LEILA BERG: PERSONALITY AND CREATIVITY

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.115
Issue: № 4 (118), 2022
Published:
2022/04/18
PDF

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.115

ЛЕЙЛА БЕРГ: ЛИЧНОСТЬ И ТВОРЧЕСТВО

Научная статья

Норина Н.В.*

ORCID: 0000-0002-2926-2851,

Пермский государственный научно-исследовательский университет, Пермь, Россия

* Корреспондирующий автор (nvn00[at]mail.ru)

Аннотация

Статья посвящена личности и творчеству Лейлы Берг, английской детской писательницы, сыгравшей чрезвычайно важную роль в развитии детской литературы в 1960-х – 1970-х годах и получившей премию Элеоноры Фарджон за выдающиеся заслуги в мире британских детских книг. Как автор и редактор, кардинальным образом изменившая подход к английской детской литературе, она создала серии книг, в которых впервые показала жизнь реальных городских детей из рабочего класса в ситуациях, с которыми эти дети могли легко себя идентифицировать. Книги Лейлы Берг сыграли решающую роль в изменении отношения детей к чтению в 1960-е годы. В статье прослеживаются основные вехи жизненного и творческого пути Лейлы Берг, главный же акцент ставится на изучении произведений для детей английской писательницы, переведённых на русский язык, изданных в СССР и переизданных в постсоветской России.

Ключевые слова: личность, творчество, английская детская литература, образование, чтение, права ребенка, связь литературы с жизнью.

LEILA BERG: PERSONALITY AND CREATIVITY

Research article

Norina N.V.*

ORCID: 0000-0002-2926-2851,

Perm State Research University, Perm, Russia

* Corresponding author (nvn00[at]mail.ru)

Abstract

The article discusses the personality and work of Leila Berg, an English children's writer who played an extremely important role in the development of children's literature in the 1960s - 1970s and received the Eleanor Farjeon Award for an outstanding contribution in the world of British children's books. As an author and editor who radically changed the approach to English children's literature, she left behind a series of books in which, for the first time, she showed the life of real urban children from the working class in situations with which these children could easily identify themselves. Leila Berg's books played a crucial role in changing children's attitudes to reading in the 1960s. The article traces the main milestones of Leila Berg's life and creative path, while the main emphasis is placed on the study of her works that were translated into Russian, published in the USSR, and republished in the post-Soviet Russia.

Keywords: personality, creativity, English children's literature, education, reading, children's rights, the connection of literature with life.

Введение

Лейла Берг (12 ноября 1917 – 17 апреля 2012) – английская детская писательница, автор стихотворных и прозаических произведений для детей. Она была известна и как журналист и как исследователь по вопросам образования и прав детей. Лейла Берг была лауреатом премии Элеоноры Фарджон.

Лейлу Берг знали и ценили в Советском Союзе в 50-е годы прошлого века и не раз публиковали отдельные её рассказы в детских журналах. Для советских детей было издано несколько книг английской писательницы: «Маленькие рассказы про маленького Пита» (Детгиз, 1956), «Паровоз. Утята. Рыбка» (Детгиз, 1957), «Приключения Ломтика» (Детгиз, 1959), «Рассказы о маленьком автомобильчике» (Детская литература, 1973), «Рыбка» (Детская литература, 1977), «Хороший день» (Детская литература, 1981). Все эти произведения были представлены в отличном переводе Ольги Александровны Образцовой (1902 – 1989) и Натальи Борисовны Шанько (1901 – 1991), иллюстрации выполнили талантливые художники – Михаил Скобелев, Виталий Горяев, Генрих Вальк, Валентин Андриевич, Борис Маркевич.

Всесоюзной фирмой грампластинок «Мелодия» в 1971 году была сделана аудиозапись двух сказок Лейлы Берг «Паровоз» и «Рыбка», читал которые народный артист РСФСР Николай Владимирович Литвинов (1907 – 1987). На бумажном конверте с пластинкой был напечатан следующий текст И. Поликарповой: «Как ты думаешь, почему нежные цветы печально никнут в вазе, хотя туда налили самой чистой, самой холодной воды? Или, почему птичка, живущая в светлой блестящей клетке, ест и пьет, чего только не пожелает, всё скучает? Это потому, что только свободный может быть счастливым» [1]. Именно эту истину старается донести до своих юных читателей Лейла Берг, в художественном мире которой категория свободы – важнейшая гуманистическая ценность, утверждающая достоинство ребенка как познающего, оценивающего и действующего субъекта.

Насыщая книги для детей познавательным материалом, Лейла Берг пробуждает детскую любознательность и стремление ребенка к знаниям. Она формирует у ребёнка ясный взгляд на мир для того, чтобы в будущем, обладая развитым мышлением и воображением, он смог сделать лучший выбор из возможного. Игра, увлекательные сюжеты, яркие образы, юмор ставят книги Лейлы Берг в ряд лучших произведений для детей.

К сожалению, в постсоветской России детские книги этой замечательной английской писательницы были несправедливо забыты на долгие десятилетия. В их числе «Маленькие рассказы про маленького Пита», повесть «Приключения Ломтика», а также «Рассказы о маленьком автомобильчике». Изданные на русском языке впервые в 50-е и 70-е годы, эти произведения долгие годы не переиздавались. Не лучшим образом обстоят дела с изучением литературного наследия Лейлы Берг. Русскоязычные источники, в которых упоминается имя писательницы, носят преимущественно ненаучный характер и содержат крайне скудные сведения о её личности и творчестве.

Отсутствие внимания отечественного литературоведения к биографии и творческой судьбе английской писательницы делает актуальной данную статью, цель которой – изучить своеобразие личности и творческую биографию Лейлы Берг, глубже понять смысл и художественные достоинства её произведений для детей.

Основная часть

Лейла Голлер (Goller) выросла в еврейском иммигрантском квартале в Солфорде (Большой Манчестер) в двадцатые и тридцатые годы ХХ века, когда «точильщик ножниц, старьёвщик и продавец бубликов ещё ходили по домам, а бабушки держали в гостиной бочки с маринованной сельдью и луком, и Манчестер был полон книг, концертов, театров и фильмов» [2].

Лейла была способным ребенком и выиграла стипендию в средней школе Манчестера, где хорошо училась. Подростком она ежедневно пересекала Манчестер пешком, чтобы добраться до школы. Она бродила по музыкальным и книжным магазинам, ничего не покупая, а всегда только рассматривая. Лейла мечтала стать писателем с шести лет, когда её первое стихотворение было опубликовано в комиксе.

Родители Лейлы прибыли из Польши. Отец был врачом, а мать – учительницей. У девочки были болезненные «отношения» с её отцом-врачом, разочарованным тем, что его второй ребёнок не родился мальчиком. Он отказывался разговаривать с Лейлой до тех пор,пока её мать не ушла из дома, и ему не понадобилась помощь дочери. Лейла живо и поэтично описала своё мрачное детство и раннюю юность в своей автобиографии «Flickerbook» (опубликованной лондонским издательством «Granta» в 1997 году).

«Flickerbook» — это чрезвычайно честная и трогательная автобиография, которая охватывает период от самых ранних детских воспоминаний автора до двадцатидвухлетнего возраста и начала Второй мировой войны. Выдающийся детский писатель, пишущий о детях и образовании, Лейла Берг не просто вспоминает, она заново переживает своё раннее еврейское детство и юность в период двадцатых и тридцатых годов вплоть до того дня, когда прозвучала первая сирена воздушной тревоги.

Лейла Берг знакомит нас с грустным, забавным и страстным ребенком, который растет и формируется как личность под влиянием культурной атмосферы Манчестера и в итоге превращается в яростно независимую молодую женщину, сначала присоединившуюся к антифашистам, а затем – к комсомольцам. Процесс написания этой автобиографической книги был весьма болезненным для Лейлы, ибо включал в себя повторное переживание ею тех чувств и эмоций, какие она переживала, когда была ребёнком. В результате получилась последовательность сцен, не связанных обычным образом, но, подобно названию книги FlickerBook (мерцающая книга), создающих иллюзию движущейся картинки. Flicker в переводе с английского означает «мерцание», «мигание», «пульсация».

В возрасте 17 лет Лейла познакомилась с работой психолога-педагога и психоаналитикаСьюзен Айзекс (1885 – 1948) по индивидуальному развитию детей в экспериментальной школе MaltingHouse(Малтинг-Хаус) в Кембридже, детском саду, где детям давали свободу читать, учиться и исследовать. В 1933 году Айзекс возглавила отдел детского развития в Педагогическом институте Лондонского университета, создав продвинутый курс по развитию ребёнка для учителей детских садов. По мнению С. Айзекс, важно развивать у детей умение ясно мыслить и принимать самостоятельные решения. Развитие независимости ребёнка полезно для его развития как личности. С. Айзекс пропагандировала создание детских садов. Однако родители рассматривались ею как основные воспитатели детей до 7 лет. Она считала, что дети учатся лучше всего через игру. Роль взрослых и воспитателей должна заключаться в том, чтобы направлять игру детей. Идеи С. Айзекс оказали влияние на формирование у молодой Лейлы Голлер антиавторитарных и прогрессивных взглядов на детей, образование и общество.

В 1937году Лейла согласилась поступить в педагогический колледж только на один семестр и посвятила всё своё время организации помощи Испании во время Гражданской войны. Ранее она присоединилась к Молодежному фронту против войны и фашизма, затем общалась с членами Британской Коммунистической лиги молодежи. Коммунистическая лига молодежи (YCL) была основана как молодежное крыло Коммунистической партии Великобритании в 1921 году. В период с 1936-го по 1939-й год тысячи мужчин и женщин покинули свои дома, чтобы записаться добровольцами в республиканские силы армии Испании в составе британского батальона. Добровольцы в подавляющем большинстве принадлежали к рабочему классу, причем многие из них были родом из таких городов, как Лондон, Манчестер, Ливерпуль и Глазго. В ходе Гражданской войны в Испании Лейла потеряла убитыми двух своих возлюбленных, состоявших в интернациональных бригадах.

Она бросила педагогический колледж до того, как её могли исключить оттуда, и поступила в Королевский колледж Лондона, чтобы получить диплом журналиста. Первый журналистский опыт Лейла получила в британской коммунистической ежедневной газете «Дейли уоркер» (DailyWorker, с 1966 года MorningStar). Лейла работала журналистом и в годы Второй мировой войны, во время которой она вышла замуж за Гарри Берга. Она чудом избежала смерти вместе со своим мужем, когда их дом у подножия Парламентского холма на северо-западе Лондона подвергся бомбардировке.

После войны и рождения второго ребенка Лейла Берг начала писать для детей, вдохновленная сначала детским психологом Сьюзен Айзекс (которая, по мнению Лейлы Берг, проделала очень важную работу, и которой возмутительно пренебрегают), а затем и собственными детьми. Её прогрессивные взгляды, контрастирующие со школьным опытом её детей, вызвали у неё интерес к защите прав детей, альтернативному образованию и неформальным методам обучения. Она начала контактировать с такими людьми, как Александр Сазерленд Нил(основатель альтернативной школы Саммерхилл в Саффолке), Майкл Дуэйн (глава общеобразовательной школы Райзингхилл в Ислингтоне, на севере Лондона) и другими лидерами прогрессивного образования, завязав с ними длительные и серьёзные отношения, особенно с американским писателем и педагогом-теоретиком Джоном Холтом.Это привело к появлению книг о прогрессивном школьном обучении и о периоде детства, таких как «Райзингхилл: смерть общеобразовательной школы» (1968), «Права детей» (1971), «Посмотри на детей» (1972) и «Чтение и любовь» (1977).

Книга Лейлы Берг «Risinghill: DeathofaComprehensive» («Райзингхилл: смерть общеобразовательной школы», 1969) стала частью отчаянной борьбы за жизнь явно успешной общеобразовательной школы, которая в конечном итоге была закрыта правительством, независимо от местных и национальных интересов. Успех школы, продвигавшей концепцию всестороннего образования в Англии, во многом был результатом личности её директора Майкла Дуэйна. На официальном уровне его заслуги в качестве государственного служащего не приветствовались. Несмотря на невероятное сопротивление со стороны самих детей, а также их родителей, битва была проиграна внутренней политике учителей, местного совета по трудоустройству, правой прессы и правительства. Книга Лейлы Берг глубоко погружает читателей в дух и повседневную жизнь школы Райзингхилл, её рождение в отчаянно неблагополучной среде Северного Лондона, рост её авторитета и признания до такой степени, что её успех стал явной угрозой сложившемуся статус-кво в британской образовательной политике, и, наконец, изнурительную борьбу за жизнь, до самого закрытия.

После закрытия Risinghill Лейла Берг писала: «Как только вы поверите или скажете, что верите, что все дети одинаково ценны, какими бы ни были их интеллектуальные достижения, вы измените всю концепцию школы» [3]. Это была битва, классически иллюстрирующая проблемы, которые питали творчество Лейлы Берг на протяжении всей её писательской карьеры.

Опыт Risinghill оказал огромное влияние на других сторонников концепции нетрадиционного обучения, в частности на писателя Джона Марсдена – создателя двух альтернативных школ в австралийском штате Виктория – Candlebark и AliceMillerSchool. По мнению Джона Марсдена, книга Лейлы Берг «Risinghill» – это основополагающая работа по образованию, которую должен прочитать не только каждый учитель и каждый готовящийся стать учителем, но и каждый политик: «Блестящий анализ Лейлы Берг смерти школы, переплетенный с реальными историями, которые сделали Risinghill таким замечательным сообществом, есть свидетельство того, как должно работать образование — и как и почему оно иногда терпит неудачу» [4].

Книга «Права детей» (1971) – результат коллективного труда учителей и педагогов, защищающих права детей. Лейла Берг выступила редактором этой поистине эпохальной книги и автором статьи «На пути к самоуправлению». Коллектив авторов – Лейла Берг, Пол Адамс, Роберт Олендорф, Александр С. Нил, Нэн Бергер, Майкл Дуэйн – исследует положение ребенка в современном обществе и в современной системе образования, а также способы, с помощью которых может быть достигнуто освобождение ребенка, и, следовательно, человечества в целом. «Дети – семена свободы» – ключевая мысль книги. Никто не может быть по-настоящему свободным, если в детстве его воспитание было авторитарным и репрессивным, предназначенным исключительно для того, чтобы научить подчиняться условиям жизни, установленным обществом.

Книга Лейлы Берг «Посмотри на детей» (1972) – это сочетание фотографий и текста, подчеркивающее естественный выразительный потенциал детей. Запоминающиеся фотографии, сделанные в основном на улицах разными профессиональными фотографами, изначально не были сняты для книги, а собирались Лейлой на протяжении многих лет. Они дополняют текст почти на каждой странице, и в результате получается выразительно и поэтично.

На протяжении всей своей жизни Лейла активно выступала за признание ценности детей и важности создания как домашней, так и школьной среды, уважающей язык детей и их собственные способы самовыражения. Она выступала за чтение, особенно чтение для удовольствия, как необходимое условие успешного развития детей, и стремилась научить взрослых тому, как привить любовь к чтению у маленьких детей.

Книга Лейлы Берг «Чтение и любовь» (1977) – предназначена для всех, кто восхищается младенцами и детьми, говорящими и слушающими, читающими и пишущими. Книга воссоздаёт детальные образы реальных детей, услышанных и наблюдаемых самим автором. Автор прослеживает различные способы, с помощью которых младенцы учатся общаться, и рассуждает о месте книг в жизни различных социальных групп. Она исследует типы книг, используемых в школе, и демонстрирует, что во многих случаях книги сами по себе являются главным препятствием для развития чтения из-за их неестественной и часто формалистической лексики и её неприятия реальными детьми. Цель Лейлы Берг состоит в том, чтобы первый опыт чтения у всех детей был любящим и чувственным, чтобы они могли открыть для себя силу книг. По мнению Лейлы Берг, «чтение есть акт любви» [5].

Лейла Берг написала много детских книг для разных возрастов, которые известны во многих странах мира. Также она стала редактором детских книг в независимом лондонском издательстве «Methuen» с 1958 по 1960 год, а затем редактором «SalamanderBooks» в Нельсоне в 1965 году. Любимый жанр Лейлы Берг – повести для дошкольников и младших школьников.

Собственные книги Лейлы Берг, такие как «Приключения Чанки» (в русском переводе «Приключения Ломтика», 1950), «Маленькие истории Пита» (1952), «История маленькой машинки» (1955), сборник «Народных сказок» (1966) были опубликованы во множестве самых разных изданий. Писательница стремилась показать детей такими, какие они есть на самом деле — активными, любознательными, спорящими, мыслящими(начиная с «Приключений Чанки», 1952, и до серии коротких рассказов «Крутая улица», иллюстрированных Лизой Коппер, 1987) [3].

«Рассказы о Маленьком Пите» впервые вышли в Англии в 1952 году и много раз переиздавались в 50-х и 60-х годах. Поначалу эти истории вызвали негативную реакцию радиослушателей после того, как их транслировали в радиопрограмме «Слушай с мамой» на «Домашней службе» BBC. После выхода в эфир первой истории в программу поступили жалобы на то, что рассказы – шокирующие и «развращающие» (например, Пит идёт вниз по лестнице задом наперёд), и было принято решение убрать из программы остальные истории. Однако были и другие мнения, резко расходящиеся с приведённым выше. Так, обзорный журнал «JuniorBookshelf» отозвался о «Маленьких историях Пита» как о «лучшем, что вышло из «Слушай с мамой» [6].

Таким образом, несмотря на возражения некоторых радиослушателей, маленький Пит стал одним из самых любимых персонажей Лейлы Берг, именно потому, что маленькие дети могли с легкостью отождествлять себя с ним – с его неугомонным любопытством и откровенными, иногда дерзкими разговорами.

В СССР книга была переведена как«Маленькие рассказы про маленького Пита» и увидела свет в 1956 году. В книге рассказывается о смешных похождениях любознательного малыша. Художественное воображение автора вовлекает читателей в мир игры и фантазии своего маленького героя – самого обычного мальчика лет пяти, живо интересующегося всем, что происходит вокруг него. Он гуляет по улице, которая полна разных неожиданностей, гуляет вдвоём со своей постоянной спутницей – «черной-пречерной тенью», что означает, что ему всегда сопутствует «ясный, солнечный день», и познаёт всё новое. Каждый день для мальчика либо «чудесный», либо «особенный», либо просто «хороший». «Хороший день» – так называлась книжка для младших школьников, вышедшая в издательстве «Детская литература» в 1981 году и включавшая некоторые избранные рассказы о Пите.

Маленький Пит постепенно, день за днём открывает для себя новые явления, знакомится с различными предметами – одушевленными и неодушевленными. Каждый рассказ этой книги представляет собой новую ступеньку познания мира мальчуганом, что отражается и в названиях глав: «Пит и автомобиль», «Пит и ветка», «Пит и дождь», «Пит и божья коровка», «Пит и воробей», «Пит и удивительный кран» и т.д. Каждая встреча с незнакомым предметом требует активного отношения ребенка к новому. Увидеть и удивиться, потрогать, узнать, для чего служит данный предмет, или понять причину явления – это нелегкая работа для малыша – героя книги и читателя [7, С. 67].

Лейла Берг художественно воплощает идеи С. Айзекс, которая считала, что игра – ведущий тип деятельности детей раннего возраста и лучший способ их обучения. Маленький Пит показан преимущественно в игровых ситуациях, он всё время занят игрой. Это простые, знакомые с детства каждому взрослому игры. Малыш придумывает их без особых усилий. Например, в рассказе «Пит и автомобиль» Пит старается застать врасплох ускользающую тень, рисует щепочкой буквы на пыльном крыле автомобиля, а затем, усевшись в него без спроса, воображает себя водителем: «…чтобы не терять даром времени, (он) нажал гудок. «Пип. Пип-пип. П-и-и-п! П-и-и-п!» / – Эй, с дороги! – закричал Пит, держась за руль. – Задавлю! Берегитесь вы, разини! Прочь с дороги! Ну! / Машина спокойно стояла на месте, а Пит мчался вовсю. Он изо всех сил нажимал на кнопку гудка» [8, С. 4].

В рассказе «Пит и ветка» найденная на улице большая ветка в воображении малыша мгновенно превратилась в «живого» участника «игры в самолёт»: «Пит мчался вперёд, не оглядываясь. Он был самолётом. «Уииии!» Все разбегались, уступая ему дорогу. / Самолёт пошёл на крутой вираж. «Уууу-иии-уу-ии-оо!» Теперь уже никто не мог идти рядом с Питом не только по тротуару, но и по мостовой» [8, С. 12]. Пит настолько погружен в игру с веткой, что не замечает никого вокруг. Как и любой ребёнок его возраста, он всецело во власти игры.

Читая эти забавные и трогательные истории из жизни маленького мальчика, взрослый читатель поневоле вспоминает своё детство, отождествляя персонажа с собой, ставя себя на его место. Так взрослый начинает понимать ребенка и по-другому смотреть на его «шалости».

В рассказах мы видим представителей взрослого мира, с которыми любознательному Питу так или иначе приходится иметь дело, ибо Пит по собственной инициативе неожиданно вторгается в их мир. И важно отметить, что в каждом рассказе Питу везёт на хороших взрослых людей — понимающих, терпеливых, готовых помочь, объяснить и даже поучаствовать в воображаемой игре мальчика.

Таков, например, хозяин автомобиля, который подарил непоседливому мальчугану записную книжку с карандашом и научил его мыть машину. Что для взрослого может казаться рутиной, ребенку представляется «весёлой кутерьмой», тем более что под его руками происходит чудесное преображение неодушевленного предмета: машина «снова становилась блестящей и желтой, каккарамелька» [8, С. 10].

Взрослые персонажи включаются в игру и направляют её, тем самым оказывая нужное им воздействие на ребёнка. Так, например, в рассказе «Пит и письмо» женщина в инвалидном кресле, на которое Пит чуть не налетел, увлеченно играя в слона и перепрыгивая через трещины между плитами тротуара, попросила Пита опустить письмо в почтовый ящик. Прямая просьба плохо подействовала на Пита, решившего, что теперь он слон и должен «стоять смирно и не наступать больше на трещины», к тому же «слоны не бросают писем в почтовые ящики» [8, С. 25]. Женщине удалось убедить Пита бросить письмо лишь тогда, когда она предложила ему новую игру – игру в «циркового слона». Эта игра понравилась Питу:

« – Может быть, я тоже цирковой слон? Я буду танцевать слоновий танец по дороге на гору. Там я брошу ваше письмо в ящик, как цирковой слон. А потом буду делать смешные штуки ногами и кружиться!

– Я буду смотреть, как в цирке, – сказала женщина, – а потом буду аплодировать» [8, С. 26].

Автор удивительно точно передаёт мировосприятие ребёнка — искренность и прямоту в его словах, обращённых к взрослым, то, какими он видит взрослых, как оценивает их слова и поступки, как поступает сам.

Писательница в книге создаёт художественную модель гармоничного (бесконфликтного) сосуществования и взаимодействия детского и взрослого миров. В этом заметны педагогические и просветительские цели Лейлы Берг. Она, как автор, рассчитывает на совместное «живое чтение» взрослым и ребенком её книги. Она учит взрослого, а через него и ребёнка. Взрослый начинает понимать, что читать и как читать ребёнку, а также – как вести себя с ребёнком. Ребёнок, в свою очередь, слушая рассказы, расширяет свои знания об окружающем мире, учится человеческим взаимоотношениям.

Наиболее популярными сказками Лейлы Берг можно назвать коротенькие рассказы об автомобильчике по прозвищу «Малыш», повествующие о приключениях доброго и честного героя, который легко и непринужденно переживает разные сложные ситуации, никогда не падая духом.

Эти истории своим появлением во многом обязаны поездкам по английской сельской местности Лейлы и её мужа Гарри за рулем оригинального «Austin 7» (Остин 7). «Austin 7» — максимально дешевый, четырехместный автомобиль компании »AustinMotorCompany», производился с 1922-го по 1939-й год и считался самым массовым довоенным автомобилем Великобритании. Он имел прозвище «Малютка Остин» (BabyAustin).

Родители Лейла и Гарри ездили вместе со своими детьми Дженни и Дэниэлом, которым в ту пору было около 6 и 10 лет соответственно. Дети играли в «Я шпионю своим маленьким глазом» и другие подобные игры. Игры детей и подсказали Лейле сюжет её будущей книги.

«Рассказы о маленьком автомобильчике» Лейлы Берг много раз переиздавались, переводились на другие языки, а в 2017 году были переизданы и на русском языке. Книга получила популярность благодаря своему оригинальному сюжету, где главным героем был автомобиль, а ведь именно о такой игрушке (четырехколесном друге) мечтают многие юные читатели.

Почему эта книжка так нравится маленьким детям? Прежде всего, потому что это очень добрая и познавательная книжка Лейлы Берг, повествующая о «крохотном» автомобильчике, которого зовут Малыш. И хотя размер его уступает «фургонам, грузовикам, автобусам» — всем этим огромным хозяевам дорог, он импонирует юным читателям своим детским взглядом на мир. Ведь по сути своей маленький автомобильчик – это настоящее живое существо (ребёнок или маленький домашний питомец), в разговоре с которым взрослые часто используют ласковое обращение «малыш». Подобно малышу, он не умеет говорить, но думает, переживает и выражает массу эмоций. Так, в рассказе «Малыш помогает ребёнку» при помощи звукоподражаний и глаголов автор показывает богатство эмоций, переживаемых в этот день героем: ««Хонк!» – кричал Малыш, карабкаясь вверх по холму. А когда мчался вниз, то кричал: «Взззш!» Было очень весело» [9, С. 5]; «Малыш очень загордился, когда услышал такие слова. / – Фрррр! – сказал он. – Фррррррр!..» [9, С. 6]; « – Тысячу раз спасибо! – Малыш даже задрожал от волнения» [9, С. 7]; «И каждый раз, когда Малыш это повторял, он от восторга слегка подпрыгивал» [9, С. 7].

Внешняя сторона жизни героя – это всё то, что Лейла Берг считает необходимым рассказать ребенку-читателю о техническом устройстве автомобиля, об особенностях его эксплуатации, о частых проблемах, с которыми сталкиваются водители – владельцы машин. Это могут быть животные на дороге, плохая видимость из-за тумана, поломка, пустой бензобак и вынужденная в связи с этим остановка в пути, а иногда даже переправа машин на пароме через морской залив. Автор использует в рассказах техническую лексику: «гараж», «стартер», «клаксон», «кузов», «крыло», «бампер», «радиатор», «подъемный кран», «фары», «мотор», «канистра», «бензин», «масло», «бак», «заправочная станция».

Внутренняя сторона жизни автомобильчика – это его способность мыслить и чувствовать, что делает его похожим на настоящего живого ребенка. Он очень любит ездить. Чудесно проводит время с хозяином на прогулке. Малыш внимателен ко всему, что его окружает – в гараже, на дороге, в лесу, на море. Как и все маленькие дети, он любит совершать открытия и придумывать новые игры. Малыш мечтает вырасти и стать большим сильным трактором. В данное же время он чувствует себя очень несчастным, когда хозяин оставляет его одного в незнакомом месте.

Всё новое и неизвестное поначалу пугает его, но, в конце концов, всё заканчивается хорошо и всё, что с ним произошло, он оценивает как «удивительное приключение». Попав в аварию и оказавшись на буксире, Малыш испытывает страх, возмущение, стыд, однако процесс починки в ремонтной мастерской оказался не таким уж страшным, наоборот – Малышу очень понравилось подниматься и опускаться на специальной площадке. Это было похоже на игру: « – Я лечу! – кричал он. – Смотрите, я аэроплан!» [9, С. 11].

Он мечтает о подвигах и искренне радуется, когда может кому-то помочь, спасти от беды. Так, он защищает маленьких мышек от острых кошачьих когтей, спешит поскорее отвезти заболевшего младенца в больницу, помогает людям, оставшимся в густом тумане без автобусов, добраться до поезда, переживает за свернувшегося клубочком посреди дороги ёжика и старается его не задавить. Малышу присущи доброта, отзывчивость, стремление помочь – те качества, которые Лейла Берг хотела бы видеть и у своих юных читателей. Они полностью доверяют автомобильчику, как своему другу, и, смотря на мир его глазами, берут с него пример. А Малыш тем временем по-взрослому оценивает шалости и озорство тех, кто меньше его самого: «Вдруг прямо перед собой Малыш увидел крольчонка. / «Ах ты глупый! – подумал Малыш. – Я чуть не наскочил на тебя!..». / А потом совсем неожиданно прямо на дороге, в луже, вздумали купаться воробьи. / «Вот чудаки! – подумал Малыш. – Нашли где купаться!» [9,С. 5].

Автор играет с юными читателями, одушевляя автомобильчик и делая его живым участником игры. Тем самым, через игру писательница незаметно для детей воспитывает их и показывает, как правильно вести себя в тех или иных ситуациях.

Ещё одной популярной детской книгой сказок Л. Берг является книга «Приключения Ломтика» (1959). Эта книга предназначалась для детей-школьников, ведь на примере её героев раскрывается множество сложных морально-этических вопросов, на которые порой даже взрослые не знают ответа.

Оригинальное (английское) название этой книги – «Приключения Чанки». В русском переводе Чанки превратился в Ломтика, возможно, потому что один из вариантов перевода английского слова «Chunky» – «густой». Встречается это прилагательное в кулинарном выражении «achunkysoup» (густой суп, содержащий или состоящий из кусков или толстых кусков, например, кусков мяса). В русском языке «ломоть» – это плоский и большой кусок чего-нибудь съестного (хлеба, мяса). Соответственно «ломтик» – это уменьшительно-ласкательная форма слова «ломоть».

Как же возник образ Чанки или Ломтика? Хороший друг Лейлы, профессор Дж. Б. С. Холдейн, был для неё отличным источником историй о его смелых научных экспериментах, в которые он, как правило, вовлекал себя в качестве субъекта.

Ломтик — неудержимо любознательный маленький мальчик с глубоким научным интересом ко всему, что происходит вокруг него. Его мать и отец оба ученые — из тех ученых, которые мужественно сидят в ваннах, наполненных ледяной водой, чтобы выяснить, как долго моряки могут выдерживать штормовое море; и это, несомненно, объясняет, почему их маленький сын имеет столь же практичный подход к серьёзным жизненным проблемам. Ломтик хотел делать то же, что мама и папа, которые, желая узнать обо всём на свете, больше всего любили приносить людям пользу.

У общительного Джозефа – большого любителя толстых ломтиков хлеба, за что он и получил прозвище «Ломтик», – много друзей и знакомых. Приятель Ломтика Майк Хенисси, почтенная пожилая дама миссис Спригз и племянница миссис Спригз Роуз Эллен («Рыженькая») живут в пригороде Лондона. Они встречаются каждый день, и каждый день с ними случаются весёлые и необыкновенные приключения. Например, свинки с кривыми ногами принимают рыбий жир, куры учатся считать, у пишущей машинки вырастает борода, а парикмахер Джо болтает с ней как со своим клиентом, «грецкие орехи» гуляют, где хотят, а потом оказываются новорожденными черепашками. Лейла Берг пишет об этих забавных происшествиях с небрежной фактичностью, что усиливает юмор. Таков, к примеру, эпизод с девятнадцатью кошками, одновременно оказавшимися на Ломтике: «Во рту у него торчало два полосатых хвоста и черное ухо, а в его собственном правом ухе была рыжая лапа. К счастью, усы персидской кошки пощекотали Ломтику нос, и мальчик громко чихнул. Добрая половина кошек в ужасе отскочила, а остальных будто ветром сдуло» [10, С. 15].

Лейла Берг с присущим ей юмором описывая приключения Ломтика, не боится вместе со своим юным героем посмеяться и над чудачествами взрослых людей, вроде миссис Спригз: «Ломтик очень любил миссис Спригз, особенно за её прибаутки. Она всё время говорила: «Погоняй меня пёрышком!», или «Загони меня на чердак и убери лестницу!», или ещё что-нибудь в этом роде. Конечно, были и другие причины для любви, но и эта была не из последних» [10, С. 9]. Миссис Спригз увеличивает галерею чудаковатых персонажей, населяющих детскую литературу Англии.

Ломтик и его верные друзья во всём помогают друг другу, а когда надо, выручают и своих соседей и знакомых. Ломтик, например, помогает миссис Спригз поставить на ноги её свинок. Друзья устраивают представление с дрессированными животными, чтобы оказать материальную помощь пострадавшему от несчастного случая отцу Майка. Забота, проявленная Ломтиком, Майком и миссис Спригз, излечила не только отца Майка, но и других больных – «все они стали поправляться», что иллюстрирует важнейшую мысль книги: забота «лечит лучше всех лекарств на свете» [10, С. 49].

Перу Лейлы Берг принадлежат также книги для детей до сих пор не переведённые на русский язык, а потому не известные российскому читателю: «Четырнадцать историй о том, что ты знаешь» («FourteenWhat-Do-You-KnowStories», 1948), «Соловей и другие истории» («TheNightingale, andOtherStories», 1951), «Доверяй Чанки» («TrustChunky» – продолжение предыдущей книги «Приключения Чанки», 1954), «Пожарная машина ошиблась» («FireEngineByMistake», 1955), «Коробка для Бенни» («ABoxForBenny», 1958), «Пит Пони Энди» («Andy’sPitPony», 1958), «Спрятанная дорога» («TheHiddenRoad», 1958), «Тритон для Родди» («ANewtForRoddy», 1965), «Моя воскресная собака» («MyDogSunday», 1968), «У маленькой машинки выходной» («TheLittleCarhasaDayOut» – единственное продолжение «Истории маленькой машинки», 1970), «Сказки для рассказывания» («TalesforTelling», 1983).

Возмущение Лейлы Берг по поводу современного состояния детской литературы, исключавшей жизнь и опыт детей из рабочего класса и этнических меньшинств, побудило её разработать и запустить в 1968 году новаторскую серию книг для юных читателей «Nippers» («Кусачки») и «LittleNippers» («Маленькие кусачки»), публикуемых издательством MacMillan (Макмиллан), многие из которых она написала сама. В этой книжной серии намеренно представлены персонажи из рабочего класса, их обыденные, никогда ранее не описываемые занятия. Книги серии были первыми в своём роде с чувством юмора, реалистичными ситуациями и разговорным языком. Разговорный стиль повествования сочетался в них с живыми, выразительными иллюстрациями, выполненными Ричардом Роузом [3].

«Рыба с жареным картофелем на ужин» (1968) вызвала возмущение критиков реалистичным изображением семьи, живущей с протекающей крышей и натянутыми бельевыми веревками на лестнице — одни критики сочли такой реализм лишённым оптимизма для юных читателей, другие просто отказывались принимать тот факт, что подобного рода детали были реальностью для множества детей в Британии.

Сначала Лейла Берг писала «Кусачки» сама, но позже её новаторский подход побудил её пригласить других прогрессивных писателей-единомышленников и художников для участия в её книжном сериале. Политический драматург Тревор Гриффитс, лауреат премии GuardianFictionДж.Л. Карр и первый чернокожий директор школы в Лондоне Берил Гилрой писали для «Nippers». Дениз Робертсон написала три книжки «Новая ванна», «Новая машина» и «Новый питомец», а «День рождения Рикки» стала первой опубликованной книгой Жаклин Уилсон.

«Кусачки» прочно утвердились и издавались в Великобритании с 1968 по 1983 год. Все они имели уникальный характер. По оценкам издателя, «Кусачки» и «Маленькие кусачки» были проданы в количестве более двух миллионов копий.

Серия книг «Маленький мир» («SmallWorldseries») (1983) появилась последней, но стала жертвой тогдашних слияний британских издательств и так и не получила должной огласки, тем не менее кое-что было переведено и опубликовано в Европе и Штатах.Книги серии «Маленький мир» появились, когда в конце 70-х – начале 80-х издательство Оксфордского университета попросило Лейлу Берг сделать научно-популярную школьную серию для детей младше пяти лет. В то время это была новая идея [11].

В 1974 году Лейла Берг была награждена медалью Элеоноры Фарджон за заслуги перед детской литературой. Премия Элеоноры Фарджон присуждается за выдающиеся заслуги перед миром британских детских книг и вручается человеку, чья приверженность писательскому делу и вклад в развитие детской литературы считаются особенно заметными. Основанная в 1966 году, она ежегодно вручается в память о знаменитой писательнице Элеоноре Фарджон (1881–1965). Премия присуждается Детским книжным кружком и спонсируется Фондом Элеоноры Фарджон.

В том же году Лейла и её муж расстались, а затем развелись. Гарри Берг умер в 1998 году. К концу жизни она уехала из Лондона и обосновалась в небольшой деревенской общине в Северном Эссексе,в «Коттедже Алисы» в Уивенхо (Wivenhoe). Здесь она принимала активное участие в местной жизни, продолжая писать и руководя по собственной инициативе писательской группой под эгидой Университета «третьего возраста» (UniversityoftheThirdAge). Английское выражение «theThirdAge» означает «третий период жизни», то есть период старости. Идея Университета «третьего возраста» возникла в 1970-х гг. в связи с тем, что значительная часть населения Британии старела, но всё ещё оставалась трудоспособной.

В 90-е годы Лейла Берг начала работу над книгой «Истории Бога», которая была завершена в Уивенхо примерно через три года после долгих исследований и переписывания. «Истории Бога» — книга, основанная на древних легендах и предназначенная для чтения вслух в любом возрасте.

Последней книгой, которую написала Лейла Берг, была «Flickerbook», опубликованная перед «Историями Бога» в 1997 году. «Flickerbook» была первой книгой, которая была признана «Книгой Месяца» единогласным голосованием книготорговцев Waterstones и получила множество очень щедрых отзывов [2].

В 1999 году Л. Берг была удостоена почетной степени Университета Эссекса за её вклад в британскую жизнь и науку. На церемонии вручения почетной степени Л. Берг сказала, что всюсвою жизнь стремилась расширять права и возможности детей, особенно с помощью литературы. Она отстаивала права детей на чтение и на книги, в которых признавались реалии их жизни.

В последние годы жизни писательница страдала от тяжелейшего артрита рук. Болезнь не сломила её. Она обдумывала дальнейшие проекты – например, продолжение «Flickerbook». Другой возможностью была книга для подростков о Януше Корчаке, погибшем вместе со своими воспитанниками из сиротского приюта во время Холокоста, и чья история не давала ей покоя уже 30 лет. Несмотря на свой преклонный возраст, Лейла Берг настойчиво осваивала программное обеспечение по распознаванию речи и её переводу в текст, чтобы продолжать работать с больными руками.

Лейла Берг умерла 17 апреля 2012 года в больнице города Бери-Сент-Эдмундс после несчастного случая в доме престарелых. Ей было 94 года.

Единственная известная и самая полная коллекция её работ для детей находится в Национальном центре детской книги «Семь историй» (SevenStories) в Ньюкасле, где также хранятся её оставшиеся рабочие документы. Её работы и связанные с ними документы для взрослых хранятся в Педагогической школе Лондонского университета.

Заключение

Лейла Берг по праву считается одной из лучших детских писательниц современности. Её новаторский вклад в детскую литературу и прогрессивное образование до сих пор сохраняет свою непреходящую ценность. Всего она издала около семидесяти книгдля разных возрастов, разных объемов и стилей. Она всегда была требовательна к иллюстрациям своих книг, предпочитая таких художников, как Джордж Хим, Лиза Коппер, Ричард Роуз и Пегги Фортнум.

На примере героев книг, адресованных детям, Лейла Берг показывает условия и способы формирования творчески одаренных детей, обладающих пространством и временем для своих исследований, растущих в своём собственном ритме и чувствующих то, что они чувствуют. Только такие дети могут, по мнению писательницы, естественным образом стать частью общества и жить своей, а не чужой жизнью существ, превращённых на конвейерной ленте в штампованных анонимных элементов массового общества.

Особое внимание Лейла Берг уделяла образованию детей до пяти лет, считая данный период детства важнейшим периодом осознания ребенком себя как уникального человеческого существа, периодом, когда ребёнок строит отношения и создаёт модели случайного сотрудничества с другими людьми.

Лейла Берг относится с неприязнью к тем из взрослых, для которых окружение важнее ребёнка, и, наоборот – высоко оценивает тех взрослых, которые понимают, что их детям самой природой назначено вести себя радостно, спонтанно и с любопытством. В своих книгах для детей писательница создаёт художественную модель гармоничного сосуществования детского и взрослого миров. Так Ломтик счастлив иметь родителей, которых общество принимает и ценит. Он дружит с удивительной рассказчицей миссис Спригз, обладающей замечательным чувством юмора. Маленький Пит, перекидывая мост во внешний мир, самым независимым образом вступает в разговоры с взрослыми людьми, помогает им, развивает свои навыки и узнаёт много нового и интересного. Автомобильчик по прозвищу Малыш имеет любящего и всегда заботящегося о нём хозяина, надёжного, никогда не оставляющего Малыша в беде. Большой внешний мир лишь поначалу кажется пугающим, но потом и он завоёвывает доверие Малыша.

Независимый бунтарский дух Лейлы Берг, протестовавшей против канона официальной детской литературы, требовавшей изображать действительность в розовом цвете: жизнь представителей среднего класса, прилично одетых, стригущих газоны и чинно завтракающих за столом, накрытым белоснежной камчатной скатертью, – проявился в стремлении показать правду семейной жизни рабочего класса в её новаторской серии книг «Кусачки». Лейла Берг проявляла страстную заинтересованность в демократизации детской книги, приближении её к жизни юного читателя сюжетно и стилистически. Как писала Лейла Берг, у ребенка должна быть хотя бы одна книга, которая знает о нём и которая обостряет его осознание себя и других людей и того, что происходит между ними, по крайней мере, одна книга, которая общается с ним [5]. По мнению писательницы, книга и жизнь должны быть соединены, в противном случае ребенок останется безучастным к чтению.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Берг Лейла. Английские сказки. Перевод О. Образцовой. Читает Николай Литвинов [Электронный ресурс]. – URL: https://mp3tales.info/tales/?id=697 (дата обращения 08.03.2022).
  2. Biography. Leila Berg: 12/11/1917 – 17/04/2012 [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/biography/ (accessed08.03.2022).
  3. Rosemary Stones. Leila Berg obituary [Electronic resource]. – URL: https://www.theguardian.com/books/2012/apr/23/leila-berg (accessed08.03.2022).
  4. Tributes. From John Marsden [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/tributes/ (accessed08.03.2022).
  5. Leila Berg. Reading is an Act of Love (Teachers World, Oct ’75) [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/articles/reading-is-an-act-of-love/ (accessed08.03.2022).
  6. Leila Berg. Writing life [Electronic resource]. – URL: https://www.sevenstories.org.uk/collection/collection-highlights/leila-berg (accessed08.03.2022).
  7. Разова В. Английская детская литература / В. Разова // Зарубежная детская литература. Учебное пособие для библ. фак. ин-тов культуры. Под ред. И. С. Чернявской. – М.: Просвещение, 1974 – С. 23 – 72.
  8. Берг Л. Хороший день: Рассказы / Лейла Берг. – М.: Детская литература, 1981. – 64 с.
  9. Берг Л. Рассказы о маленьком автомобильчике / Лейла Берг. – М.: Детская литература, 1973. – 33 с.
  10. Берг Л. Приключения Ломтика / Лейла Берг. – М.: Детгиз, 1959. – 160 с.
  11. SmallWorldseries [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/her-books/for-beginners/small-world-2/ (accessed 16.03.2022).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Berg Leyla. Angliyskiye skazki [English fairy tales]. Perevod O. Obraztsovoy. Chitayet Nikolay Litvinov [Translation by O. Obraztsova. Read by Nikolai Litvinov] [Electronic resource]. – URL: https://mp3tales.info/tales/?id=697 (accessed 08.03.2022). [in Russian]
  2. Biography. Leila Berg: 12/11/1917 – 17/04/2012 [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/biography/ (accessed08.03.2022).
  3. Rosemary Stones. Leila Berg obituary [Electronic resource]. – URL: https://www.theguardian.com/books/2012/apr/23/leila-berg (accessed08.03.2022).
  4. Tributes. From John Marsden [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/tributes/ (accessed08.03.2022).
  5. Leila Berg. Reading is an Act of Love (Teachers World, Oct ’75) [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/articles/reading-is-an-act-of-love/ (accessed08.03.2022).
  6. Leila Berg. Writing life [Electronic resource]. – URL: https://www.sevenstories.org.uk/collection/collection-highlights/leila-berg (accessed08.03.2022).
  7. Razova V. Angliyskaya detskaya literatura [English children's literature] / V. Razova // Zarubezhnaya detskaya literatura. Uchebnoye posobiye dlya bibl. fak. in-tov kul'tury [Foreign children's literature. Textbook for Bible. fak. Institute of Culture]. – М.: Prosveshcheniye, 1974 – P. 23 – 72. [in Russian]
  8. Berg L. Khoroshiy den': Rasskazy [A Good Day: Stories] / Leyla Berg. – М.: Detskaya literatura, 1981. – 64 p. [in Russian]
  9. Berg L. Rasskazy o malen'kom avtomobil'chike [Little Car] / Leyla Berg. – М.: Detskaya literatura, 1973. – 33 p. [in Russian]
  10. Berg L. Priklyucheniya Lomtika [The Adventures of Chunky] / Leyla Berg. – М.: Detgiz, 1959. – 160 p. [in Russian]
  11. SmallWorldseries [Electronic resource]. – URL: https://www.leilaberg.com/her-books/for-beginners/small-world-2/ (accessed 16.03.2022).