ON GENDER DIFFERENCES IN ENGLISH NETWORK LANGUAGE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2019.90.12.083
Issue: № 12 (90), 2019
Published:
2019/12/18
PDF

К ВОПРОСУ О ГЕНДЕРНЫХ РАЗЛИЧИЯХ АНГЛИЙСКОГО СЕТЕЯЗА

Научная статья

Попович Е.С. *

Краснодарский университет МВД России (филиал), Новороссийске, Россия

* Корреспондирующий автор (yeahkaterina.popowitch[at]yandex.ru)

Аннотация

В статье рассматривается сетеяз как язык англоязычной виртуальной коммуникации. Описывается развитие Интернет общения, его стилей и основных характеристики, а также лексические, синтаксические и стилистические особенности языка блогов. Перечисляются точки зрения зарубежных исследователей на проблему гендерной идентификации в сети Интернет. Основное внимание уделяется сравнению женского и мужского языка Интернет коммуникации, выделены основные лексические, поведенческие, вербальные различия, а также тенденции в их изменении.

Ключевые слова: сетеяз, гендер, самоидентификация, блог. 

ON GENDER DIFFERENCES IN ENGLISH NETWORK LANGUAGE

Research article

Popovich E.S. *

Krasnodar University of the Ministry of Internal Affairs of Russia (branch) in Novorossiysk, Russia

* Corresponding author (yeahkaterina.popowitch[at]yandex.ru)

Abstract

The article considers a network language as the English language of virtual communication. It describes the development of Internet communication, its styles, and main characteristics, as well as the lexical, syntactic, and stylistic features of the blog language. The points of view of foreign researchers on the problem of gender identification on the Internet are listed in this work. The primary attention is paid to the comparison of the female and male language of Internet communication, the main lexical, behavioral, verbal differences, as well as trends in their change.

Keywords: network, gender, self-identification, blog. 

Введение

С начала 21 века, когда Интернет стал укреплять вои позиции как основное средство коммуникации между людьми, работы, исследующие онлайн язык, стали появляться все чаще. В связи с этим Интернет-лингвистика выступила в качестве новой ветви лингвистики, которая фокусировалась на возникших речевых стилях в Интернете и соответствующих изменениях в новых средствах коммуникации, таких как мэссенджеры, электронная почта, чаты и блоги.

Дэвид Кристал был одним из первых лингвистов, который начал использовать термин netspeak (интернет-жаргон, сетеяз) для обозначения языка электронной коммуникации. Он понимал данный термин как «интерактивный писаный дискурс», сформированный креативностью онлайн коммуникации [1, C. 17]. Кристал утверждает, что формы коммуникации, используемые в сети Интернет, намного важнее, чем изменения в словарном составе, грамматике, артикуляции. Несмотря на утверждения педагогов о том, что упрощенное общение в Интернете приводит к снижению общего качества речи подростков, ученый отстаивает идею о том, что развитие онлайн коммуникации является хорошей возможностью развития английского языка благодаря расширению методов выражения экспрессивности и эмоциональности речи.

Дэвид Кристал предлагает следующее определение Интернет-лингвистики – это «раздел лингвистики, который изучает все манифестации языка в электронной сфере общения»[1, С. 55]. Основной целью ученого было изучение роли языка в Интернете и его влияние на язык.

Язык онлайн общения.

С конца 1990х годов развитие Интернета оказало влияние на ученых, занимающихся вопросами лингвистических изменений. С развитием виртуальных платформ все больше и больше пользователей создает персональные блоги, страницы для выражения своих мыслей и опыта. Гринхау и Робелиа [2, С. 1137] утверждают, что электронная социальная среда играет важную роль, так как она оказывает моральную поддержку, помогает поддерживать отношения, предоставляет платформу для самовыражения, а так же выполняет  основные функции социальной адаптации.

Зарубежные исследования прошлых лет касались лингвистических особенностей стилей общения в синхронных текстовых сообщениях в чатах подростков [3], коммуникационных функций эмотиконов [4], этической стороны социальных сетей [5], или межкультурной коммуникации в сети Интернет [6].

Английский язык является самым распространенным языком в сети Интернет. Гон-мэй утверждает, что английский язык в сети Интернет (Internet English) стал новым вариантом английского языка, так как характеризуется своими особенностями в словообразовании и лексики [7, С. 100]. Ученая утверждает, что в виртуальном общении, которое стремится к упрощению форм слова, его комбинаторных функций, стало привычным употреблять все больше сокращений и аббревиатур, чтобы сократить время набора слов, что вынуждено приводит к появлению новых словообразовательных моделей.

Г. Мерчант [8, С. 297], анализируя лингвистические изменения в онлайн чатах, говорит о том, что в «быстрых диалогах» проявляется взаимовлияние отличительных лингвистических характеристик, так как они объединяют в себе черты личного диалога и интерактивного письма. Этот процесс влияет не только на онлайн общение, но и на реальную живую речь, так как многие специфические черты Интернет общения транслируются в диалоги «лицом к лицу».

Язык блогов.

Язык блогов стал интересным объектом изучения и анализа многих исследователей как самостоятельный объект изучения, так и в взаимосвязи с другими блогами в современной блогосфере. Большое внимание исследователей направлено на изучение гендерных признаков языка блогов.

 Язык блогов характеризуется как в больше степени оценочный. Блогеры используют платформы для выражения собственного мнения или предлагают своим читателям ознакомиться с их личным опытом, что результирует в субъективности при употреблении лексических, фонетических и других единиц речи. С. Ноусон [9] демонстрирует отображение в языке блогов как гендера, так и личности.

Блоги в Интернете можно условно разделить на две группы. Личные блоги, владельцы которых делятся собственными мыслями, переживаниями, волнующими их темами и ожидают обратную реакцию в виде комментариев; и блоги – дневники, авторы которых не ожидают комментариев, а используют Интернет-площадку в качестве эмоциональной разрядки. Таким образом, лингвистическое исследование языка блогов может давать разные результаты в зависимости от типа блога, его тематики, пола автора.

Отличительные черты блогов от реальной коммуникации:

- эмотивные графические знаки;

- особенности самовыражения;

- дискурсивное размещение.

Язык и гендерная идентификация.

Гендерные исследования являются распространенной темой для междисциплинарного подхода критического дискурс-анализа. Данный подход состоит в том, чтобы рассматривать Интернет в качестве социального контекста, так как именно всемирная сеть транслирует интерактивные отношения, в которых гендерные различия проявляются в употреблении языка.

Благодаря росту популярности социальных сетей, гендер изучается в медиа дискурсе. Детальные исследования касались гендерной идентификации в языке Интернета. Юные пользователи социальных сетей и блогов являются самым распространенным объектом исследований [10, С. 20], [11, С. 822]. Исследователи полагают, что подростки проявляют в таких онлайн-средах свою идентичность, которую они интерпретируют с помощью языка, а также они, по-видимому, являются частью процесса инноваций, который язык приобретает в таких онлайн-средах. Таким образом, подрастающее поколение является в некотором смысле новаторским в использовании креативных возможностей самого языка.

По мнению Д. Бойда, используя онлайн связи, подростки обозначают свою идентичность и принадлежность к определенной группе, в том числе гендерной, в то же время, подростки вовлекаются в сложный комплекс коммуникативных и творческих стремлений и начинаний [12, С. 226].

Некоторые исследования также вносят вклад в изучение гендерной самоидентификации онлайн. Уделяется внимание изучению идентификации и использование языка среди подростков обоих полов, которые создают блоги. Исследователи приходят к выводам, что онлайн самоидентификация строится с помощью озвучивания своей личной информации и языка, используемого для выражения сексуальной идентичности. П.М. Гринфилд считает, что, общаясь в социальных сетях, пользователи чувствуют себя более защищено во время раскрытия своей личности и проявления сексуальности, нежели чем в реальной жизни [13, С. 660]. Несмотря на это, данные онлайн практики могут привезти к кибертравле.

Актуальным остается вопрос о том, как эти личности передаются и отражаются с помощью языка.  В последнее время отмечается рост интереса к анализу блогов, отражающих использование мужского и женского языка в медиа пространстве [14], [9]. Л. Литосселити предлагает обширное изучение фемининности и маскулинности, и того, как  гендерные отношения строятся в СМИ. Автор отмечает ответственность медиа за поддержание традиционных стереотипов, которые ассоциируют женщин с потребителями в отношениях, а мужчин с образом «мачо» [15].

Женский язык. Лингвистические особенности.

Женский язык обширно изучался с тех пор, как гендерные исследования привлекли внимание исследователей. В середине 1970х, в период роста интереса к гендерологии, стало очевидным, что мужчины и женщины используют язык по-разному. Публикация Робин Лакофф «Язык и место женщины» 1975 года считается первой работой в этом направлении, рассматривающей взаимоотношения между языком и гендером и открывшей новую сферу изучения в лингвистике. С тех пор многие ученые выбирали гендер и гендерные отношения в лингвистике в качестве предмета исследования [16], [17], [18].

Лакофф считает, что использование языка отражает наше отношение к действительности, то есть референцию. Робин Лакофф рассуждает о влиянии языка на гендерное неравенство и поднимает вопрос о том, что женщины не имеют никакого отношения к серьезным жизненным проблемам, по сравнению с ролью и голосом мужчин. Автор говорит о двух сферах, в которых проявляется неравенство. Первая сфера – это язык, используемый для разговора о женщинах, вторая – язык, используемый самими женщинами. Она предполагает, что существуют некоторые лексические и синтаксические характеристики, помогающие различать женский и мужской язык [19, С. 45].

К основным особенностям языка женщин относятся:

1) частое употребление выражений неуверенности, а также редкое выражение своего мнения в утвердительной форме;

2) использование хеджирования (пустой речи), пустых прилагательных, вежливых форм, косвенных и разделительных вопросов;

3) более частое использование коммуникативных формул извинения.

Некоторые из приведенных речевых особенностей остаются актуальными по сей день. Другие же утратили актуальность, или повсеместно используются обоими полами.

В 1990 году ученица Лакофф Дебора Тэннен опубликовала книгу «Ты меня не понимаешь: общение мужчины и женщины» (You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation). В своем труде автор рассматривает гендерные различия в способе ведения диалога и разговорной речи, а также что мужчины и женщины ищут от общения. Автор утверждает, что мужчины стремятся к независимости, женщины – к близости, интимности. Согласно Тэннен, женщины чаще мужчин ведут так называемые «разговоры-раппорты» - стиль коммуникации, направленный на определение социальной принадлежности и установлению эмоциональной связи с партнёром [20].

В 21 веке женщины стали играть более активную роль в обществе, достигли почти такого же статуса, как мужчины, что не могло не найти отражение в языке.  Л. Мартин и К.Гомез говорят о стиле командования женщинами на высоких постах, отмечая, что они стараются искать консенсус, поддерживать связи и минимизировать различия в статусе. Женщины преодолевают традиционные представления о женской речи, как отражении их пассивности, подчинения [21, С. 253].

Мужской язык: лингвистические особенности.

Выделяются несколько подходов к рассмотрению общего и различного в мужской-женской коммуникации. Многие из исследований тесно связаны с психологией и имеют практическую направленность в помощи при проведении семейной (парной) терапии.

Исследование И. Баалена показало, что использование хэджирования не является исключительной характеристикой женской речи, так как мужчины используют их в схожей с женщинами манере. Таким образом, автор пришел к выводу, поставившему под сомнение теорию Якобсона. Баален подчеркивает, что разница между языком взрослых людей и подростков доказывает, что восприятие женской и мужской речи меняется [22].

Традиционно выделялись следующие черты мужской речи:

1) использование серьезных, явных директивов для получения желаемого ('Get off', 'Gimine', 'I want').

2) использование шутливых форм.

3) игнорирование сказанного собеседником и подчеркивание собственного мнения.

4) редкое упоминание своих чувств, личных проблем [23, С. 164].

Проанализировав женский и мужской язык современных англоязычных блогах, находим подтверждение того, что женщины перенимают дискурсивные модели мужского языка. На лексическом уровне женщины высказывают свое мнение с помощью прилагательных, наречий и разговорных выражений так же, как мужчины. Примеры демонстрируют, что женщины склонны выражать свои симпатии или антипатии с помощью оценочных прилагательных, а не через глаголы (например, I like):

Wow, it really looks awesome on you!

Love that snake-palm cuff, very cool.

My goddd, you look amazing here!

Несмотря на то, что женщины продолжают использовать хеджирование и оценочные прилагательные, они теперь более охотно выражают свои взгляды и мнения с более напористым тоном, в отличие от гипотезы Лакоффа о предпочтении женщин высказывать неуверенность и не выражать сильных чувств и эмоций. Такая напористость проявляется через употребление наречий уверенности и через высказывания, которые делают их претензии явно сильнее:

I just started my weight loss journey and I completely understand what you

are going through.

I also totally suggest wearing shoes, at least during HIIT because you don’t

want to end up with a foot injury like me.

Что касается модальных глаголов, то и мужчины, и женщины используют их для высказываний предупреждений и  чтобы не казаться слишком властным. Модальные глаголы, которые и мужчины и женщины используют чаще, это  “can”, "will" и "would". Женщины используют их для выражения рекомендаций и советов. Мужчины же употребляют модальные глаголы, чтобы подтвердить свои высказывания, а также, что интересно, для того, чтобы их речь не звучала слишком властно:

Женская речь: Contrast stitching in the jeans will also lighten it up a bit.

 Мужская речь: Something along the lines, if there where no snobbery there would be no point in manufacturing anything beyond a certain (lowish) quality level.

Заключение

Современные виртуальные платформы не только стали онлайн-средой для общения и взаимодействия, но и пространством, в котором проявляются гендерные различия в использовании языка.

Существует дублирование гендерных различий в отношении использования определенных языковых особенностей и стратегий. Анализ женского языка показал, что женщины ограничивают себя в использовании традиционных функций, которые  ассоциировались с ними [19], [20], но вместо этого они демонстрируют более уверенную позицию. Напротив, меняется и язык мужчин, что проявляется в более осторожном отношении к их заявлениям и все более широком использовании языковых особенностей и структур, которые традиционно предписывались женщинам. 

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Crystal D. Internet Linguistics: A Student Guide / Crystal D. London: Routledge, 2011.
  2. Greenhow C. Old Communication, New Literacies: Social Network Sites as Social Learning Resources / Greenhow C., Robelia B. // Journal of Computer-Mediated Communication, 2009. P. 1130–1161. doi: 10.1111/j.1083-6101.2009.01484
  3. Kapidzic S. Herring. Gender, Communication, and Selfpresentation in Teen Chatrooms Revisited: Have Patterns Changed? / Kapidzic S., Susan C. // Journal of Computer- Mediated Communication, 2011. 39-59.
  4. Garrison A. Conventional Faces: Emoticons in Instant Messaging Discourse. / Garrison A., Remley D., Thomas P., Wierszewski E. // Computers and Composition, 2011. P. 112–125.
  5. D’Arcy A. Ethics and Social Media: Implications for Sociolinguistics in the Networked Public. / D’Arcy A., Taylor M.Y. // Journal of Sociolinguistics, 2012. P. 532– 546.
  6. Maíz-Arévalo C. Just click ‘Like: Computer-mediated responses to Spanish compliments. / Maíz-Arévalo C. // Journal of Pragmatics, Volume 51, May 2013. P. 47-67.
  7. Hong-mei S. A Study of the Features of Internet English from the Linguistic Perspective. / Hong-mei S. A // Studies in Literature and Language, Vol. 1, No. 7, 2010. P. 98-103.
  8. Merchant G. Teenagers in cyberspace: an investigation of language use and language change in internet chatrooms. / Merchant G. // Journal of Research in Reading, Volume 24. P. 293-306.
  9. Nowson S. The language of weblogs: a study of genre and individual differences / Nowson S. PhD dissertation. Institute for Communicating and Collaborative Systems School of Informatics, University of Edinburgh, 2006.
  10. Berg M. Teens’ explorations of gender and sexual identities in conversations about/around preferred texts. / Berg M. // Journal of Language and Sexuality 1(1), P. 15-34.
  11. Hamin S. Understanding Online Communicative Language Features In Social Networking Environment. / Hamin, S. and Hani, A. // GEMA Online Journal of Language Studies, Volume 12(3), Special Section, September 2012, P. 817-830.
  12. Boyd D. Social Network Sites: Definition, History, and Scholarship. / Boyd D., Ellison N. B. // Journal of Computer-Mediated Communication, P. 210–230. doi: 10.1111/j.1083-6101.2007.00393.
  13. Subrahmanyam K. Constructing Sexuality and Identity in an Online Teen Chat Room / Subrahmanyam K., Greenfield P.M., Tynes B. // Applied Developmental Psychology, p. 651–666.
  14. García Gómez A. Competing Narratives, Gender and Threaded Identity in Cyberspace / García Gómez A. // Journal of Gender Studies, 2010. P. 27-42.
  15. Litosseliti L. Gender and Language Theory and Practice / Litosseliti L. London: Hodder Arnold, 2006.
  16. Bucholtz M. Language and Identity, in A Companion to Linguistic Anthropology (ed A. Duranti) / Bucholtz M., Hall K., Blackwell Publishing Ltd, Oxford, UK, 2005. doi: 1002/9780470996522.ch16.
  17. Jakobsson S. A study of female language features in same – sex conversation. Dissertation / Jakobsson S. Högskolan I Gävle, 2010. pp: 1-18.
  18. Pan Q. On the Features of Female Language in English / Pan Q. // Theory and Practice in Language Studies, Vol. 1, No. 8, August 2011. pp. 1015-1018.
  19. Lakoff Language and Woman’s Place. Language in Society / Lakoff R., Vol. 2, No. 1 (Apr. 1973). Cambridge University Press: pp. 45-80.
  20. Tannen D. You Just Don’t Understand, Women and Men in Conversation / Tannen D., New York: Ballantine Books, 1990.
  21. Martín L., Gómez Discourse at Work: When Women Take On the Role of Manager. In Weiss and Wodak (eds.). / Martín L., Gómez C. // Critical Discourse Analysis: Theory and Interdisciplinarity. Palgrave Macmillan, 2003. pp. 241-271.
  22. Baalen I. Male and female language: growing together? / Baalen I. // Historical Sociolinguistics and Sociohistorical Linguistics, 2001.
  23. Goodwin M.J. Directive-response speech sequences in girls’ and boys’ task activities. In: McConnell-Ginet S, Borker R, Furman N, editors / Goodwin M.J. // Women and language in literature and society. New York: Praeger, 1980. pp. 153–173.