Terminology of Pack Animals in the Chamalal Language

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2023.129.16
Issue: № 3 (129), 2023
Suggested:
27.12.2022
Accepted:
28.02.2023
Published:
17.03.2023
857
3
XML
PDF

Abstract

To identify the main terms related to pack animals in oral Chamalal, the article analyses a separate layer of the corpus of branch vocabulary related to the equine species. It describes the vocabulary pertaining to the terms of pack and mounted animals used for riding and carrying loads in packs in the Chamalal language. This layer of the Chamalal language vocabulary has not been previously studied and has not been the subject of a special research.

When discussing the vocabulary of this group, the article examines the age and gender differences, the hue, breed, habits, traits (temperament, gait, gracefulness, endurance, etc.) of pack animals, symbols of horse harness and riding equipment, words and phrases reflecting the moments of riding and taking care of a horse.

1. Введение

Чамалинский язык (чIамалалдуб мисIсI) – один из бесписьменных языков Дагестана, входящий в андийскую подгруппу аваро-андо-цезской группы нахско-дагестанской семьи языков. Он имеет два диалекта: гакваринский и гигатлинский.

Цель и задачи написания данной статьи сбор и структурно-семантический и, по мере возможности, этимологический анализ терминологии вьючных животных, которая образует микролексику в составе чамалинского языка.

Для анализа привлекаются названия понятий, связанных с вьючными животными: обозначения предметов конской упряжи и верхового снаряжения; объездка и уход; различные признаки лошади; порода, повадки, масть, аллюр, возрастные различия и т. д.

Результаты данного исследования позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные работы, окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка. Более того, изучение этой проблемы в историко-сравнительном аспекте в дальнейшем реально может способствовать постановке и решению важных вопросов генетического характера.

2. Основная часть

Словарный состав языка отражает особенности культурно-хозяйственного типа, в условиях которого происходило формирование лексического состава и в условиях которого он продолжает бытовать. Изучение происхождения и изменения лексического состава (в частности, пласта традиционной бытовой лексики) в рамках того или иного ареала имеет большое научное значение для истории формирования языка. Это позволит поднять на новый уровень изучение лексики чамалинского языка и даст ему новый импульс.

В частности, анализ отраслевой лексики с точки зрения происхождения, структуры, семантики имеет большое значение для определения вклада народа в развитие материальной и духовной культуры и получения бесценных сведений об его истории. В связи с уходом из жизни представителей старшего поколения многие термины, связанные с бытом и хозяйством, к примеру – с домашними животными, могут оказаться навсегда утраченными для науки. Своевременный сбор и систематизация материала по отраслевой лексике любого языка – задача неотложная в плане сохранения древнего пласта исконной лексики.

Институт ЯЛИ ДФИЦ РАН проводит определённую работу по изучению отраслевой лексики многочисленных дагестанских языков. Отраслевая лексика некоторых дагестанских языков отражена в монографических и диссертационных исследованиях

,
,
,
. Вместе с тем названия животного мира в дагестанских языках освещены в тематическом сборнике «Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц»
, в который вошли более двух десятков статей, охватывающих материалы лезгинских, аваро-андийских, лакского, даргинского, кумыкского, ногайского языков и их диалектов. Отдельные вопросы отраслевой лексики чамалинского языка, в том числе и животноводческой, рассматриваются и анализируются в работах
,
,
,
, а в ряде статей фрагментарно дается описание вьючных и верховых животных в отдельных дагестанских языках
,
.

В данной статье нами рассматривается слой отраслевой лексики чамалинского языка, который относится к вьючным и верховым животным.

Из вьючных животных в хозяйственной жизни чамалинцев, как и у других народов Дагестана, ведущую роль играли лошади и ослы, и незначительную – быки и мулы. Лошадь и осел в основном использовались в вьючном и гужевом транспорте, а верховая лошадь продолжительное время служила единственным транспортным средством чамалинцев. Роль осла в хозяйственной жизни в условиях бездорожья и сильно пересеченной гористой местности исключительно велика: он был незаменим при перевозке вьюков и тяжестей. Осел неприхотлив в езде и уходе, вынослив. Он остается незаменимым видом гужевого транспорта для перевозки груза по труднодоступным для машин горным дорогам.

У чамалинцев с представителями лошадиных связаны и термины, относящиеся к гужевому транспорту: гьок «арба, телега, повозка, подвода»; белмаххил/беладаххил «дышло, оглобля»; бихна «запрягать, впрягать» и т. д.

Понятие «табун» вообще в чамалинском языке, как и во всех дагестанских языках, передается заимствованным тюркским термином «илхъи».

Разведением коней чамалинцы не занимались (их привозили из других мест), однако коневодство также играло значительную роль в экономической жизни чамалинцев. В связи с тем, что терминология, относящаяся к коневодству, у чамалинцев относительно бедна, для анализа привлекается лексический материал, связанный с представителями лошадиных: верховое седло, подпруга, потник, седельная подушка, узда, поводья, стремена, нагрудный ремень верхового седла при езде по горам, вьючное седло и т. д.

Редко встречаются в чамалинском языке и названия, связанные с мулом. Это обусловлено тем, что мулы (помесь осла и кобылы) для специального разведения не выгодны, уступая во многом ослу, и реже – лошади. В чамалинском языке имеет место только один термин, связанный с мулом гъоцIун – «мул, лошак» – это название самого вида животного.

Аналогична ситуация и с названиями, связанными с ослом. Видовые наименования мула и осла в чамалинском языке не передаются специальными словами. Из-за отсутствия таких слов на основе чамалинских корней соответствующие понятия передаются посредством использования описательных конструкций, например: амах «осёл»; квинтIаб амах «осёл» (букв. «осел-самец»); гьакIуб амах «ослица» (букв. «осел-самка»); амахулI кьикьил «вьючное (букв. ослиное) седло, арчак», анлIегьин амах «шестилетний осёл» (букв. «осел-шестилетка»), бехалъидда амах «старый осёл» (букв. «постаревший осел»), гьиратуб амах а) низкорослый осёл б) слабосильный осёл, хIинцаб амах 1) медлительный осёл 2) перен. медлительный человек, эчIегьналI амах «двухгодовалый осёл», амах бигъӣддида «осёл нервничает» и т.д. Для обозначения возрастных групп осла в чамалинском языке существует лишь одно название «кIорт» «осленок».

В лексике «коневодства» имеется градация наименований по разным признакам. Эту часть лексики мы рассматриваем в следующей последовательности:

1. Возрастные различия взрослой лошади в чамалинском языке передаются описательно: гӀолохъанаб чӀатв «молодая лошадь», тāй «жеребенок», барт «2-х–3-х летний жеребец», эчIйегьин «двухлетка», лъалъйегьин «трехлетка», бōйегьи «четырехлетка», бехалъидда чӀатв «старая лошадь» (лошадь от 5 до 15 лет). Старость лошади определяется двумя признаками: первый – изношенность зубов до ямок на зубах – «сале йичӀада чӀатв» и второй – отвисание нижней губы «гочул ракӀвадда чӀатв».

2. Масти лошадей передаются прилагательными, обозначающими в основном цветовые гаммы: гьацIаб чIатв «белый конь»; бечIатIуб чIатв «вороной конь»; гъачIуб чIатв «пегая лошадь», ссиссабалI чIатв «пятнистая лошадь», хъагьилуб чIатв «гнедой конь, светло-серый, голубой, светло-гнедой»; ххолуб чIатв «серый конь», гьанкIвалуб чIатв «белолобая» или «со звёздочкой на лбу лошадь», ххивб «рыжий, с пятнистой спиной и белой губой», шадуб «рыжий», задуб «коричнево-рыжий» и т. д.

3. Несколько терминов используются для передачи аллюров лошади: йергъва «иноходь» (< тюрк.), бōдалалълъихъ (букв. «на четвереньках») «рысью (о беге лошади), риссу «тихий ход», рокIнāла понуд. неодобр. «гонять», рокIучI «трусцой (о беге лошади), чIатв бессла «пустить вскачь лошадь». В чамалинском языке функционируют возгласы, которыми понукают (погоняют) лошадь – межд. чу «но», гьудйа/гьуй «но» и осла – хIанй; возгласы, которыми останавливают – лошадь тпру «стой» и осла къощ «стой».

4. Для указания половой принадлежности используются термины: чIатв «лошадь» – тāй «кобылка» – турпал «кобыла» – иша «кобыла»; барт «жеребчик» – чIатв «конь».

5. Основными признаками при определении породы лошадей считаются хозяйственное назначение и экстерьер, например: магIарул тāйпалI чIатв «лошадь горной породы» (или хӀалтӀдаб «рабочая»), обычно используемая для перевозки грузов; тāйпа гьōб чIатв «породистая лошадь», чачан тайпа «лошадь чеченской породы», отличающаяся красивой статью – высокая, длинная, с удлиненной формой головы, используется для верховой езды и скачек. Соответственно «верховая лошадь» называется акуннаб чIатв, «скаковая лошадь» – бессдаб чIатв, тIадалаб чIатв, «степная, плоскостопная лошадь» – лъарагI чIатв (букв. «кумыкская»), «приземистая порода с толстой шеей и ногами» – гьасIсIатуб чIатв (используется для перевозки тяжелых грузов), кьикьил йилъидда чIатв – «верховая лошадь (букв. «оседланная»)»; тIадалаб чIатв – «беговая лошадь»; кьикьил йилъидасс чIатв – «запасная, неоседланная лошадь» и т. д. Особо ценились лошади с удлиненными копытами и длинным хвостом, приспособленные для езды по горным дорогам. «Кляча» обозначалась терминами йаб (заимствовано из тюркских языков), загIипаб чIатв // пайда икIидасс чIатв (букв. «слабый // бесполезный конь»), гьабигьидда чIатв «кастрированный конь».

6. Повадки лошади отражают следующие лексемы: гьалагаб чIатв «резвый конь» (букв. «буйный, опасный»), гIамалдалI чIатв «норовистая лошадь» (букв. «упрямый, капризный»), сIсIудуб чIатв «чуткий конь» (букв. «умный, сообразительный»), гьуннарчIанисс чIатв «сильная лошадь», малълъикъаб чIатв «никуда негодный конь» (букв. «плохой, скверный»), мутIигIаб чIатв «послушная лошадь» (букв. «покорная, верная, преданная»), тулакаб чIатв «быстрый конь» (букв. «расторопный, поворотливый»), бежабе сIсIадаб чIатв «лягающая лошадь» (букв. «пинки дающая» или «имеющая нрав лягаться»), гьасIсIа-бессада чIатв «тихий конь» (букв. «медленный, спокойный») и т. д.

7. Названия лошадей также подразделяются по хозяйственному назначению животных: кьикьил йилъидда чIатв «верховая оседланная лошадь (букв. «лошадь на которую положили седло»)»; бессдаб чIатв «беговая лошадь» (букв. «лошадь, которую пускают»); хIалтIдаб чIатв «рабочая лошадь» (букв. «лошадь, которая работает») и т. д.

8. В коневодческой терминологии представлено значительное количество слов, обозначающих различные признаки лошадей: темперамент, аллюр, грациозность, выносливость, тонкость ног, а также особые приметы на теле животного, отрицательные привычки типа пугливости, ленивости, непослушности и т. п.: а) названия лошадей в зависимости от внешних признаков: турпал/турпал-тайпа «пышногривая лошадь», мукьул беххилаб чIатв «длинногривый конь»; лъал-гьанкIва букудда чIатв «прихрамывающий конь» (букв. «лошадь, у которой упала подкова»), чIетада чIатв «худая лошадь»; гьодул йеххилаб чIатв «лошадь с длинным загривком»; куса-махIаб чIатв «с лысиной (о лошади)», ахъиллуб чIатв «хромая лошадь», бехх гошаб чIатв «лошадь с большим крупом»; мугьур сIсIадда чIатв «лошадь с клеймом» и др.;

б) названия лошадей по характеру, норову: аквна бисIсIидасс чIатв «лошадь, не поддающаяся узде»; лъал-гьанкIва бицидасс чIатв «подкову не держащая лошадь», мутIигIаб чIатв «послушная лошадь», ругьунгьдасс чIатв «необъезженная лошадь (букв. «лошадь, которую не научили»)», аквиннасс чIатв «необъезженная лошадь (букв. «лошадь, на которую не садились»)», илхъилIан букIидасс чIатв «необъезженная лошадь» (букв. «в табуне не бывавшая лошадь»)», бāхан чIанидасс чIатв «необъезженная лошадь (букв. «лошадь, на который не надели уздечку»)», йаравул игьидда чIатв «объезженная лошадь», хIал булIудда чIатв «вереженая (испорченная от перевозки тяжестей) лошадь», амах-чIатв «доброхот (не требующая понукания лошадь)», тулакаб чIатв «быстрая лошадь», элан букъидасс «трудноуправляемая (лошадь)» и др. Названия лошадей по их внешним признакам, характеру и норову по своей структуре, как демонстрирует приведенный выше материал, в чамалинском языке являются составными и носят преимущественно описательный характер.

9. Весьма разнообразны и детализированы обозначения предметов конской упряжи и верхового снаряжения: кьикьил «седло, арчак»; йешмек «потник (под лошадиное седло)», кьакIва «потник (под вьючное седло – набитый соломой)», чIатулI кьикьил «верховое седло, арчак», миндар «седельная подушка», кьикьил-кьакIва «седло и его принадлежности (потник, подушка, ремни, стремена)», бāхан «уздечка», бāлъи «повод (на котором ведут вьючных)», гьалухъ тIанаб «нагрудник (часть конской сбруи)», эли тIадалаб «удила», инлъа «ремень, ременная верёвка (для навьючивания груза на осла, мула, коня)»; сIсIетацIв уст. «стремя (к седлу)» хIотIочIел (< авар.) «стремя (седельное)», эхъватар «путы (из железной цепи для лошадей)», бакьахан «подпруга», талассвбе «хурджины (чересседельная сумка, вытканная из шерстяной пряжи)» и т. д.

10. Ряд слов и словосочетание отражает моменты объездки и ухода за лошадью, например: лъал-гъанкIва «подкова», гьабигьла «выхолостить», кьикьил йилъла «оседлать (букв. седло класть)», кьикьил вухла «расседлать», чIатучI лъал-гъанкIва сIсIала «подковать лошадь», сIсIатIан «кнут, плётка», сIсIатIаналI гъē «кнутовище», сIсIатIаналI мисIсI «язычок кнута», сIсIатIан бугъла «хлестнуть кнутом», сIсIатIанад букьāла «исхлестать кнутом», ххвалан «скользящая петля (по типу аркана)», гьачIе чIанаб «наглазник для пугливых лошадей», хашō//хашавур «скребница», чIатв ругьунгьла «объезжать лошадь», тимир «чистка лошади», чIатвлъа тимир игьла «чистить лошадь» и т.д.

Подавляющее большинство лексем рассматриваемой группы – немотивированные исконные чамалинские названия. Данная подгруппа животноводческой терминологии отличается тем, что в ней отсутствуют заимствованные терминоединицы. Исключение составляют компоненты составных терминов, обозначающих вид животного.

3. Заключение

Исходя из представленного выше материала, можно заключить, что чамалинцы издавна в повседневной жизни пользовались как верховыми, так и вьючными животными, которые играли важную роль в их культурной и хозяйственной жизни.

Можно сделать и вывод, что названия мула и осла в исследуемом языке не развиты.

Названия данного слоя лексем представляют собой уникальный пласт лексического состава чамалинского языка, который до сих пор оставался вне поля зрения исследователей.

Исследование лексики языка, в данном случае его отраслевых терминосистем, позволит обеспечить изучение словарного состава чамалинского языка как системы и определить место отраслевой лексики в системе. Это весьма значимо и с точки зрения разработки вопроса о системности, являющегося одной из основных проблем современной лексикологии.

Article metrics

Views:857
Downloads:3
Views
Total:
Views:857