Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 18+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.63.019

Скачать PDF ( ) Страницы: 110-114 Выпуск: № 09 (63) Часть 1 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Колодяжная В. Д. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА В ПРОСТРАНСТВЕ МУЗЕЙНОЙ ЭКСПОЗИЦИИ / В. Д. Колодяжная // Международный научно-исследовательский журнал. — 2017. — № 09 (63) Часть 1. — С. 110—114. — URL: https://research-journal.org/culture/vizualizaciya-literaturnogo-teksta-v-prostranstve-muzejnoj-ekspozicii/ (дата обращения: 18.12.2018. ). doi: 10.23670/IRJ.2017.63.019
Колодяжная В. Д. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА В ПРОСТРАНСТВЕ МУЗЕЙНОЙ ЭКСПОЗИЦИИ / В. Д. Колодяжная // Международный научно-исследовательский журнал. — 2017. — № 09 (63) Часть 1. — С. 110—114. doi: 10.23670/IRJ.2017.63.019

Импортировать


ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА В ПРОСТРАНСТВЕ МУЗЕЙНОЙ ЭКСПОЗИЦИИ

Колодяжная В.Д.

ORCID: 0000-0002-1810-0881, аспирант, кафедра музеологии и культурного наследия, Санкт-Петербургский государственный институт культуры

ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА В ПРОСТРАНСТВЕ МУЗЕЙНОЙ ЭКСПОЗИЦИИ

Аннотация

Статья посвящена исследованию сущности и перспектив использования культурологического подхода в визуализации текста литературного произведения. Автор выделяет и описывает основные подходы в понимании визуализации литературного текста. В статье анализируется опыт Литературно-мемориального музея Ф.М. Достоевского в визуализации литературного текста романа «Преступление и наказание» в рамках выставочного проекта «Перерыть все вопросы в этом романе», посвященного 150-летию романа, который проходил в музее в 2016 году. Автор исследования предпринял попытку проследить основные приемы визуализации текста в пространстве выставки и пришел к выводу об эффективности метода визуализации текста как инструмента представления многообразия интерпретаций литературного первоисточника в пространстве музея.

Ключевые слова: визуализация, литературный музей, визуализация литературного текста, музейная экспозиция, выставка, литературная экспозиция.

Kolodiazhnaya V.D.

ORCID: 0000-0002-1810-0881, Postgraduate Student, Department of Museology and Cultural Heritage, St. Petersburg State Institute of Culture

VISUALIZATION OF LITERARY TEXT IN MUSEUM EXPOSITION SPACE

Abstract

The article is dedicated to the study of the essence and prospects of using the culturological approach to visualizing texts of a literary work. The author identifies and describes the main approaches in understanding the visualization of the literary text. The article describes the experience of the F.M. Dostoyevsky Literary-Memorial Museum and the visualization of the literary text of the novel “Crime and Punishment” within the framework of the exhibition project “Investigate all the Issues in this Novel,” dedicated to the 150th anniversary of the novel, which was held in the museum in 2016. The author of the research made an attempt to trace the main methods of text visualization in the exhibition space and came to the conclusion on the effectiveness of the text visualization method as a tool for representing the diversity of interpretations of the literary source in the museum space.

Keywords: visualization, literary museum, visualization of literary text, museum exposition, exhibition, literary exposition.

Современное коммуникационное пространство с изобилием информации требует постоянных усилий по ее обработке и осмыслению. Объем информации растет так быстро, что человек не способен воспринимать и обрабатывать фактические данные с помощью традиционных методов, именно поэтому в помощь к пониманию мира приходят не понятия, а смыслообразы, создаваемые с помощью визуального мышления. Визуальное мышление – это мышление посредством визуальных операций, в основе которых лежит способность человека видеть и понимать изображения. Соответственно, визуализация – это процесс перевода вербально-письменной коммуникации в образную. Понятием «визуализация» сегодня оперируют профессионалы различных областей: медицины, архитектуры, компьютерной графики, психологии и культурологии, а изучение данного феномена ведется с гуманитарных и естественно-научных позиций. В рамках гуманитарных наук визуализация рассматривается с позиций философии как образная форма отражения реальности, эстетики как проявление синтеза компьютера и видеотехники и психологии как мыслеформа внутри самого человека. В контексте заявленной темы основополагающим для нас станет семиотическое определение визуализации, которое принадлежит Ю.М. Лотману. Оно связано с творческим отображением искусством мира, с превращением его образов в иконические (зрелищные) знаки, с насыщением мира значениями, с приобретением ценности информации [5, С. 32].

Термин «визуальный» в обыденном сознании понимается как непосредственно воспринимаемый зрением, однако необходимо подчеркнуть то, что визуальный – это не наглядный, потому что одной из важнейших составляющих визуализации является процесс создания образа. Данная операция основывается на решении человеком познавательной задачи, в которой наряду с ощущением участвует память, мышление, воображение и личностный смысл [9, С. 180]. Таким образом, задача визуализации намного глубже нежели наглядное изображение чего-либо – это преобразование огромных массивов информации в графические образы, связанных единым смыслообразом.

Проблема исследования способов визуализации текста, на наш взгляд, является актуальной в связи с становлением экранной культуры и преобладанием визуальной информации над вербальной. Готовые визуальные образы и предоставляемые ценности затрудняют процесс собственной интерпретации познаваемого у современного человека, ставя под сомнение необходимость этого действия. Автор согласен с исследователями Бородиной С.Д., Емановой Ю.Г., Яо М.К., которые высказали мысль о том, что “… слово – более абстрактно, и поэтому воспринимается труднее, чем изображение” [2, С. 298]. Так или иначе, именно литературный текст заключает в себе творческие мысли автора, способы визуального представления которых в настоящем работе подвергаются исследованию.

Исследователь Т.Ф. Семьян характеризует визуализацию текста как совокупность трех элементов: расположения текстового материала на плоскости страницы, приёма шрифтовой акциденции, интеграции вербального и иконического компонентов [11, С. 89]. В другой работе исследователь предлагает следующее определение визуализации “…воплощение зрительного опыта героя или автора, сюжетно запечатленного и композиционно выраженного в художественном произведении, и трансляция стилевых и концептуальных характеристик через внешний, физический уровень текста” [10, С. 39].

Визуализацию как способ графического представления смысла, изложение события невербальным образом, понимает В.Э. Шевченко [12]. По мнению данного исследователя, формами визуализации являются графические символы, инфографика, фотографии, рисунки и типографика. Визуализация – это технология, которая применяет концепции, методы и средства, заимствованные из других областей: принципы дизайна, принципы обозначения данных в графиках, правила композиции, макетирования, колористики, стиль написания, программные средства, ориентация на читательскую аудиторию. Более того, главное отличие визуализации от обычного изображения в печатных СМИ в том, что она становится полноценным носителем информации, сообщает о событии аналогично тексту [12].

Исследователь Е.В. Борщ изучает приемы визуальной интерпретации литературного текста в книжной иллюстрации и под визуализацией литературного текста понимает его визуальную интерпретацию несколькими способами: включение дополнительных знаковых персонажей или выделение главного героя. Иллюстрация к литературному произведению рассматривается ею как сложная языковая система [3, С. 170]. О.Ю. Кошкина в своих трудах развивает идею о визуальном отражении основной идеи литературного произведения через иллюстрации к нему. В этом контексте художник-иллюстратор выступает «визуальным интерпретатором» текста произведения [4, С. 207].

Н.Б. Маньковская под визуализацией текста понимает существующую проблему интерпретации литературного текста в визуальных искусствах (кино, арт-практики, театр) [6, С. 125]. Данную позицию поддерживает Мартьянова И.А., отмечая, что визуализацию можно сравнить с «литературной кинематографичностью» [7, С. 84]. Исследователи Т.Ф. Петренко и М.Б. Слепакова также акцентируют внимание на визуализации как способе оригинального графического оформления текста и монтажной технике композиции самого литературного произведения, близкой к киноискусству [8, С. 157].

Музейная экспозиция предполагает приобщение посетителя к культурному и историческому наследию общества через предмет как часть истории и воплощение ценностей определенной эпохи. В рамках современной визуальной культуры экспозиция предстает как знаковая система, которая имеет возможность расширяться и дополняться новыми предметами, порождающими новые образы. Особенно ярко проследить возникновение новых смыслообразов, на наш взгляд, возможно на литературной экспозиции, посвященной творческому пути писателя или поэта, созданной в пространстве литературного музея. Именно на этой экспозиции, благодаря ее мобильности, возможен индивидуальный коммуникационный процесс между посетителем и музейным предметом, в процессе которого для воспринимающего открываются новые смыслы и грани познаваемого.

Исследователь Андреева И.В. отмечает несколько подходов к визуализации литературного текста средствами музейной экспозиции [1, С. 201]. Первый подход характеризуется внедрением в музейную экспозицию так называемых «музейных натюрмортов», представляющие из себя фрагмент литературного произведения или обобщенный портрет литературного героя. Дальнейшее развитие этого подхода связано со становлением методологии образно-художественного метода построения экспозиции. Другой подход визуализации текста связан с представлением отдельного фрагмента произведения или смыслообразующего символа художественного текста в мемориальном пространстве. Таким образом, в музее происходит незримый диалог автора с посетителем [1, С. 202].

В будущем изучении проблематики визуального представления литературного текста в музейной среде автору исследования представляется более перспективным в рамках культурологического подхода, рассматривающего текст литературного произведения не только как результата творчества его создателя в материальном виде (книга), но и как явления культуры, который обладает духовностью в своей основе, несет ценностные ориентиры и смыслы определенной исторической эпохи через образы, воплощенные в художественном произведении. Намечая векторы возможного исследования проблемы визуализации текста, автор предполагает, что многоаспектное изучение способов визуализации текста должно включать в себя разыскания в области книжной иллюстрации как способа интерпретации художественных смыслов в визуальной форме, изучение визуальных графических способов акцентирования внимания читателя, а также анализ способов интерпретации литературного произведения средствами таких визуальных искусств как кино и театр. Ввиду особого характера изучаемого объекта – художественного языка литературного произведения – к его рассмотрению следует применить такие литературоведческие подходы как антропоцентрический, когнитивный, интертекстуальный и культурологический, что позволит наиболее полно раскрыть и представить взаимоотношения автора, текста, читателя в культурном пространстве.

Рассмотрим одну из попыток визуализации текста литературного произведения в пространстве музейной экспозиции. Выставка «Перерыть все вопросы в этом романе», посвященная 150-летию романа «Преступление и наказание», открылась 14 января 2016 года в Литературно-мемориальном музее им. Ф.М. Достоевского на Кузнечном переулке [13]. Кураторами проекта выступили директор музея Н.Т. Ашимбаева и зам.дир. по науке Б.Н. Тихомиров, художником выставки выступил дизайнер А. Опочанский. Предоставление некоторых материалов и помощь в организации выставки оказал Государственный литературный музеи и Институт русской литературы (Пушкинский дом) РАН. Выставка построена как глубокий многоплановый комментарий к тексту и здесь текст романа – это главный и неисчерпаемый источник познания замысла автора.

Концепция выставки заключается в представлении многослойности произведения, а именно во взаимодействии нескольких составных частей экспозиции. Создатели выставки словно поделили роман условно на 18 частей по представленным образам (в экспозиции – по разделам, по вертикали), а также по окружающим посетителя трем местам действия (сверху вниз, по горизонтали): смыслообразующая строчка романа, пространство самого текста (текст + иллюстрации к роману + ассоциативный ряд) и место действия романа – Петербург (данная часть поделена в свою очередь на две составляющие: город, его улицы, проспекты, закоулки и набережные, мостовые).

Визуализация текста в данном выставочном проекте – это, в первую очередь, буквальное воспроизведение всего текста романа в экспозиции; во-вторых, это визуальное выделение смыслообразующих фрагментов текста (увеличение шрифта, размера текста, выделение его ярким цветом); в-третьих, визуализация выделенных фрагментов посредством музейных предметов (фотографий, типологических предметов того времени, воссоздание отдельных бытовых эпизодов романа – например, часть комнаты старухи-процентщицы Алены Ивановны); в-четвертых – это широкий комментарий к реалиям времени и места действия определенной сцены (например, возникновение у Раскольникова теории деления людей на 2 типа подкрепляется и представляется портретом Наполеона, книгами революционных деятелей нач. XIX в.).

В первой части экспозиции мы попадаем в Петербург Достоевского, а погружают нас в то время иллюстрации художника Бориса Костыгова, которые воспроизведены во весь экспозиционный стенд. В вводной части мы видим карту мест действия романа, а также картину Э. Неизвестного «Между крестом и топором», само название которой говорит о сложном выборе, перед которым встанет герой, и о будущем наказании. Первая строчка романа визуализирована представлением портрета главного героя и изображением каморки, из которой герой направился в город. Далее, творческая мысль создателя экспозиции следует за развитием сюжета, визуализируя наиболее яркие и говорящие образы, каковым, например, является воспроизведенная на тканевом полотне «Икона Казанской Божией матери», на которую молилась сестра Раскольникова Дунечка перед тем как дать согласие на брак с Лужиным. Религиозная тема красной нитью проходит через все экспозиционное пространство, раскрывая высший смысл существования героев.

Следующая смысловая часть экспозиции открывается цитатой из романа: «…И для чего живет эта вчерашняя старуха?». Именно эта часть экспозиции дает начало воспроизведению текст романа по всему периметру зала, причем основные его моменты, так или иначе связанные с представленной частью, отмечены более крупным размером букв и шрифтом красного цвета. Образ комнаты старухи-процентщицы сразу после совершенного преступления представлен в виде темной, углубленной в стене зала, без единого источника света – ни окна, ни зажженной свечи – полная тьма. Визуализированная таким образом обстановка части комнаты старухи делает видимыми, ощущаемыми и главное – осознаваемыми – те предметы, которые в книге создавали вербальный образ: серебряный и деревянный крестик, сверточки с разными мелочами старушки, шкатулку, украшения и т.д.

Далее посетитель выставки вместе с героем размышляет над тем зачем он топор приготовил, где он спрятал заклад, бредет с ним по закоулкам Сенной, знакомится с матерью и сестрой героя. Здесь же, в части, посвященной встрече семьи с героем, представлен фрагмент из художественного фильма, который можно посмотреть и послушать, взяв наушники. Центральное место в экспозиции отведено двум инсталляциям, которые расположены друг напротив друга: первая – посвящена Свидригайлову, а вторая – Сонечке. Обе инсталляции представляют собой замкнутое темное пространство треугольной формы, дальний угол которого уходит вдаль, по направлению от глаз смотрящего. Инсталляция «по-свидригайловски» – это попытка создателей изобразить вечность такой, какой ее представлял герой: «деревенская банька с пауками по углам» – такая же темная, мрачная и грязная. А напротив – условное пространство комнаты Сонечки, тоже треугольной формы, и из предметов здесь только копия с картины итальянского художника Дуччо ди Буонинсенья «Воскрешение Лазаря», которая знаменует одну из главных сцен романа: чтение героиней Раскольникову этой главы из Евангелия от Иоанна. Данное композиционное противопоставление двух визуализированных миров литературных героев подчеркивает двойственность романа как такового, ведь не случайно есть понятия «двойники Раскольникова», да и сама теория, которую задумал проверить герой, двойственна. Далее следуют части экспозиции, посвященные образу Катерины Ивановны, а также произведения, которое прервало работу над романом «Преступление и наказание» – это роман «Игрок».

Необходимо отметить специальное пространство, отведенное экспонированию рукописного текста романа: черновых записей, набросок к роману. Создатели экспозиции, визуализируя ключевые смысловые доминанты произведения, снова и снова отсылают посетителя к физическому источнику – книге, в которой хранятся и существуют транслируемые визуально художественные образы. Особого внимания заслуживает финальная часть экспозиции – это признание Раскольникова в содеянном: в глаза смотрящего сразу же бросается стенд со словами: «…Это я убил тогда старуху чиновницу и сестру ее Лизавету топором и ограбил». Раскольникова отправляют в ссылку, но на этом и роман, и экспозиция не заканчиваются.

В Эпилоге, уже на каторге, Раскольников видит фантастический сон о людях, пораженных неведомыми «трихинами», в результате чего в обществе воцарились гордыня, ненависть и взаимное истребление. Апокалипсическая картина сна героя о безумии, постигшем людей, – это и указание на гибельность его идеи, и пророчество Достоевского – грозный образ будущего человечества, безбожного, окутанного бесами… Финальным аккордом выставки является помещенная в полукруглое пространство, которое словно окутывает посетителя со всех сторон, гравюра Питера Брейгеля «Гордыня». Таким образом, выставка «Перерыть все вопросы в этом романе» является примером тщательной научной работы с текстом романа, творческим осмыслением и интерпретацией культурных реалий создания романа. Внешняя информационная перегруженность выставки оправдана особенностями жанра философского романа Ф.М. Достоевского, а также малыми размерами самого экспозиционного пространства.

Визуализация литературного текста, а особенно текста романа сложно выполнима как на мыслимом, идейном уровне (на уровне задумок и концепций), так и на уровне реального воплощения. Задача художника выставки в таком случае состоит в представлении не только многообразия преломления литературных образов в различных видах искусства, но и в общекультурных комментариях к научно отобранному разнообразию. Более того, визуализировать текст – это значит показать множественность его трактовок, интерпретаций. Автор данного исследования считает, что будущее визуализации литературного текста – в тщательном анализе и последующем представлении текста в многочисленных интерпретациях читателей произведения.

К настоящему времени попытки визуализации текста литературных произведений и литературного наследия еще не широко распространены и аналогичные выставки не столь частое явление в отечественной музейной практике, тем не менее необходимость в демонстрации результатов художественного творчества писателя в пространстве отдельной части экспозиции, помимо мемориальной, сегодня представляется очевидной. Привлечение посетителей в музей, повышение внимания к литературному творчеству и к культуре чтения – те побуждающие к действию факторы, которыми должен руководствоваться современный литературный музей при создании литературной экспозиции. Эта часть экспозиции может и должна, по мнению автора статьи, выступать экспериментальной площадкой для художников и дизайнеров музейного пространства в осмыслении ими и музейными сотрудниками ценности литературного произведения, созданного гением, которому посвящен музей. Сущностная проработка и возможность использования культурологического подхода к проектированию литературных выставок и экспозиций обнаруживает преимущества перед другими подходами визуализации текста, раскрывая все богатство культурной среды, в которой произведение было создано и о которой оно повествует. В заключении стоит отметить, что визуализация литературного текста видится автору инструментом, призванным обеспечить дополнительные каналы для коммуникации посетителя с музейным предметом как явлением культуры. Будущие исследования методов визуализации литературного текста могут способствовать развитию и совершенствованию эффективных методов построения экспозиции литературного музея.

Список литературы / References

  1. Андреева И. В. Визуализация литературного произведения средствами музейной экспозиции / И.В. Андреева // От Года литературы – к веку чтения: коллективная монография. – М.: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества. – 2016. – С. 200 – 223.
  2. Бородина С. Д. Визуализация как тенденция форм культуры, искусства, коммуникации / М. К. Яо, С. Д. Бородина, Ю. Г. Еманова // Вестник ТГГПУ. – 2011. – №4 (26). – С. 296 – 302.
  3. Борщ Е.В. Приемы визуальной интерпретации литературного текста во французской книжной иллюстрации XVIII века / Е. В. Борщ // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. – №10 (148). С. 168-173.
  4. Кошкина О. Ю. Визуальное отражение основной идеи литературного произведения в творчестве И.Т. Богдеско / О. Ю. Кошкина // Пушкинские чтения. – 2015. – № XX. – С. 206-216.
  5. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллинн: Ээсти Раамат, 1973. – 92 с.
  6. Маньковская Н.Б. Визуализация текста: приключения и злоключения / Надежда Маньковская // Киноведческие записки. – 2008. – №89/90. – С. 125 – 140.
  7. Мартьянова И. А. Киновек русского текста: парадокс литературной кинематографичности. – СПб.: Сага, 2001. – 240 с.
  8. Петренко Т. Ф. Способы визуализации в современной новелле / Т. Ф. Петренко, М. Б. Слепакова // Университетские чтения – 2008. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск, 2008. – C.156–161.
  9. Полякова Е. В. Визуализация как эффективный метод представления информации в сознании человека / Е. В. Полякова // Альманах современной науки и образования. – 2012. – №4 (59). – С. 180 – 181.
  10. Семьян Т. Ф. Визуализация в прозе Анатолия Королева / Т. Ф. Семьян, М. А. Григорьева // Вестник ЮУрГУ. – 2012. – №2(261). – С. 38 – 43.
  11. Семьян Т. Ф. Исторические этапы визуализации прозаического текста: от монолитности к дискретности / Т. Ф. Семьян // Вестник ЮУрГУ. – 2007. – №8 (80). – С. 87 – 92.
  12. Шевченко В. Э. Визуальный контент как тенденция современной журналистики / В. Э. Шевченко // Медиаскоп [Электронный ресурс]. – 2014. – №4. – URL: http://www.mediascope.ru/1654. – (Дата обращения: 15.08.2017).
  13. Выставка «Перерыть все вопросы в этом романе…». К 150-летию романа «Преступление и наказание» [Электронный ресурс]. – URL: http://www.museum.ru/N – (Дата обращения: 14.08.2017).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Andreyeva I. V. Vizualizatsiya literaturnogo proizvedeniya sredstvami muzeynoy ekspozitsii [Visualization of a literary work by means of a museum exposition] / I.V. Andreyeva // Ot Goda literatury – k veku chteniya: kollektivnaya monografiya [From the year of literature to the century of reading: a collective monography]. – M.: Mezhregional’nyy tsentr bibliotechnogo sotrudnichestva. – 2016. – P. 200 – 223. [in Russian]
  2. Borodina S. D. Vizualizatsiya kak tendentsiya form kul’tury, iskusstva, kommunikatsii [Visualization as a tendency of сultural, artistic, communication forms] / M. K. Yao, S. D. Borodina, YU. G. Yemanova // Vestnik TGGPU [Bulletin of the Tatar State Humanitarian-Pedagogical University]. – 2011. – №4 (26). – P. 296 – 302. [in Russian]
  3. Borshch Ye.V. Priyemy vizual’noy interpretatsii literaturnogo teksta vo frantsuzskoy knizhnoy illyustratsii XVIII veka [Receptions of visual interpretation of literary text in the XVIII century French book illustration] / Ye. V. Borshch // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Chelyabinsk State University]. – 2009. – №10 (148). – P. 168-173. [in Russian]
  4. Koshkina O. U. Vizual’noye otrazheniye osnovnoy idei literaturnogo proizvedeniya v tvorchestve I.T. Bogdesko [Visual reflection of the main idea of a literary work in the art of I.T. Bogdesko] / O. YU. Koshkina // Pushkinskiye chteniya [Pushkin’s readings]. – 2015. – № XX. – P. 206-216. [in Russian]
  5. Lotman YU. M. Semiotika kino i problemy kinoestetiki [Semiotics of cinema and problems of cinema aesthetics]. Tallinn: Eesti Raamat, 1973. – 92 p. [in Russian]
  6. Man’kovskaya N.B. Vizualizatsiya teksta: priklyucheniya i zloklyucheniya [Text visualization: adventures and misadventures] / Nadezhda Man’kovskaya // Kinovedcheskiye zapiski [Cinema-science proceedings]. – 2008. – №89/90. – P. 125 – 140. [in Russian]
  7. Mart’yanova I. A. Kinovek russkogo teksta: paradoks literaturnoy kinematografichnosti [The cinema-age of the Russian text: the paradox of literary cinematography]. – SPb.: Saga, 2001. – 240 p. [in Russian]
  8. Petrenko T. F. Sposoby vizualizatsii v sovremennoy novella [Methods of visualization in a modern novel] / T. F. Petrenko, M. B. Slepakova // Universitetskiye chteniya – 2008. Materialy nauchno-metodicheskikh chteniy PGLU [Materials of scientific and methodical readings of Pyatigorsk State Linguistic University]. – Pyatigorsk, 2008. – P. 156–161. [in Russian]
  9. Polyakova E. V. Vizualizatsiya kak effektivnyy metod predstavleniya informatsii v soznanii cheloveka [Visualization as an effective method of presenting information in the person mind] / Ye. V. Polyakova // Al’manakh sovremennoy nauki i obrazovaniya [Almanac of modern science and education]. – 2012. – №4 (59). – P. 180 – 181. [in Russian]
  10. Sem’yan T. F. Vizualizatsiya v proze Anatoliya Koroleva [Visualisarion in prose of Anatoliy Korolev] / T. F. Sem’yan, M. A. Grigor’yeva // Vestnik YUUrGU [Bulletin of South Ural State University]. – 2012. – №2 (261). – P. 38 – 43. [in Russian]
  11. Sem’yan T. F. Istoricheskiye etapy vizualizatsii prozaicheskogo teksta: ot monolitnosti k diskretnosti [Historical stages of visualization of prosaic text: from monolithic to discrete] / T. F. Sem’yan // Vestnik YUUrGU [Bulletin of South Ural State University]. – 2007. – №8 (80). – P. 87 – 92. [in Russian]
  12. Shevchenko V. E. Vizual’nyy kontent kak tendentsiya sovremennoy zhurnalistiki [Visual content as a trend of modern journalism] / V. E. Shevchenko // Mediaskop [Elektronnyy resurs]. – 2014. – №4. – URL: http://www.mediascope.ru/1654. – (acessed: 15.08.2017). [in Russian]
  13. Vystavka «Pereryt’ vse voprosy v etom romane…». K 150-letiyu romana «Prestupleniye i nakazaniye» [Exhibition «Dig through all the issues in this novel…».To the 150th anniversary of the novel «Crime and Punishment»]. – URL: http://www.museum.ru/N60835. – (acessed: 14.08.2017). [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.