‘несколько тальниковых кольев, служащих для установки заграждения и гимги при зимнем подледном лове рыбы’;
13) pol ‘две гимги со сплошным заграждением через всю протоку’;
14) polpelak ‘одна гимга с частичным заграждением на протоке’;
15) porĺi ‘железное орудие труда для выдалбливания лунок во льду, (досл. с хант. ‘сверло’, так как ханты ранее просверливали лед сверлом), по-русски ‘пешня’;
16) lupaχ ‘сачок для вычерпывания льда из выдолбленной лунки’;
17) χul lupaχ ‘сачок для вычерпывания рыбы из невода или из лодки’;
18) χolop talti kel ‘веревка для протягивания, а также полной установки сети подо льдом на озере, протоке или реке’;
19) χolop talti juχ ‘специальный длинный шест для протягивания веревок от одной лунки до другой при зимнем подледном лове рыбы’;
20) puklaiŋ juχ ‘двухметровая палка с загнутым крюком, служащая для прогона шеста с веревкой от одной лунки до другой при зимнем подледном лове рыбы’;
21) juχ sar ‘деревянная лопата, служащая для очистки льда от снега во время зимнего подледного лова рыбы на озере, протоке или реке’;
22) seŋkep ‘деревянная колотушка, служащая для отбивания льда от пешни, сачка и нартовых полозьев во время зимнего подледного лова рыбы’;
23) limas juχ ‘заграждение из тальниковых прутьев и травы, используемое при установке гимги’;
24) wakrep ‘деревянный багор с крюком, служащий для зимнего подледного лова рыбы на озере, протоке или реке’;
25) war ‘запор для рыбной ловли с жильем для заграждения и двумя гимгами по берегам сора, протоки или речки’;
26) war tuχarti juχat ‘специально переплетенный молодой тальник, служащий для заграждения’;
27) χolop śojt ‘тальниковый кол, очищенный от коры и сучьев, применяемый для установки ставной сети’;
28) χul rommalti juχ ‘палка для успокоения (глушения) крупной рыбы’.
Кроме вышеуказанного, при работе с информантами (Е.Т.И., Е.Е.А.) были выявлены основные традиционные названия транспортных средств и (других сопутствующих приспособлений), связанных с рыболовством в летнее и зимнее время года. Ими стало 24 разных наименования:
1) ńal lolpi ‘двухвесельная деревянная лодка, сделанная из кедра или осины и служившая для перевозки рыбы и разных грузов’;
2) aj χop ‘маленькая лодка (или колданка), состоящая из трех частей кедра: днище имеет небольшую углубленность, борта пришиты к нему кедровым корнем и залиты смолой в местах соединения’;
3) lup ‘деревянное весло, изготовленное из сосны’;
4) aj χop lupŋan ‘весла для колданки, которые по своим размерам намного меньше весел, изготавливаемых для обычных деревянных лодок, их лопасти с двух сторон имеют конусовидную форму’;
5) χatlup / χatti lup ‘весло, дающее движение или рулевое весло, при помощи которого управляли и гребли с кормы лодки. Лопасть этого весла тоже имеет удлиненную конусовидную форму с двух сторон, а рукоять полностью округлена и на ее конце – прямая ручка’;
6) χatlup joś ‘прямая ручка на конце рулевого весла’;
7) laŋkar uχal ‘ручные нарты, служащие для ближней рыбалки’;
8) ampaŋ uχal ‘собачьи нарты, служившие для перевозки рыбацкого снаряжения и небольшого количества рыбы’;
9) amplak ‘собачий пояс’;
10) amplak kel ‘веревка, при помощи которой завязывается собачий пояс’ (ханты запрягали в нарты двух-трех ездовых собак, но не больше);
11) amp turkel ‘собачий ошейник с поводком’;
12) lowaŋ uχal ‘конные нарты, служившие для рыбной ловли на дальних расстояниях и перевозки большого количества рыбы и снаряжений’;
13) uśjuχ ‘оглобля конной нарты’;
14) low śanśpotali ‘чересседельник’;
15) lowlak ‘хомут’;
16) lowlak kelat ‘постромки’;
17) low kusi ‘дуга’;
18) low puŋal kel ‘вожжи’;
19) low śanśkel ‘веревка, проходящая по чересседельнику и служащая для подтягивания оглобель и дуги при конной езде на нартах’;
20) low śermat ‘уздечка’;
21) low uŋal karti ‘удила’;
22) śermat kurkel ‘узда’;
23) lowlak talti kel ‘супонь’;
24) χomśi ‘кнут’.
Только в языке исключительно хорошо и достоверно отражается картина миропонимания и мироощущения каждого народа, поэтому устно-поэтическое народное творчество ханты напрямую связано с его лингвистикой.
В связи с этим в настоящее время актуальным представляется изучение рыболовной лексики хантыйского языка в устном народном творчестве, то есть в фольклоре, например, в амаматщи, то есть в ‘загадках’:
1) aj as jiŋkan – sot sem, un as jiŋkan – sot sem.
В водах Малой Оби – сто глаз, в водах Большой Оби – сто глаз (al χolop ‘простая ставная сеть’).
2) χut lora polaś tul – lapat lora polaś tul.
На шесть соров сплетни разнесет, на семь соров сплетни разнесет (kelśi χul ‘сорога’).
3) aj asn luw χu joχn seŋkla, un asn luw χu joχn seŋkla.
На Малой Оби его бьют мужчины, на Большой Оби его бьют мужчины (panne χul ‘налим’).
4) χuw aŋnaŋ-waś aŋnaŋ panne iken χanom.
Длинномордая-узкомордая сватья налима (wunš χul ‘нельма’).
5) ńal tušpi-wet tušpi panne iken weŋlal.
Четырехусые-пятиусые зятья налима (suχ pa kari ‘осетр и стерлядь’).
6) panne iken aspoχŋalal.
Двоюродные братья налима (moχsaŋ pa śoχar ‘муксун и щокур’).
7) panne iken aseweŋalal.
Двоюродные сестры налима (saraχ pa pišjan ‘пыжьян и сырок’).
8) wet juχ tail, χut juχ tail.
Пять палок имеет, шесть палок имеет (pun ow ‘оконце рыболовной морды’).
9) ńal juχ waŋkari ijaχa katlasmel.
Четыре коряги крепко-накрепко вместе сцепились (pun ow juχat ‘переднее отверстие рыболовной морды’).
10) sot χu, śoras χu pa tup i esom.
Сто мужчин, тысяча мужчин, но лишь одна кормящая грудь (as ‘река’).
11) karti ewie ljawatl pa juχ ewijn il wolitla.
Железная девушка ругается, а деревянная ее успокаивает (porli pa lupaχ ‘пешня и сачок’).
12) aj as χuwatn χulaŋ kel talasl.
По Малой Оби рыбная веревка еле тащится (sojp ‘невод’).
13) luw sheŋk sora manal pa jus luw jupeln ant pa χajl.
Она быстро едет, но дороги после своей езды не оставляет (aj χop ‘колданка’).
14) χot рuŋaln shermataŋ low loil.
Возле дома стоит конь в узде (lowaŋ uχal ‘конные нарты’).
15) luw njoheŋ-lantaŋ, χoramaŋ, mul normat pela wuti jaŋχal pa isiti nikli ow pela sora joχatl.
Он, полный и красивый, быстро на заднюю часть избы проходит и также быстро к двери возвращается (supas ‘иглица для вязания рыболовных снастей’).
16) jiŋk jilpijn wusaŋ kewshup talasl.
Под водой дырявый камень ползет (χulti pun kew ‘колданный камень’).
4. Заключение
В заключении перечислим основные положения нашего исследования. Во-первых, рыболовство – это постоянный традиционный вид хозяйственной деятельности народа ханты вплоть до настоящего времени. Он обусловлен не только географическими, но и природно-климатическими условиями двух великих сибирских рек Большой и Малой Оби. Во-вторых, сама рыболовная лексика образует соответствующее лексико-семантическое поле и сегодня является частью хантыйской языковой картины мира. В-третьих, рыба для народности ханты и в настоящее время играет главнейшую роль не только как основной продукт его питания, но и как прямая связь с культурой, традиционным видом жизнедеятельности – рыболовством и родным языком. В-четвертых, здесь рассмотрено несколько загадок из устно-поэтического творчества народа ханты. Все они по своей тематике относятся к хантыйской народной рыболовной лексике. Отсюда следует вывод, что рыбная ловля настолько плотно и глубоко вросла в повседневную жизнь народа ханты, что и в былях, личных или народных героических песнях, сказках, сказаниях, преданиях, загадках, поговорках, легендах говорится только о рыболовстве и обо всех предметах рыбной ловли, связанных с этим традиционным видом жизнедеятельности.