WEDDING CEREMONIES TERMS OF BARABINSKYI DIALECT

Research article
Issue: № 10 (17), 2013
Published:
2013/11/08
PDF

Гилязова С.Ф.1, Юсупов Ф.Ю.2

1Cтудент 3 курса; 2профессор, доктор филологических наук, Казанский (Приволжский) федеральный университет

ТЕРМИНЫ СВАДЕБНОГО ОБРЯДА БАРАБИНСКОГО ГОВОРА

Аннотация

В данной работе рассматриваются термины обрядовой лексики барабинского говора татарского языка. За основу взят свадебный обряд. Примеры лексики барабинского говора были собраны в результате диалектологической экспедиции в Новосибирскую область в июне 2013 года.

Ключевые слова: Бараба, термины, свадебный обряд.

Gilyazova S.F.1, Yusupov F.Y.2

1Student; 2Doctor of philology, professor, Kazan Federal University

WEDDING CEREMONIES TERMS OF BARABINSKYI DIALECT

Abstract

This paper considers the terms of ritual vocabulary Baraba dialect of the Tatar language. The basis is taken the wedding ceremony. Examples of vocabulary Baraba dialect were collected as a result of dialectological expedition to the Novosibirsk region in June 2013.

Keywords: Baraba, terms, wedding ceremony.

Во время прохождения диалектологической практики в Новосибирской области нами были посещены районы, где сосредоточена основная масса барабинских татар. А именно – в Чановском, Куйбышевском, Венгеровском и Барабинском районах.

Свадебная обрядность представляет собой сложный комплекс обычаев и обрядов, в котором находят отражение не только социально-правовые нормы соответствующей эпохи, но и сохранившиеся элементы предшествующих стадий развития.

Следует отметить, что у барабинских татар существуют своеобразные обряды. Народ чтит и соблюдает свои обычаи и по сей день. Безусловно, что порядок проведения данных обрядов несколько видоизменился, подстраиваясь под современность, но во многом их особенности, а что самое главное – лексика, осталась той же. Политические преобразования, коренные переломы государственных структур, изменения социальной жизни, культуры и традиции, обрядовых ритуалов оказывали непосредственное воздействие и на эволюцию лексического состава барабинского говора, и на его фонетико-грамматическую систему.

Удивительные традиции барабинских татар требуют детального изучения. Первые исследования барабинских татар  еще в 1872 году начал немецкий ученый В.В.Радлов. По данной теме в тюркологической науке особое место занимают труды Д.Г.Тумашевой, Ф.С.Баязитовой, Л.В.Дмитриевой, Ф.Ю. Юсупова и др. В данной работе мы обращаем внимание на сам процесс свадебного обряда и вместе с тем на уникальную терминологию барабинского говора.

Одним из самых важных моментов в жизни каждого человека является день создания семьи. К этому времени человек должен состояться как личность,  и быть готовым нести ответственность уже не только за себя, но и за свою семью. Именно поэтому барабинские татары с давних пор с особым трепетом относились к такому обряду как свадьба.

Интересно произношение самого слова свадьба – той (в литературном татарском языке – туй). Здесь мы отчетливо видим чередование гласных о//у, что является нормой для барабинского говора.  Например: полаты – була, ол – ул, полмә – бүлмә и т.д. Следует отметить, что и в древнетюркском языке наблюдалось аналогичное чередование звуков о/ü, о чем свидетельствует теория о переходе гласных в Поволжье.

Свадебный обряд представляет собой вербализованное проявление укоренившегося в культуре стереотипного взгляда на окружающий мир и выступает в качестве транслируемых культурной традицией вербализованных компонентов обыденного сознания, входящих в языковую картину мира барабинского этноса, имеющих особый смысл для носителей данной лингвокультуры. Лексика барабинского свадебного обряда представляет древнейший пласт древнетюркской лексики, что связано с древностью и консервативностью рассматриваемого обряда.

Общественный бытовой уклад предоставлял молодежи возможность встречаться, знакомиться, нередко проводить вместе досуг, участвовать в массовых увеселениях. Так, совместные собрания (глагол “собираться” у барабинских татар – йуналышатық, лит.тат. - җыелабыз). Большую роль при выборе невесты имел имущественный и социальный статус ее семьи. Браки заключались обычно между семьями, относящимися к одной социальной группе. Немаловажным фактором являлись личные (прежде всего, хозяйственные) качества девушки, а также отношение к труду в семье, так как ни одна из сторон не хотела "родниться с лентяями". Стоит отметить также, что категорически отвергались браки с представителями другой веры, национальности (с русскими, казахами).

Перед свадьбой обговаривались все детали будущего торжества. Так, был специальный уважаемый человек, который приходил по поручению будущего жениха и его родителей разговаривать с родителями девушки. Его называли саwчы (яучы), а в некоторых деревнях встречались и названия илце: Кыз өүнә килете саучты. Саулашып инәтеләр, ә әр кеже болса ите ол, менә шолай пер палағын пөкләгәле тийеш. Алар саучтыны анан пелгән. Им могли быть как мужчина, так и женщина. Сват, войдя в дом девушки, здоровался с ее родителями и говорил: «Надо садиться под матицей» - арқалык/арӷалық, а по обычаю местных татар это выражение означало, что пришедший является сватом. Сват садился за стол, который назывался түр.

На стороне невесты мулла читал нәкә – никах: Қыс өйендә болғалы тийеш. Нәкәне бес тойғачты оқотатық.

Сама свадьба состояла из двух частей. Сначала молодежь устраивала посиделки, которые назывались тәпсәү – [тәпсәw]. Аналога данного слова на других диалектах татарского языка нет, впрочем, как и самого данного обряда. Во время тәпсәү девушки и молодые люди сидели по разным комнатам. В связи с этим комната, в которой сидели девушки называется ғыс қаты (қыс қаты, қыс йаҡ), а комната, где сидели молодые люди, соответственно – йегет қаты (йегет йаҡ). Например: Ҡыс йаҡта ғыслар, йегет йаҡта йегетләр полаты. Во время тәпсәү жених и невеста угощали будущих родственников. На столах были традиционные блюда барабинских татар: күмәч, баwырсак, пәрәмеч, уwачаҡ, йәймә, сумса, ләпәшкә (лаваш)  и другие. После тәпсәү старшие тети невесты (йеңгәләр) стелили постель для молодоженов. По обычаю все должно быть попарно: Бүлмәне бик әйбәтләп йуwалар, пәрдәләр эләләр, орон әзерлейләр, төшәк салалар, йастыҡлар пар болорға тейеш. Где йастыҡ – подушка, орон – урын (постель). Жених по обычаю должен был положить на видное место деньги или иной подарок тетям невесты. С утра те же тети невесты топили баню: Әртә монча йағалар йеңгәләре. Болар мончаға киткән соң, йеңгәләр йастыҡ астын ҡарайтылар, йегет аҡча ҡалтыраты. После чаепития все плакали и провожали невесту в дом жениха: Өwдә килеп, чай эчәләр, аннан балалар йола башлый. Йеңгәләр йулый, йеснә йулый.

Приданое (пирнә) девушки состояло из одежды: көйләк – платье, арчуwыл – платок и др., а также из первых необходимых вещей для ведения совместного хозяйства: чөпрәк-чапрақ – ткани, чөwәчәй – посуда, табаҡча – блюдце, чәбәләк – ложка, тастымал – полотенце и др. А такңе родители невесты (атый-инәсе) клали вместе со всем этим и религиозный календарь – чаwаплама: Мин аны йақшылыққа салмақ – пояснили информанты. То есть религиозное верование предшествовало этому ритуалу.  Первого человека, который увидел приближающуюся повозку молодоженов звали борнаwчы. Невестку встречали ҡайнә (свекровь), ҡайын (тесть), ҡайынбикә (сестра мужа), ҡайынағай (брат мужа). Младшего брата мужа невеста звала йортчо, а младшую сестру – балдыз. Таким образом, в лексике диалекта, отражающей родственные отношения, обряды и обычаи барабинских татар, прослеживаются слова, относящиеся к древнетюркскому пласту.

Диалектная лексика является одним из надежных источников разработки языковых проблем дописьменной истории языка, дает ценный материал для установления исторических взаимоотношений между языками и их диалектами. С другой стороны, диалектная лексика представляет собой большой научный интерес в изучении истории формирования этносов. Лексика семейных обрядовых текстов является источником информации о народной культуре. Обрядовый текст транслирует информацию, часто тождественную, разными кодировками. Частичная расшифровка только одной кодовой системы обрядового текста позволяет выявить круг предметов, традиционно используемых в ходе свадебного обряда, а также схематично реконструировать закрепленное в народном сознании проведение ритуала. Наряду с элементами, восходящими к глубокой древности, в лексике диалекта имеются явления нового времени, что свидетельствует о способности реагировать на изменившиеся социально-исторические условия.

References