ANTHROPOMORPHIC METAPHORS OF THE GROUP “DESEASE” IN ENGLISH OIL AND GAS TERMINOLOGY

Research article
Issue: № 2 (33), 2015
Published:
2015/03/12
PDF

Манина А.Р.

Соискатель ученой степени кандидата наук,

Башкирский Государственный Университет

АНТРОПОМОРФНЫЕ МЕТАФОРЫ ГРУППЫ «БОЛЕЗНЬ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НЕФТЕГАЗОВОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЕ

Аннотация

В статье предлагается понятийная классификация субстантивных антропоморфных метафор, входящих в английскую нефтегазовую терминосистему. Классификация имеет сложную иерархическую структуру, в которой человек как " источник" метафоризации представлен в виде биологического существа. Исследование раскрывает различную степень аттрактивности различных элементов понятийной системы человека при создании технических терминов антропоморфного типа.

Ключевые слова: понятийная классификация, антропоморфная метафора, когнитивная структура, техническая терминосистема, нефтегазовая сфера.

Manina A.R.

Candidate of science degree,

Bashkir State University

ANTHROPOMORPHIC METAPHORS OF THE GROUP “DESEASE” IN ENGLISH OIL AND GAS TERMINOLOGY

Abstract

The article brings forward а notional classification of substantival anthropomorphic metaphors belonging to the sphere of oil and gas terminology. The classification has a complicated hierarchic structure. It represents man – the source of metaphorization – as a biological being. The investigation reveals that different elements of the "source" have various degrees of attraction in the process of creation of anthropomorphic metaphors.

Keywords: notional classification, anthropomorphic metaphors, cognitive structure, technical terminology, the sphere of oil and gas.

Изучение проблемы антропоморфной метафоры в настоящее время очень актуально, поскольку она представляет собой феномен, онтологически связанный с человеком и языком, отражает взаимообусловленность мышления с особенностями языковой реализации. Так как современная терминология различных областей знания представляет собой один из самых активно пополняемых пластов языка, объектом нашего исследования послужила терминология нефтегазовой промышленности. терминологическая система которой продолжает динамично расширяться.

Целью данной статьи является изучение метафор-антропоцентризмов, относящих к группе «БОЛЕЗНЬ», внутри которой анализируются нефтегазовые термины понятийной сферы болезни. В антропоморфных метафорах, относящихся к терминосистеме такой бурно развивающейся области как нефтегазовая отрасль, часто актуализируется анатомия человека. Так как медицина исторически представляет собой область знания, объектом изучения которой является человек, здоровый и больной, она является источником антропоморфных номинаций в терминологии многих научных сфер. В области нефти и газа распространенность таких терминов также достаточно высока.

В терминологии нефтегазовой промышленности часто  встречается когнитивная модель образования метафор МАШИНА – ЭТО ЧЕЛОВЕК[1, 87]. Проводя аналогию между механизмом и человеком, необходимо помнить, что время от времени любой организм атакуют разного рода инфекции и болезни, требующие лечения. В схеме МАШИНА – ЭТО БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ реализуется смысл развития рабочей ситуации разрушения или повреждения техники, аппаратуры, инструментов. Частотное использование антропоморфных номинации, принадлежащих к метафорической модели «нефтегазовое оборудование – это больной организм» (127 единицы), по нашим наблюдениям, акцентирует внимание на неполадках, технике, вышедшей из строя, расстройствах в работе системы, не годных к использованию или действию объектах. При их характеристике ставятся различные диагнозы «больному телу» технического оборудования. Так, различные болезни служат здесь источником метафорического переноса с основанием СОСТОЯНИЕ ОТКЛОНЕНИЯ ОТ НОРМЫ:

Ill (больной, нездоровый)

ill – больной ill-conditioned – имеющий параметры, не соответствующие требуемым (о буровом растворе).

Disease (болезнь)

disease – болезнь disease – неисправность.

Infection (инфекция, заражение; инфекционное заболевание)

infection – инфекция infection – разъедающее влияние (продуктов коррозии).

Новообразования в тканях организма человека также относятся к заболеваниям, которые проявляются, как вздутия, припухлости каких-либо органов тела или наросты. В терминах нефти и газа основанием для переноса в этой подгруппе становится ПАТОЛОГИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМЫ:

Swelling (опухоль)

swelling – опухоль box swelling – деформация муфты бурильной трубы; clay swelling – набухание глин.

Montmorillonite is a mixed layer clay characterized by susceptibility to isomorphous substitution in the tetrahedral layer and swelling due to introduction of water. (Монтмориллонит – это пласт смешанных пород, характеризующийся восприимчивостью к изоморфному замещению в четырехгранном пласте и набуханием вследствие поступления воды.)

Knob (шишка; нарост)

knob – шишка knob – 1) ручка; рукоятка 2) кнопка; adjusting knob – регулировочная головка.

Дополнительным основанием метафоризации в рассмотренных случаях является признак ВНЕШНЕГО ВИДА: округлый, выпуклый объект.

Разного рода травмы и увечья представляют собой повреждение организма или отдельных его частей, частично или полностью лишающее человека трудоспособности. По аналогии с человеческим телом, нефтегазовое оборудование под воздействием внешних деструктивных факторов временно теряет «способность трудиться». В данной подгруппе прямое и переносное значения связаны признаком нарушения функционирования части объекта или системы. Другими словами, основанием метафоризации является ФИЗИЧЕСКОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ, вызванное внешним воздействием:

Injury (рана, ушиб)

injury – рана injury – повреждение; injured well – повреждённая скважина.

Fracture (перелом; трещина; разрыв мягких тканей)

fracture – перелом single hydraulic fracturing – однократный гидравлический разрыв; stress corrosion fracture – коррозионно-механическое разрушение.

Loss of circulation occurs when drilling with drilling muds or treated water through rock formations that have fractures or large interconnected pores or vugs. If these features are sufficiently large and are not already filled with formation fluids, then as drilling progresses the drilling fluid that had been flowing to the surface in the annulus can be diverted into these fractures or pore structures. (Потеря циркуляции имеет место в случае бурения при помощи бурового раствора, либо очищенной воды, пропущенной сквозь горную породу, имеющую трещины или большие связанные поры и пустоты. Если данные особенности достаточно велики и еще не заполнены пластовыми флюидами, тогда, по ходу бурения, буровой раствор на поверхности кольцевой зоны вокруг скважины можно направить в эти системы трещин или пор.)

Основанием метафоризации в приведенных примерах является не просто повреждение, а нарушение целостности объекта.

Stump (обрубок; культя, ампутированная конечность)

stump – ампутированная конечность → stump - затупленный бур.

В этом случае метафоризация также объясняется внешним сходством объектов в результате деструктивного воздействия извне.

Таким образом, метафорическая модель, актуализирующая смысл, связанный со сферой-источником «болезнь», является достаточно продуктивным инструментом создания номинаций нефтегазовой промышленности. Представленные метафоры в основном эксплицируют негативные ассоциативные признаки, связанные с нездоровьем, неестественным, патологическим функционированием или состоянием (нефтегазового оборудования). Частотность использования метафор с исходной понятийной сферой «больной организм» акцентирует внимание на неполадках, неисправностях оборудования, аппаратуре или технике вышедшей из строя, ремонтных работах и деятельности по восстановлению работоспособности технического обеспечения. Основанием при создании данных метафорических номинаций послужило: 1) сенсорное (визуальное) восприятие – признак внешней формы; 2) моторно-двигательное восприятие – сходство по функции, состоянию. Анализ свидетельствует о преобладании моторно-двигательного восприятия.

Литература

  1. Азнабаева Л.А. Антропоцентризм в мышлении и языке. – Уфа, 2010. – 124с.

References

  1. Aznabaeva L.A. Antropocentrizm v myshlenii i jazyke. – Ufa, 2010. – 124s.