ABOUT FUNCTIONAL AND NOMINATIVE-DERIVATIVE FEATURES OF NEW ZEALAND RHYMING SLANG
Трифанова С.С.
Вологодский институт права и экономики Федеральной службы исполнения наказаний
О ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ И НОМИНАТИВНО-ДЕРИВАТОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ НОВОЗЕЛАНДСКОГО РИФМОВАННОГО СЛЕНГА
Аннотация
Статья посвящена анализу функциональных и номинативно-дериватологических особенностей новозеландского рифмованного сленга. В статье уточняются основные понятия, связанные с темой исследования. Рассматриваются сферы употребления и функции новозеландского рифмованного сленга. В номинативно-дериватологическом аспекте раскрываются его структурно-деривационные и лексико-семантические свойства. Отмечается расширение сферы функционирования, а также разнообразие структурно-деривационных типов и лексико-семантических групп исследуемого явления.
Ключевые слова: новозеландский рифмованный сленг, новозеландский лексический субстандарт, новозеландский национальный вариант английского языка, рифмующиеся образования, рифмованные образования.
Trifanova S.S.
Vologda Institute of Law and Economics of the Federal Penitentiary Service of Russia
ABOUT FUNCTIONAL AND NOMINATIVE-DERIVATIVE FEATURES OF NEW ZEALAND RHYMING SLANG
Abstract
The article is devoted to the analysis of functional and nominative-derivative features of New Zealand rhyming slang. The article clarifies the basic concepts associated with the research topic. The spheres of use and functions of New Zealand rhyming slang are considered. Its structural-derivational and lexical-semantic properties are revealed in nominative-derivative aspect. There is an expansion of the scope of functioning, as well as a variety of structural-derivational types and lexical-semantic groups of the investigated phenomenon.
Keywords: New Zealand rhyming slang, New Zealand lexical substandard, New Zealand national variant of English language, rhyming formations, rhymed formations.
Новозеландский рифмованный сленг представляет собой малоисследованную область языкознания прежде всего с позиций своих лингвистических и функциональных характеристик.
Иллюстративным материалом исследования послужили 187 лексем середины XIX – начала XXI вв., извлеченных методом сплошной выборки из англоязычных словарей лексического субстандарта (просторечия) под редакцией Дж. Айто, Д. Макджилла, Г. Орсмана и Э. Партриджа [1], [2], [3], [4], [5].
Новозеландский рифмованный сленг идентифицируется как лексико-фразеологический фрагмент системы новозеландского лексического субстандарта, объединяющий номинативные и коммуникативные единицы, построенные на основе созвучия. В настоящем исследовании новозеландский рифмованный сленг включает в себя две разновидности, которые будут рассмотрены далее, – образования с внешней рифмой (в традиционном смысле именуемые рифмованным сленгом) и образования с внутренней рифмой.
Новозеландский лексический субстандарт представляет собой ареально ограниченную, неоднородную, иерархически структурированную макроформу национального варианта английского языка в Новой Зеландии (далее по тексту – NZE, New Zealand English), противопоставленную литературному стандарту и представленную двумя микроформами – общенародным и специальным лексическим субстандартом, первая из которых охватывает низкие коллоквиализмы, общие сленгизмы и вульгаризмы, а вторая – профессионально-корпоративные жаргонизмы, кэнтизмы (арготизмы), а также элементы лексиконов маргинальных субкультур [6, C. 10].
Период осуществления Великобританией колонизационной политики и транспортировки заключенных в Австралию и Новую Зеландию (примерно 170 лет назад) является отправной точкой в возникновении рифмованного сленга в NZE [7, С. 33]. На лингвистическом уровне данный факт нашел свое отражение в распространении на подконтрольных территориях метрополии лондонского просторечия – кокни, включая характерные для него образования с рифмой.
Новозеландский рифмованный сленг, являясь частью общего сленга, с течением времени расширяет границы своего функционирования, проникая в жаргоны вооруженных сил и криминальной субкультуры [7, С. 33]. В свою очередь, исследуемый материал показывает, что сфера его функционирования не ограничивается указанными социальными диалектами, а несколько шире. Рифмованные сленгизмы встречаются в пределах различных социально-корпоративных и социально-профессиональных жаргонов NZE, что подтверждается соответствующими социолектологическими пометами в англоязычных словарях лексического просторечия.
Образования с рифмой в социально-корпоративных жаргонах NZE:
В детском жаргоне: duke /rhymes spook/ … An inferior marble; A clay marble: NZ children’s ‘шарик меньшего размера’, ‘глиняный шарик’;
В молодежном жаргоне: moll From moll a prostitute, rhyming in NZ English with mole and often so spelt… Mainly in the speech of adolescents ... a ... name for any girl or young woman ‘девушка’, ‘молодая женщина’;
В жаргоне наркоманов: hammer Drug users. Possibly short for hammer and tack rhyming slang for smack ‘heroin’ ‘героин’;
В тюремном жаргоне: currant cake Prison rhyming slang for awake; aware ‘осведомленный’.
Образования с рифмой в социально-профессиональных жаргонах NZE:
В военном жаргоне: disaster. A piastre: Aus. and NZ soldiers in the Middle East theatre, 1915-18; ... By rhyme and pun – the coin being of low value. ‘пиастр’;
В жаргоне сельскохозяйственных рабочих (в частности, стригалей): found a nail. Round the tail: NZ sheep-shearers’ rhyming s. ‘вокруг хвоста’.
Учитывая возможные сферы функционирования и социолингвистические параметры носителей просторечных вариантов языка, образования с рифмой в NZE могут выполнять следующие функции:
- номинативную: fiddly-did Former rhyming slang for quid, a one-pound note ‘банкнота в один фунт стерлингов’;
1.1. номинативно-эвфемистическую (здесь эвфемизация выступает как разновидность номинации): pig’s Christmas parcel, euphemistic rhyming slang for pig’s arsehole (выражение недоверия, несогласия, насмешки);
- коммуникативно-эмотивную (т.е. направленную на выражение эмоций и возбуждение эмоциональной реакции субъектов коммуникации): blimey Charley! A c.p. used to blow off pent-up emotions: NZ and Aus. (выражение недоверия, удивления, взволнованности);
- лингвокреативную: Inland Robbing-you Inland Revenue ‘департамент налогов и сборов в Новой Зеландии’;
- эзотерической коммуникации и пароля и связанную с ними субкультурно-идентификационную: teabags verb to steal something. Rhyming prison slang: from TEALEAF (a thief), punning on ‘bag’ (to steal) ‘красть’.
Функциональные особенности новозеландского рифмованного сленга во многом определяются его структурой. В свою очередь, структурный аспект описания подобных образований находится в неразрывной связи с их деривационными характеристиками.
Образования с рифмой в NZE существуют в двух разновидностях: рифмующиеся и рифмованные, которые различаются между собой по способу рифмования и выполняемым функциям.
Лексемы первого и второго типа являются структурно-отмеченными, т.е. построенными по просторечным моделям либо моделям литературного стандарта с использованием субстандартных словообразовательных средств. Их структурная отмеченность обусловлена итерацией рифмующихся элементов (частей) лексемы [8, С. 348].
Фонемный повтор отрезков сложного слова, словосочетания [8, С. 349] или предложения наблюдается в образованиях с внутренней рифмой или рифмующихся. Здесь рифмуется внешняя оболочка (акустический образ) лексемы, которая может быть прямо или опосредованно связана с референтом [9, С. 70]: flagon-wagon ‘грузовик, который доставляет ящики с пивом для любителей вечеринок’; med head ‘сотрудник военной полиции’; Неу! Неу! LBJ, how mаnу kids did you kill today? ‘слоган, популярный в 1960-х гг., выражающий протест против президентства Линдона Бейнса Джонсона’ (LBJ – Lyndon Baines Johnson, Линдон Бейнс Джонсон, президент США (1963-1969)).
Некоторые лексемы с внутренней рифмой в NZE образуются в результате начального абброморфемного усечения (сокращения производящей основы без учета морфемных границ [10]), приобретая при этом дополнительную структурную отмеченность, в частности:
- усечения первого элемента в составе ЛЕ: crumb-bum (< crummy bum) ‘бесполезный’; Jap crap (< Japan crap) ‘дешевые и низкокачественные товары из послевоенной Японии;
- усечения второго элемента в составе ЛЕ: Red Fed (< Red Federal или Red Federationist) ‘член новозеландской федерации труда’;
- усечения обоих элементов в составе ЛЕ: am-dram (< amаtеur dramatic) ‘актер с низким профессиональным уровнем’.
Рифмующиеся образования NZE могут выполнять назывную, словотворческую и эмоционально-выразительную функции.
Образования с внешней рифмой или рифмованные представляют собой двухкомпонентную структуру, состоящую из репрезентатора (материально выраженного элемента), рифмующегося с идентификатором (предполагаемой рифмой) [11, С. 132]. Здесь репрезентатор может быть представлен:
- словом: class (arse) ‘ум’, ‘храбрость’;
- словосочетанием: four-by-two (screw) ‘тюремный служащий’;
- предложением: don’t bе аn Uncle Willy (don’t bе silly) ‘не глупи’. Такие лексемы могут приобретать дополнительные структурно-отмеченные характеристики, обусловленные:
а) звуковым и графическим повтором частей репрезентатора и идентификатора: slapsie-maxi (taxi) ‘такси’;
б) аллитерацией компонентов репрезентатора: babbling brook (cook) ‘армейский повар’;
в) эллипсацией репрезентатора: apple (< apple tart) heart ‘сердце’;
г) эллипсацией репрезентатора в сочетании с дезаффиксацией одного из его элементов: Class (< Classification Block) /rhymes lass/ ‘тюремный сектор, куда направляются заключенные с целью определения их категории по степени (общественной) опасности’ [3], [12, С. 42].
Рифмованные комбинации часто обозначают специальные для конкретного субкультурного социума понятия и в англоязычных субстандартных словарях сопровождаются соответствующими пометами. Так, среди зафиксированных нами 99 рифмованных новозеландизмов, 22 лексемы снабжены пометой ‘Prison rhyming slang’, т. е. принадлежат лексико-фразеологической системе новозеландского тюремного жаргона. Такие образования благодаря своей закодированной структуре могут служить целям эзотерической коммуникации и индивидуализации субкультурного социума от остальной части общества.
Разнообразие деривационных моделей, в соответствии с которыми образуются рифмованные сленгизмы NZE, может быть обусловлено:
фонетически, когда конечный элемент ЛЕ созвучен лишь фонетически с предполагаемой рифмой [13, С. 59]: mare and foal (bankroll) ‘пачка банкнот’;
- фонетически и орфографически, когда конечный элемент по своим звуковым и орфографическим характеристикам совпадает с рифмообразующей словоформой [13, C. 58-59]: Gordon Hutter (butter) ‘масло’;
- фонетически и семантически, когда связь между ЛЕ и предполагаемой рифмой проявляется не только в звуковом отношении, но и в смысловом: boar’s nest A mess. Rhyming slang ‘беспорядок’;
- тенденцией к эллипсации: rubbity < rubbity-dub (pub) ‘паб’, ‘бар’;
- опосредованно через процессы заимствования ЛЕ из аборигенных языков Австралии и Новой Зеландии: bingy /rhymes stingy/ ... from Aboriginal Dhuruk bindhi ... ‘belly’ ‘живот’, ‘желудок’; kai /rhymes sky/ From Maori kai ‘food’ ‘еда’. Иноязычные заимствования могут сопровождаться аббревиацией также с последующим рифмованием: puku From Maori puku ‘abdomen, stomach’. Used familiarly, sometimes in a shortened form puk /rhymes look/, for ‘the stomach, belly’ ‘желудок’, ‘живот’;
- связью языка с внеязыковой действительностью, в результате чего образуются субстандартные рифмованные новозеландизмы – национально-детерминированные лексемы, имеющие непосредственное отношение к культурно-языковым реалиям Новой Зеландии: Gene Tunney (money) ‘деньги’, от имени американского боксера Джина Танни, чемпиона мира в супертяжелом весе (1926-1928 гг.); John Dillon (shilling) ‘шиллинг’, от одноименной клички скаковой лошади; Oscar Asche (cash) ‘наличные’, от имени австралийского актера Оскара Эша.
Анализ новозеландского рифмованного сленга в номинативно-дериватологическом аспекте предполагает описание не только его структурно-деривационных характеристик, но и лексико-семантических особенностей.
В зависимости от наличия (отсутствия) синонимических связей между просторечными и литературными ЛЕ все образования с рифмой в NZE функционируют в качестве аналогов как стандартных, так и субстандартных лексем (к числу последних также относятся общие сленгизмы, вульгаризмы, профессионально-корпоративные жаргонизмы). Такое соотношение носит прямой или опосредованный характер. В первом случае рифмованный сленгизм дублирует литературную ЛЕ: tomato sauce (horse) ‘лошадь’. Во втором случае образование с рифмой соотносится с литературным либо просторечным аналогом косвенно в результате двойного, а иногда тройного кодирования: butcher’s hook (просторечн. crook) angry ‘злой’; тройное кодирование становится возможным в результате эллипсации: apples (< apples and spice) nice ‘приятный’.
В семасиологическом плане среди рифмованных сленгизмов NZE отмечены немногочисленные синонимические ряды:
‘drunk’ (нетрезвый) – out the monk, drunk as a skunk, full as a bull (3 ЛЕ);
‘mate’ (товарищ) – six and eight, tin plate (mate) (2 ЛЕ);
‘food’, ‘meal’ (еда, прием пищи ) – kai (sky), munga (hunger) (2 ЛЕ);
‘fool’ (глупец) – woolly(-)woofter (poofter), Joe (< Joe Hunt (cunt)) (2 ЛЕ).
К наиболее продуктивной и раздробленной лексико-семантической группе (ЛСГ) относится лексико-семантическая макрогруппа «Наименование лица», в пределах которой возможно выделение следующих подгрупп:
- «наименование лица по роду деятельности»: babbling brook (cook) ‘повар’; bunrunner ‘тот, кто доставляет готовую еду в офисы’; Dog (Mongrel Mob) ‘член банды «Монгрел Моб», носящий на одежде эмблему преступной группировки’; four-by-two (screw) ‘тюремный служащий’; John Hop (cop) ‘полицейский’; med head ‘сотрудник военной полиции’; Noah’s ark (nark) ‘осведомитель’ (в тюрьме); trump of the dump ‘руководитель предприятия’ (8 ЛЕ);
- «наименование лица с учетом его национальной / этнической принадлежности»: hori (story / sorry) ‘полинезиец немаорийского происхождения’; Joe Paki Paki from Opunaki ‘типичный новозеландец’; septic tank (Yank) ‘американец’; T.H. Lowry (Maori) ‘маори’ (4 ЛЕ);
- «наименование лица с положительными / отрицательными характеристиками»: a real dag (wag) ‘к.-л. выдающийся, замечательный’, ‘наглец’, ‘чудак’; Joe (< Joe Hunt (cunt)) ‘круглый дурак’; mong (dung) ‘ничтожество’; odd bod ‘дополнительный человек в данной ситуации’; smart-fart ‘всезнайка’ (5 ЛЕ).
Также к наиболее продуктивным можно отнести следующие ЛСГ:
- «одежда»: aphrodite (nightie) ‘ночная рубашка’; box of fruit (suit) ‘костюм’; grundies (undies) ‘кальсоны’; jandals (sandals) ‘резиновые сандалии’ (4 ЛЕ);
- «части тела и внутренние органы»: apple (< apple tart (heart)) ‘сердце’; bingy (stingy) ‘живот’; pook, puke (Luke) ‘живот’, ‘желудок’; hammer (< hammer and tack, (back)) ‘спина’ (4 ЛЕ);
- «физиологические процессы»: grot (squat) ‘дефекация’; mimi (Jimmy) ‘мочеиспускание’ (2 ЛЕ).
Рифмованному сленгу NZE в незначительной степени свойственна полисемия (16 случаев на 187 ЛЕ). Многозначность новозеландского рифмованного сленга может определяться следующими семантическими процессами:
- метонимическим переносом: grot ... with a rhyming play on squat … A toilet (or toilet bowl); a defecation ‘туалет’ → ‘испражнение’;
- специализацией (сужением значения) и эвфемизацией: blue flu ... An imaginary complaint to euphemise the taking of unjustified police sick leave, especially mass sick leave in lieu of striking (о жалобах о необоснованном получении больничного листа полицейскими, в особенности массовом и во время забастовки);
- генерализацией (расширением значения): plastic fantastic Alluding to the fibreglass hull, a nickname for a New Zealand fiberglass ... entrant ... in the 1986-87 America’s Cup challenges. 1986 Also extended to other fibreglass-hulled boats ‘судно, корпус которого выполнен из стеклопластика, участвовавшее в соревнованиях «Переходящий кубок Америки» в 1986-87 гг’ → ‘любое судно, корпус которого выполнен из стеклопластика’.
Таким образом, новозеландский рифмованный сленг – это многофункциональная лексико-фразеологическая категория, выходящая за пределы общего сленга. Структурно-деривационные особенности исследуемого явления обусловлены наличием в нем образований с внутренней и внешней рифмой. Лексико-семантические характеристики рифмованного сленга NZE определяются синонимическими связями между его единицами и их литературными или просторечными аналогами, наличием в нем синонимических рядов и лексико-семантических групп, а также возможностью функционировать в качестве полисемантических лексем. Образования с рифмой в NZE могут отличаться национально-культурной спецификой.
Список литературы / References
- Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang / J. Ayto – Oxford: Oxford University Press, 1999. – 474 p.
- McGill D. McGill’s dictionary of kiwi slang, catchphrases, characters and kiwiosities / D. McGill – Wellington, N.Z.: Silver Owl Press, 1995. – 152 p.
- Orsman H. A Dictionary of Modern New Zealand Slang / H. Orsman – Oxford University Press, 1999. – 153 p.
- Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilised jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalised / E. Partridge; edited by P. Beale. − 8th ed. – New York : Macmillan Publishing Co., 1984. – XXIX, 1400 p.
- Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Ed. by T. Dalzell, T. Victor – Routledge, 2008. – XVIII, 721 p.
- Трифанова С.С. Лексический субстандарт новозеландского варианта английского языка в синхронии и диахронии: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 [Место защиты: Санкт-Петербургский государственный экономический университет] / Трифанова Светлана Сергеевна. – Санкт-Петербург, 2017. – 20 с.
- Looser D. Boobslang: A lexicographical study of the argot of New Zealand prison inmates, in the period 1996-2000 / D. Looser // A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English. – University of Canterbury, 2001. – Volume I. – 156 p.
- Коровушкин В. П. Основы контрастивной социолектологии: дис…. д-ра филол. наук: 10.02.20 [Место защиты: Пятигорский государственный лингвистический университет] / Коровушкин Валерий Пантелеймонович. – Пятигорск, 2005. – 640 с.
- Емельянов А. А. Английский рифмованный сленг (теоретико-экспериментальное исследование): дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 [Место защиты: Ивановский государственный университет] / Емельянов Алексей Анатольевич. – Иваново, 2006. – 249 с.
- Филиппова Л. С. Современный русский язык. Морфемика. Словообразование / Л. С. Филиппова. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 248 с.
- Коровушкин В. П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолектологического анализа) / В. П. Коровушкин. – Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2008. – 167 с.
- Looser D. Boobslang: A lexicographical study of the argot of New Zealand prison inmates, in the period 1996-2000 / D. Looser // A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English. – University of Canterbury, 2001b. – Volume II. – 235 p.
- Хомяков В. А. О рифмованном сленге / В. А. Хомяков. // Вопросы теории английского и русского языков. – Вологда, 1973. – С 50-70.
Список литературы на английском языке/ References in English
- Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang / J. Ayto – Oxford: Oxford University Press, 1999. – 474 p.
- McGill D. McGill’s dictionary of kiwi slang, catchphrases, characters and kiwiosities / D. McGill – Wellington, N.Z.: Silver Owl Press, 1995. – 152 p.
- Orsman H. A Dictionary of Modern New Zealand Slang / H. Orsman – Oxford University Press, 1999. – 153 p.
- Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilised jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalised / E. Partridge; edited by P. Beale. − 8th ed. – New York : Macmillan Publishing Co., 1984. – XXIX, 1400 p.
- Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Ed. by T. Dalzell, T. Victor – Routledge, 2008. – XVIII, 721 p.
- Trifanova S.S. Leksicheskiy substandart novozelandskogo varianta angliyskogo yazyka v sinhronii i diahronii [New Zealand lexical substandard in synchrony and diachrony]: abstract of dis. …of PhD in Philology: 10.02.04 [The place of the thesis defense: Saint Petersburg State University of Economics] / Trifanova Svetlana Sergeevna. – Saint Petersburg, – 2017. – 20 p. [in Russian]
- Looser D. Boobslang: A lexicographical study of the argot of New Zealand prison inmates, in the period 1996-2000 / D. Looser // A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English. – University of Canterbury, 2001. – Volume I. – 156 p.
- Korovushkin V. P. Osnovy kontrastivnoy sociolektologii [The bases of contrastive sociolectology]: dis. … of PhD in Philology: 10.02.20 [The place of the thesis defense: Pyatigorsk State Linguistic University] / Korovushkin Valerii Panteleymonovich. – Pyatigorsk, 2005. – 640 p. [in Russian]
- Yemelyanov A. A. Angliiskiy rifmovannyi sleng (teoretiko-eksperimentalnoye issledovaniye) [English rhyming slang (theoretical and experimental research)]: dis. …of PhD in Philology: 10.02.04 [The place of the thesis defense: Ivanovo State University] / Yemelyanov Aleksei Anatolyevich. – Ivanovo, 2006. – 249 p. [in Russian]
- Filippova L. S. Sovremennyi russkii yazyk. Morfemika. Slovoobrazovaniye. [The modern Russian language. Morphemics. Word formation] / L. S. Filippova. – M.: Flinta: Nauka, 2009. – 248 p. [in Russian]
- Korovushkin V. P. Angliiskii leksicheskii substandart versus russkoye leksicheskoye prostorechiye (opyt kontrastivno-sociolektologicheskogo analiza) [The English lexical substandard versus the Russian lexical vernacular] / V. P. Korovuschkin. – Cherepovets: GOU VPO CGU, 2008. – 167 p. [in Russian]
- Looser D. Boobslang: A lexicographical study of the argot of New Zealand prison inmates, in the period 1996-2000 / D. Looser // A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English. – University of Canterbury, 2001b. – Volume II. – 235 p.
- Homyakov V. A. O rifmovannom slenge [Concerning rhyming slang] / V. A. Homyakov // Voprosy teorii angliiskogo i russkogo yazykov [The issues of the theory of the English and Russian languages]. – Vologda, 1973. – PP. 50-70. [in Russian]