THE TEXT AS A DIDACTIC UNIT OF LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Research article
Issue: № 2 (33), 2015
Published:
2015/03/12
PDF

Исупова С.М.

Кандидат филологических наук, Вятский государственный университет

ТЕКСТ КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК НЕРОДНОМУ

Аннотация

Статья раскрывает особенности работы с художественным текстом в процессе преподавания русского языка как неродного. Художественный текст является наиболее сложным видом учебного материала, однако именно он выступает источником языковых знаний для иностранных учащихся, работа над анализом текста важнейший момент обучения русскому языку учащихся инофонов.

Ключевые слова: текст, лингводидактическая единица, мотивация, анализ, язык.

Isupova S. M.

Candidate of philological Sciences, Vyatka state University

THE TEXT AS A DIDACTIC UNIT OF LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Abstract

The article reveals the peculiarities of working with artistic text in the process of teaching Russian as a foreign language. The artistic text is the most difficult type of educational material, but it is the source language for foreign students, work on the analysis of the text is the most important moment of learning Russian studentsinfonow.

Keywords: text, didactic unit, motivation, analysis, language.

Комплексный подход к рассмотрению фактов и явлений языка на материале художественного текста является важным моментом для обучения русскому языку как неродному. Художественный текст обладает мощным лингводидактическим потенциалом, смысловое восприятие средств его языкового выражения помогает изучающему язык освоиться в новом языковом пространстве. Слово– основная единица обучения иностранному языку. Многие слова вне текста имеют конкретное лексическое значение, соответствующее понятию другого языка, но под влиянием контекста они приобретают множественное смысловое значение. Лингводидактический принцип является основным принципом отбора художественных текстов для иноязычной аудитории, так как соответствие текста лексико–грамматическим нормам разного уровня владения русским языком делает материал более доступным для восприятия учащимися-инофонами. В настоящее  время делается акцент и на изучение языка в контексте с духовной и практической деятельностью человека, поэтому работа по анализу текстового материала является одним из способов овладения национальной культурой. «Художественный текст представляется уникальным материалом при обучении русскому языку, так как наиболее комплексно, во взаимосвязи все задачи обучения языку решаются в процессе работы именно над текстом» [3, с.86]. Ценность художественных текстов заключается в комплексном решении языковых, воспитательных и культуроведческих задач, в обучении речевой деятельности иностранных учащихся. Являясь лингводидактической единицей обучения русскому языку как неродному, текст должен быть эмоциональным, образным, информационным.

Для того чтобы прочувствовать текст, читателю необходимо понять, о ком идет речь,  какое событие описано, где все происходит и когда. Это все компоненты ситуации текста. Целесообразно при обучении русскому языку как неродному разделить текст на фрагменты, каждый из которых отражает определенную мини–ситуацию, выделить для каждой ситуации ключевые единицы текста, являющиеся ключом для постижения смысла художественного произведения. Очень интересна методическая разработка урока русского языка как неродного Н.В.Кулибиной [3,с.27]. На примере стихотворения Ф.Тютчева, состоящего всего из четырех строчек, рассматривается философская глубина и смысловая структура каждой текстовой единицы. События стихотворения описываются читателями с предложно–падежными компонентами. В стихотворении «Умом Россию не понять» два субъекта: Россия и человек, образы которых надо осмыслить. Время-бесконечность, чему помогают глагольные формы, не имеющие временной характеристики. Ключевые текстовые единицы позволяют четко структурировать  аудиторную работу над текстом, являются единицами обучения, их понимание становится основой понимания всего текста. Каждое слов, даже знак несут в тексте информацию, которая помогает понять оттенки  общего смысла, поэтому необходимым является не только исследование языковых и смысловых значений единиц текста, но и обобщение наблюдений, создание атмосферы творчества. Эта работа идет уже не на понятийном уровне, а на уровне представлений, который обеспечивает полноту восприятия текста. Аудиторная работа над текстом предполагает непосредственное восприятие художественного произведения, далее следует процесс понимания смысловой структуры текста, его воспитательное значение. Анализ текста с использованием интерпретаций помогает также понять смысл произведения, увидеть,  как языковые средства создают образ. Н.С. Болотнова интерпретационную деятельность определяет как вторичную коммуникативную деятельность, цель которой– понимание  глубинного смысла художественного произведения и его эстетической сущности [1, с.45]. Текст является и средством мотивации для изучения русского языка, выступает источником языковых знаний и материалом для повышения коммуникативной деятельности.

В процессе работы над текстом учащиеся используют свои лексические и грамматические знания, тренируют языковые навыки, осуществляется практика по всем видам речевой деятельности. При анализе трудных фрагментов текста необходимы задания с использованием мыслительных стратегий и инструкций, которые покажут, как действовать в сложных ситуациях. Анализ текста в иноязычной аудитории целесообразно вести в соответствии с взаимосвязанными структурами категории основных образов, определив общую схему анализа «идея–композиция–образ–язык». Восприятие языка произведения будет в этом случае образно обогащенным. В анализе текста выделяется три аспекта. Первый аспект анализа имеет  своим объектом основное содержание произведения или его фрагмента, помогает понять авторский замысел, получить представление о характере и способе воплощения идеи в образы. Второй аспект–изучение композиционной структуры произведения, понимание  основного принципа организации текста и системы образов. Третий аспект–исследование системы речевых  изобразительных средств, анализ избирательных доминант. Учащиеся–инофоны должны наглядно представить, как благодаря взаимодействию языковых средств создается языковая оболочка русского литературного языка. Выявление смысловой структуры языковых единиц, целостное понимание текста, развитие образного мышления, постижение богатства и выразительности русского языка–обязательные задачи преподавателя во время работы над текстом в  иноязычной аудитории.

Литература

  1. Болотнова Н.С. Текстовая деятельность на уроках русской словесности: методики лингвистического анализа художественного текста: Методическое пособие. –Томск: UFO-Press, 2002.- 64с.
  2. Старченко Г.Н. Художественный текст как лингводидактический объект/ Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф.- Пермь: Меркурий, 2012.- с.86-88.
  3. Кулибина Н.В. Читаем по- русски. Книга для учителя. Рига: RETORIKA A, 2008.- 128с.

References

  1. Bolotova N. With. Textual activity at lessons of Russian literature: methods of linguistic analysis of literary text: a Methodological guide. -Tomsk: UFO-Press, 2002.-64s.
  2. Starchenko, N. Artistic text as didactic object/ Actual problems of Philology: proceedings of the Intern. scient. Conf.- Perm: Mercury, 2012.- s. 86-88.
  3. Kulibin N. In. Read in Russian. Book for teachers. Riga: RETORIKA A, 2008.- 128 s.