VERB AS A LINGUISTIC BASIS FOR SYSTEMIC RELATIONS IN ENGLISH-LANGUAGE MEDICAL TERMINOLOGY
VERB AS A LINGUISTIC BASIS FOR SYSTEMIC RELATIONS IN ENGLISH-LANGUAGE MEDICAL TERMINOLOGY
Abstract
Medical terminology is a set of lexical units united into a system based on logical, structural, and conceptual features. The aim of the study is to examine the role of verbs in the organization of linguistic ordering of medical terminology, in the creation and development of terminological nests, as well as in the formation of semantic relations between their members. The qualitative characteristics of the system as a set of interrelated elements were formulated in the course of the research, the significance of systematicity for science was determined, and the main features of the terminological system and terminological nest were described. The paper notes that verbs functioning in medical texts, denoting various actions related to medicine, are an integral part of the terminological nest and terminological system. In addition, verbs often act as the basis for the formation of a terminological nest, as they participate in the formation of new lexical units. Terminological nests are an important factor in forming branch terminological systems. The verb acts as the base word from which a terminological nest is formed. However, its role in this process is often hidden and is discovered only in the process of etymological analysis.
1. Введение
Признание целостности и непрерывности мира, наличия тесных, порой пародоксальных взаимосвязей между его фрагментами, которые, организуются в систему, поставило перед мышлением человека задачу «создать такую модель мира, которая позволит ориентироваться в нем <…>. Мир системен – и наше мышление должно быть системным, чтобы адекватно его отражать. «Системность мышления реализуется в том, что знания представляются в виде иерархической модели взаимосвязанных моделей» . То есть функция мышления состоит в анализе причин, явлений, процессов, выявлении закономерностей, их оценке и в поиске возможных путей интерпретации и решения необходимых задач, генерировании новых идей и т.д. В контексте системности мышления, «любая наука представляет собой не только деятельность по производству знаний, но и систем знаний <…> эта система не остаётся неизменной, а постоянно преобразуется» . Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в науке системность приобретает иные формы и охватывает не только всю совокупность понятий и явлений, но и лексических единиц, используемых для их словесного обозначения, то есть терминов.
Цель настоящей работы состоит в изучении роли глаголов в организации лингвистического аспекта системных отношений в медицинской терминологии.
2. Методы и принципы исследования
Материалом для исследования послужили глагольные лексические единицы, выбранные из специальных словарей, извлеченные методом сплошной выборки из лексикографических источников. Этимологические данные заимствовались из Online Etymology Dictionary .
Для достижения цели, поставленной в исследовании, использовались различные методы анализа, позволившие установить системные связи между компонентами гнезда (дефиниционно-компонентный анализ), способствовали определению истории развития значений (этимологический анализ), выявлению специфики функционирования языковых средств (контекстуальный анализ), дали возможность установить характер взаимоотношений между компонентами слов на основе их реализации в структуре лексической единицы (интерпретативный анализа).
3. Основные результаты и обсуждение
Представления о наличии взаимосвязи между явлениями, упорядоченности и целостности бытия возникли в античной философии и развивались в русле философских, логических, гносеологических исследований. Суммируя представления о данном понятии, можно выделить ряд качественных характеристик системы. Система:
1) упорядочена;
2) структурна;
3) целостна;
4) не изолирована от других систем.
Представленные характеристики системы делают акцент на наличие организации и упорядоченности в некой совокупности предметов или явлений. Однако, еще в древнегреческой философии и науке было замечено, что системно не только бытие, но и знания (например, представления об аксиоматическом построении логики, геометрии). В философии и науке нового времени понятие системы уже активно начинает использоваться при исследовании научного знания, «при этом спектр предлагаемых решений был очень широк – от отрицания системного характера научно-теоретического знания до первых попыток философского обоснования логико-дедуктивной природы систем знания (И. Г. Ламберт и др.)» .
В философских работах XX века эта взаимосвязь не отрицается, а находит дальнейшее развитие в различных отраслях знания. Практически каждая отрасль современной науки развивается как по общим законам развития научной мысли, так и по своим собственным, в русле своих традиций, направлений, то есть демонстрирует присущие только ей представления о системных отношениях (например, экономическая, правовая, информационная, биологическая и др.). Понятия «система» и «системность» связаны с понятиями классификации и специального знания.
Совокупность терминов, образующих терминосистему, организована и функционирует по своим принципам, в число которых входят формально-логические и гносеологические принципы. Применительно к терминологическим исследованиям «под системой следует понимать целое, в котором элементы взаимосвязаны при помощи определённых регулярных семантических, языковых и логических отношений» .
Алексеева Л.М. и Василенко Д.В. выдвинули справедливый тезис о том, что термины «как основные компоненты языка описания деятельности оказываются элементами сложного процесса познания и языковой репрезентации, <…> изучаться термин должен как элемент этой сложной структуры, <…> системность термина – это отражение системности познавательной деятельности» . Терминосистема – «определённым образом организованная совокупность отношений, отражающая человеческую социальную (научную) деятельность, обладающей органической целостностью». Существенными признаками терминосистемы выступают «наличие связи между отдельными терминами, цельность, полнота, а также сложность» .
С.Г. Казарина отмечает, что «наиболее распространенными средствами реализации лингвистической связности является морфологический способ образования производных терминов на базе исходных корневых слов и синтаксический способ образования, при котором у базисного компонента появляется признаковый компонент или признаковый компонент начального термина приобретает статус базисного компонента производной номинации. В результате применения этих способов терминообразования появляются характерные признаки терминологических систем: наличие терминологических гнезд регулярных рядов одноструктурных терминов – терминологических парадигм, обозначающих однородные понятия» .
В лингвистике отмечается, что деление на терминологические гнезда связано с понятийной системой соответствующей системы знаний, поскольку любая терминология – это система, состоящая из подсистем и микросистем, которые включают терминологические гнёзда Термины, являющиеся наполнением таких блоков, находясь в родовидовых отношениях проявляют логико-системные связи. Следует отметить, что «системы или гнёзда могут быть разного типа: это и парадигмы в обычном смысле, и множества однокоренных слов, и множества слов с разными корнями и одинаковыми аффиксами» . Благодаря им терминологическое гнездо включает как словообразовательное гнездо данного термина, так и образованные от него словосочетания. Элементы словообразовательного гнезда обладают смысловой и этимологической общностью.
Глаголы, обозначающие процессы и состояния, связанные с медициной, активно входят в систему словообразовательных гнёзд и выступают фундаментом, формирующим системность медицинской терминологии. В медицинском контексте глаголы зачастую лексически соотносятся с однокоренными терминами-существительными, широко известными в данной отрасли. «В сфере медицинской терминологии отраслевые и узкоотраслевые глаголы выступают вторичной категорией по отношению к существительным, как первичной категории» . Однако, будучи образованными от существительных путём добавления словообразовательных aффиксов, глаголы становятся производящей основой для дальнейшей терминологической деривации.
Рассмотрим контексты употребления дериватов, с ядерным компонентом ganglion.
- ganglionic acetylcholine is termed the «depot» form ;
- ganglionic stimulation by pilocarpine was resistant to C6 ;
- when a preganglionic stimulus subthreshold for fast EPSP in this particular cell is used ;
- there are two ganglionate plexuses in the wall of the gut ;
- a ganglionectomy is performed under general anaethesia .
Приведённые примеры показывают, что форманты образуют узкоотраслевые лексические единицы, которые выполняют в предложении синтаксическую функцию, заложенную их частеречной принадлежностью. Однако следует отметить, что оттенки значения прилагательного ganglionic зависят от семантики сочетающегося слова. Так в контексте ganglionic acetylcholine выявляется значение «вырабатываемый нервным узлом (ганглием)» в контексте ganglionic stimulation реализуется значение «воздействие на нервный узел (ганглий)». Александрова Е.В. подчёркивает, что «на выбор соответствия оказывают влияние тематика текста и контекст конкретного отрезка» . Более того необходимы «специальные знания <…> чтобы правильно употреблять и дефинировать термины» .
Глаголы, обозначающие различные медицинские процессы и состояния, часто образуются с помощью конверсии. Анализ фактического материала показал, что полученные глаголы, в свою очередь, продолжают участвовать в образовании терминологических деривационных цепочек. Наиболее продуктивной моделью конверсии в исследуемом материале выступает N → V. Однако диахроническое исследование развития значений показывает, что этимологически существительные, выступающие в качестве основы для конверсии, восходят к латинским и/или греческим общеупотребительным глаголам, то есть схема представляет собой V → N → V. Например, to clyster –ставить клизму образован от существительного, восходящего к греческому слову klyster (от klyzein – to wash out) .
Примером дальнейшей терминологической деривации служит глагол to curette, образованный от названия предмета, которым проводится манипуляция. Этимологическая цепочка развития выглядит следующий образом: curette ← фр. curette (a scoop, scraper) ← фр. curer (to clear, cleanse) ← лат. curare (to cure) + -ette – уменьшительно-ласкательный суффикс (от лат ittum/itta) . К данному глаголу добавляются различные суффиксы (-age, -ment, -ing), например, curettage, curettment, curetting, обозначающие процесс работы с кюреткой. Термины сurettage и curettment выступают родовыми терминами для образования терминологических словосочетаний. Исходное существительное образует цепочку из двадцати семи словосочетаний, второе из шестнадцати, третье из трёх.
Расширение терминологического гнезда, в состав которого входит глагол, осуществляется также за счёт его способности образовывать словосочетания с существительными. Этот факт даёт возможность включать в терминологическое гнездо не только узкоотраслевые глаголы, но общенаучные и общеупотребительные. «Общеупотребительные глаголы часто встречаются в составе словосочетаний, вторым компонентом которого выступают терминологические существительные или терминологические прилагательные. Более того, их терминологичность проявляется именно в сочетании с субстантивированными и адъективированными терминами» . Например, to be on IV быть, to fix a prosthesis, to gather matter, to give resuscitation.
4. Заключение
Таким образом, мы приходим к выводам, что глаголы, функционирующие в медицинском дискурсе, являются однокоренными терминам-существительным, либо образованными от них с помощью конверсии или посредством словообразовательных аффиксов. Производные глаголы также выступают производящей основой для последующей терминологической деривации. Общеупотребительные глаголы в комбинации с терминами-существительными выполняют терминологическую функцию. Таким образом, являются неотъемлемой частью терминологического гнезда и активно участвуют в терминообразовании в качестве мотивированного и мотивирующего слова.
Перспективы дальнейшего исследования заявленной проблематики состоят в возможности сравнительно-сопоставительного исследования специальной лексики на материале различных языков, а также создания специальных словарей.