КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ РАЗВИТИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОЖНЫХ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ СЛОЖНЫХ ЗООНИМОВ И ФИТОНИМОВ)
КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ РАЗВИТИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОЖНЫХ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ СЛОЖНЫХ ЗООНИМОВ И ФИТОНИМОВ)
Научная статья
Бабина Л.В.*
ORCID: 0000-0003-1096-122X,
Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, Тамбов, Россия
* Корреспондирующий автор (ludmila-babina[at]yandex.ru)
АннотацияСтатья посвящена рассмотрению когнитивных основ развития многозначности английских сложных зоонимов и фитонимов, что предполагает выявление когнитивных механизмов и моделей формирования сложных слов и их переносных значений, а также интерпретирующих характеристик, на основе которых создаются сложные слова и их переносные значения. Выявлено, что развитие переносных значений сложных зоонимов определяет метафорическая когнитивная модель ANIMAL → HUMAN BEING, а создание переносных значений сложных фитонимов осуществляется при помощи метонимической когнитивной модели WHOLE → PART. Полученные результаты могут представлять интерес для исследователей, рассматривающих языковые явления с когнитивных позиций, а также для изучающих английский язык.
Ключевые слова: английские сложные слова, многозначность, концептуальная деривация, когнитивные механизмы и модели, интерпретирующие характеристики.
COGNITIVE ASPECT OF STUDYING THE DEVELOPMENT OF POLYSEMY IN COMPOUND WORDS (BASED ON THE ENGLISH COMPOUND ZOONYMS AND PHYTONYMS)
Research article
Babina L.V.*
ORCID: 0000-0003-1096-122X,
Derzhavin Tambov State University, Tambov, Russia
* Corresponding author (ludmila-babina[at]yandex.ru)
AbstractThe article discusses the cognitive foundations of the development of the polysemy of English compound zoonyms and phytonyms, which involves the identification of cognitive mechanisms and models of the formation of compound words and their figurative meanings as well as interpretive characteristics on the basis of which compound words and their figurative meanings are created. The study determines that the development of figurative meanings of compound zoonyms is determined by the metaphorical cognitive model ANIMAL → HUMAN BEING, while the formation of figurative meanings of compound phytonyms is carried out using the metonymic cognitive model WHOLE → PART. The results obtained may be of interest to researchers who consider language phenomena from a cognitive perspective as well as for English language learners.
Keywords: English compound words, polysemy, conceptual derivation, cognitive mechanisms and models, interpreting characteristics
ВведениеПроблема изучения сложного слова, представляющего собой языковую структуру, через которую проявляется динамическая природа языковой способности человека, привлекала и продолжает привлекать исследователей. Сложные слова имеют двойственную природу, которая проявляется в том, что они, с одной стороны, состоят из компонентов, а с другой – имеют интегративное специфическое целостное значение. Семантика сложного слова изучалась с применением трансформационного анализа, анализа в терминах поверхностной и глубинной структур, компонентного анализа [2]. В настоящее время вопрос выявления интегративного значения сложного слова решается с учетом как языкового, так и концептуального уровней. Во-первых, исследователями рассматриваются особенности восприятия семантически прозрачных слов (эндоцентрических) [8], [5], [9], [4], то есть слов, значения которых выводятся из значений составляющих их компонентов (например, teacup). Так, К. Гагнé и Т. Спалдинг, рассматривая восприятие новых семантически прозрачных сложных слов, пишут о необходимости восстановления концептуальной структуры, определяющей их понимание за счет обращения к стоящим за компонентами сложного слова концептам и выявления отношений между этими концептами. Авторы доказывают, что обращение к данной концептуальной структуре происходит не только при восприятии новых слов, но и слов, уже вошедших в систему языка. По их мнению, нельзя провести четкого разграничения между данными словами, это своего рода континуум, который варьируется от хорошо известных до новых слов.
То, что концептуальная структура актуализируется даже при восприятии уже хорошо известного слова, доказывает тот факт, что семантически прозрачные сложные слова воспринимаются иначе, чем семантически менее прозрачные слова. То есть при восприятии семантически прозрачных слов (например, grasscord), с одной стороны, так же, как и при восприятии семантически менее прозрачных слов (например, humbug), может происходить обращение к хранящемуся в ментальном лексиконе концепту, который определяет значение сложного слова, с другой стороны, концепт, а точнее концептуальная структура, определяющая значение сложного слова, может выводиться за счет объединения концептов, стоящих за компонентами сложного слова, а также знания о правилах объединения этих концептов. Другим доказательством актуализации концептуальной структуры, определяющей значение семантически прозрачного слова, служит восприятие сложных слов людьми с афазией, которое показывает, что даже при понимании хорошо известных слов возможны варианты, то есть могут предлагаться иные концептуальные структуры даже при восприятии хорошо известных слов (например, blueprint “a print that is blue”) [8].
Во-вторых, анализируются особенности понимания сочетаний и сложных слов, компоненты которых при словосложении подвергаются переосмыслению [4], [3]. Интерес вызывает восприятие сочетаний и сложных слов, образованных по моделям N+N и A+N (под N понимается noun, под A - adjective), при создании которых используется метафора. В статье “Flute birds and creamy skies: The metaphor interference effect in modifier–noun phrases” при помощи эксперимента, предполагающего учет времени восприятия и правильность восприятия сочетаний, в которых используются традиционная (например, lunchbox или lunch box) и новая метафоры (например, banana box), а также аномальных, случайных сочетаний (например, roof mouse), авторы показывают, что для восприятия сочетаний требуется минимальный контекст, позволяющий запустить механизм метафорического вывода значения. Они доказывают, что смысловой соотнесенности между концептами достаточно, чтобы автоматически активировать процесс метафорического вывода значения, и языковое представление метафоры (в сочетаниях и сложных словах оно обратное, например, flute-bird “a name of the piping crow”) не влияет на запуск процесса метафорического вывода. По мнению авторов, прагматический контекст позволяет понять, следует ли выражение понимать метафорически или иронически [3].
Еще одной проблемой исследования сложных слов является рассмотрение развития у них многозначности, поскольку сложные существительные способны, как и другие единицы языка, иметь несколько взаимосвязанных значений. Как указывает О. Д. Мешков, многозначность сложного слова не имеет отношения к процессам словосложения, а является развитием значения уже готового сложного слова, которое функционирует как обычная лексическая единица [2, С. 115]. Ее не следует путать с композитной многозначностью, при которой значения одного и того же сложного слова не связаны, поскольку один из компонентов слова используется в разных значениях в составе сложного слова. В качестве примера ученый приводит слово book worm, которое имеет значение «подставка для книг», не связанное ни со значением «книжный червь», ни со значением «буквоед». Это значение развивается, поскольку при словосложении используется технический термин worm «червячный винт». Следовательно, в таких случаях имеет место композитная многозначность или композитная омонимия. По мнению О. Д. Мешкова, обращаясь к вопросу многозначности сложных слов, нужно отграничивать композиты, характеризующиеся псевдомногозначностью, к которым относятся слова, являющиеся обозначениями полифункциональных предметов, а также слова с широким значением. В качестве примера первого типа слов ученый приводит слово hand-grenade, имеющее значения «ручная граната» и «вид огнетушителя», которые являются следствием наследования разных назначений предмета, обозначенного словом grenade. Примером слов с широким значением может служить слово hand hole со значением «дыра, достаточного для того, чтобы просунуть в нее руку» [2]. Соглашаясь с вышеприведенным мнением, хотелось бы обратиться к проблеме многозначности сложного слова с позиций когнитивного подхода, в рамках которого рассматривается взаимодействие мыслительных и языковых структур.
Методы и принципы исследования
В предлагаемой статье ставится цель - рассмотреть когнитивные основания создания сложных английских зоонимов и фитонимов и развития их многозначности. Достижение данной цели предполагает решение ряда задач: описание когнитивных механизмов и моделей создания сложных слов и их переносных значений; определение интерпретирующих характеристик, на основе которых происходит создание сложных слов и развитие их переносных значений. Материалом исследования являются развивающие переносные значения сложные зоонимы и фитонимы, которые были отобраны методом сплошной выборки из Краткого Оксфордского словаря английского языка [6] и онлайн словаря Коллинза [7]. В ходе исследования используются методы дефиниционно-концептуального анализа, этимологического анализа, метод когнитивного моделирования.
Проводя исследование, исходим из того, что когнитивным процессом, определяющим как создание сложного слова, так и развитие его многозначности, является концептуальная деривация. Она обеспечивает создание вторичной структуры знания на основе определенных характеристик исходного концепта или путем объединения исходных концептов, в результате которого происходит согласование исходных концептов по тем или иным концептуальным характеристикам друг с другом. В любом случае, при концептуальной деривации происходит интерпретация исходного знания при помощи определенных когнитивных моделей и механизмов на основе определенных характеристик [1].
Научная новизна статьи определяется тем, что в результате анализа сложных зоонимов и фитонимов выявлены когнитивные модели и интерпретирующие характеристики, определяющие формирование сложных зоонимов и фитонимов, а также их переносных значений, наряду с этим показано, участвуют ли в развитии переносных значений характеристики, на основе которых создается сложное слово.
Практическая значимость исследования обусловливается возможностью применения его результатов в курсах по лексикологии английского языка, когнитивной лингвистике, при преподавании английского языка.
Концептуальная метафора как когнитивный механизм развития многозначности сложных зоонимов
В результате исследования были выделены сложные слова-зоонимы, обозначающие животных и их виды: jellyfish, bluebottle, bulldog, wryneck, copperhead, lovebird и т.д., а также слова, характеризующие животных по определенному признаку или действию: cleanskin, queen bee, bloodsucker, watchdog. При формировании сложных слов-зоонимов могут использоваться разные когнитивные модели – метафорические, метонимические и пропозициональные. Переносные значения сложных зоонимов развиваются при помощи когнитивного механизма «концептуальная метафора» по метафорической модели ANIMAL → HUMAN BEING на основе следующих интерпретирующих характеристик:
1) ‘quality’: jellyfish, bluebottle, wryneck, cleanskin, etc.
Формирование сложного слова jellyfish (“a free-swimming marine coelenterate with a jelly-like bell or saucer-shaped body that has stinging tentacles around the edge”) [6, С. 762] определяет метафорическая когнитивная модель ARTEFACT → ANIMAL. Метафорическое проецирование осуществляется на основе интерпретирующей характеристики ‘physical quality - soft structure’, то есть сходство устанавливается на основе физических характеристик (прозрачность, отсутствие твердости, мягкая структура). Формирование переносного значения “(informal) a weak indecisive person” [7] сложного слова jellyfish предполагает перенос интерпретирующей характеристики из физической области в психологическую область, и мягкая структура животного осмысляется как нерешительность в отношении человека. То есть переносное значение, развиваемое у сложного слова, функционирующего как обычная лексическая единица, появляется на основе той же несколько переосмысленной интерпретирующей характеристики.
Сложное слово wryneck в значении “either of two cryptically coloured Old World woodpeckers, Jynx torquilla or J. ruficollis, which do not drum on trees” [7] формируется по метонимической когнитивной модели PART→WHOLE. Птица получает название по физической характеристике. Переносное значение “a person who has a twisted neck” [7] сложного слова создается на основе интерпретирующей характеристики ‘physical quality’.
2) ‘function’: bulldog, sleuthhound, watchdog, etc.
Создание сложного слова bulldog (“a dog of a sturdy breed with a powerful protruding lower jaw, a flat wrinkled face, and a broad chest”) [6, С. 183] неоднозначно. В этимологическом словаре находим пояснение “so called perhaps from the shape, perhaps because they originally were used for baiting bulls” [10]. С одной стороны, оно может происходить по метафорической когнитивной модели ANIMAL → ANIMAL. Метафорическое проецирование осуществляется на основе интерпретирующей характеристики ‘physical quality’, учитывается информация о мощном корпусе животного с хорошими мышцами. С другой стороны, возможно и иное толкование формирования данной языковой единицы, при котором принимается во внимание знание о том, что данная собака использовалась для боев с быками. Иными словами, следует говорить об использовании пропозициональной когнитивной модели SUBJECT – BE USED – PURPOSE. Формирование значения сложного слова “a member of the teaching staff of any of certain universities having the duties of enforcing discipline” [7] происходит на основе характеристики ‘function’. Как известно, бульдоги относятся к травильным собакам, характеризуются основательностью, невозмутимостью. Вместе с тем, может учитываться и характеристика, дающая представление о внешности животного. То есть при формировании переносного значения сложного слова учитываются обе характеристики.
Сложное слово watchdog в значении “a dog kept to guard property” [7] также создано по пропозициональной когнитивной модели SUBJECT – BE USED – PURPOSE. Переносное значение “a person or group of persons that acts as a protector or guardian against inefficiency, illegal practices, etc.” [7] сложного слова возникает на основе характеристики ‘function’.
3) ‘action’: copperhead, lovebird, bloodsucker, etc.
Формирование семантики сложного зоонима copperhead (“a venomous reddish-brown snake, Agkistrodon contortrix, of the eastern US: family Crotalidae (pit vipers)”) [7] происходит при помощи когнитивного механизма «концептуальная метонимия» по двум метонимическим моделям PART→ WHOLE (по части тела называется животное) и WHOLE→PART (название вещества для названия цвета). Переносное значение слова “(US informal) a Yankee supporter of the South during the Civil War” [7] формируется на основе интерпретирующей характеристики ‘action’. Это слово было использовано «New York Tribune» 20 июля 1861 года по отношению к любому гражданину на Севере, который выступал против военной политики и за восстановление Союза посредством переговорного урегулирования с Югом. При метафорическом проецировании учитывается свойство животного подкрадываться и наносить удары без предупреждения. При этом происходит перенос из физической области в социальную область, то есть характеристика животного переносится на социальную сферу.
Семантика сложного зоонима bloodsucker (“an animal or insect that sucks blood, especially a leech or a mosquito”) [6, С. 148] создается по пропозициональной когнитивной модели SUBJECT – OPER – SUBSTANCE. При формировании значения “a person whose actions are disapproved because you they do not do anything worthwhile but off the efforts of other people” [7] происходит метафорический перенос на основе интерпретирующей характеристики ‘action’. При этом происходит перенос осмысления характеристики из физической области в социальную область.
4) ‘place’: snowbird.
Семантику сложного слова snowbird в значении “a widely junco (Junco hyemalis) commonly seen in the winter” [7] определяет пропозициональная когнитивная модель SUBJECT – BE ASSOCIATED WITH – SUBSTANCE. Кроме того, как представляется, используется метонимический перенос по модели PART→WHOLE, благодаря которому происходит отсылка к месту, для которого характерно наличие снега. Переносное значение слова “a northern tourist who vacations in the South during the winter” [7] создается на основе интерпретирующей характеристики ‘place’.
5) ‘period of time’: nighthawk.
Сложное слово nighthawk в значении “any of a genus (Chordeiles and especially C. minor) of North American nightjars related to the whip-poor-will” [7] создается при помощи пропозициональной когнитивной модели SUBJECT – OPER – TIME. Переносное значение “a person who is habitually up or moving about late at night; night owl” [7] создается на основе характеристики ‘period of time’. Человек как птица характеризуется активностью в ночное время.
Концептуальная метонимия как когнитивный механизм развития многозначности сложных фитонимов
Анализ сложных фитонимов показал, что среди рассматриваемых сложных слов можно выделить фитонимы, обозначающие деревья и кустарники. При формировании сложных фитонимов используется метонимическая когнитивная модель PART → WHOLE. Переносные значения сложных фитонимов развиваются при помощи когнитивного механизма «концептуальная метонимия» по метонимической модели WHOLE → PART на основе следующих интерпретирующих характеристик:
1) ‘part - seed’: chickpea, cowpea, etc.
Сложное слово chickpea (“a bushy leguminous plant, Cicer arietinum, cultivated for its edible pealike seeds in the Mediterranean region, central Asia, and Africa”) развивает переносное значение “the seed of this plant” [7].
2) ‘part - wood’: corkwood, cottonwood, ironwood, etc.
Сложное слово corkwood “a small tree, Leitneria floridana, of the southeastern US, having very lightweight porous wood: family Leitneriaceae” приобретает переносное значение “the wood of any of these trees” [7].
3) ‘part - berry’: cowberry, crowberry, Juneberry, etc.
Сложный фитоним cowberry (“a creeping ericaceous evergreen shrub, Vaccinium vitis-idaea, of N temperate and arctic regions, with pink or red flowers and edible slightly acid berries”) развивает переносное значение “the berry of this plant” [7].
ЗаключениеИсследование показывает, что сложные зоонимы способны передавать знания о человеке, развивая переносные значения. Сложные фитонимы в переносных значениях передают представления о частях растений. Формирование переносных значений сложных зоонимов осуществляется при помощи когнитивного механизма «концептуальная метафора» по модели ANIMAL → HUMAN BEING на основе интерпретирующих характеристик ‘quality’, ‘function’, ‘action’, ‘place’, ‘period of time’. Переносные значения сложных фитонимов создаются при помощи когнитивного механизма «концептуальная метонимия» по модели WHOLE → PART на основе интерпретирующих характеристик ‘part - seed’, ‘part - wood’, ‘part - berry’. Интересно отметить, что развитие переносного значения сложного слова осуществляется на основе той же характеристики, которая определяет создание сложное слово. Однако зачастую, если сложный фитоним создавался на основе характиристики, дающей представлние о физическом свойстве, то при формировании переносного значения происходит перенос характеристик из физической/физиологической в психологическую и социальную области. Перспективным представляется анализ когнитивных основ развития многозначности сложных слов, обозначающих артефакты, человека, абстрактные понятия.
Финансирование Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект № 20-18-00372). | Funding The research was carried out at the expense of a grant from the Russian Science Foundation (project No. 20-18-00372). |
Конфликт интересов Не указан. | Conflict of Interest None declared. |
Список литературы / References
- Бабина Л. В. Вторичные языковые единицы как результат концептуальной деривации с учетом когнитивных доминант / Л. В. Бабина // Когнитивные исследования языка. - 2020. - Вып. №4(43). - С. 109-129.
- Мешков О. Д. Семантические аспекты словосложения английского языка / О.Д. Мешков. - М.: Наука, 1986. - 204 с.
- Al-Azary H. Flute birds and creamy skies: The metaphor interference effect in modifier–noun phrases / H. Al-Azary, L. Gagné , T. L. Spalding // Canadian Journal of Experimental Psychology / Revue canadienne de psychologie. - 2021. - Vol. 75. - No. 2. - Pp. 175-181. DOI: 10.1037/cep0000251
- Auch L. Conceptualizing semantic transparency: A systematic analysis of semantic transparency measures in English Compound words / L. Auch , C. Gagne , T. Spalding // Methods in Psychology. - 2020. - 3. 100300
- Boutonnet B. Compound words prompt arbitrary semantic associations in conceptual memory / B. Boutonnet, McClain , G. Thierry // Frontiers in Phychology. - 2014. - Vol. 5. - Pp. 1-7.
- Concise Oxford English Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2006. - 1702 p.
- Collins Online Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.collinsdictionary.com. (accessed: 14.07.2021).
- Gagné C. L. Using conceptual combination research to better understand novel compound words / C. L. Gagné, T. L. Spalding // Journal of Theoretical Linguistics . - 2006. - 3 (2) . - Pp. 9-16 .
- Libben G. The representation and processing of compounds words / G. Libben , C. L. Gagné , W. U. Dressler // Word Knowledge and Word Usage. - Vol. 337. ed. Vito Pirrelli, Ingo Plag, Wolfgang U. Dressler. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH, 2020. - Pp. 336 -352.
- Online Etymological Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.etymonline.com. (accessed: 14.07.2021).
- The Free Dictionary by Farlex [Electronic resource]. URL: https://www.thefreedictionary.com. (accessed: 14.07.2021).
Список литературы на английском языке / References in English
- Babina L. V. Vtorichnye jazykovye edinicy kak rezul'tat konceptual'noj derivacii s uchetom kognitivnyh dominant [Secondary language units as a result of conceptual derivation taking into account cognitive dominants] / L. V. Babina // Kognitivnye issledovanija jazyka [Cognitive studies of language]. - 2020. - №4(43). - P. 109-129. [in Russian]
- Meshkov O. D. Semanticheskie aspekty slovoslozhenija anglijskogo jazyka [Semantic aspects of English language wordbuilding] / O. D. Meshkov. - M.: Nauka, 1986. - 204 p. [in Russian]
- Al-Azary H. Flute birds and creamy skies: The metaphor interference effect in modifier–noun phrases / H. Al-Azary, L. Gagné , T. L. Spalding // Canadian Journal of Experimental Psychology / Revue canadienne de psychologie. - 2021. - Vol. 75. - No. 2. - Pp. 175-181. DOI: 10.1037/cep0000251
- Auch L. Conceptualizing semantic transparency: A systematic analysis of semantic transparency measures in English Compound words / L. Auch , C. Gagne , T. Spalding // Methods in Psychology. - 2020. - 3. 100300
- Boutonnet B. Compound words prompt arbitrary semantic associations in conceptual memory / B. Boutonnet, McClain , G. Thierry // Frontiers in Phychology. - 2014. - Vol. 5. - Pp. 1-7.
- Concise Oxford English Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2006. - 1702 p.
- Collins Online Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.collinsdictionary.com. (accessed: 14.07.2021).
- Gagné C. L. Using conceptual combination research to better understand novel compound words / C. L. Gagné, T. L. Spalding // Journal of Theoretical Linguistics . - 2006. - 3 (2) . - Pp. 9-16 .
- Libben G. The representation and processing of compounds words / G. Libben , C. L. Gagné , W. U. Dressler // Word Knowledge and Word Usage. - Vol. 337. ed. Vito Pirrelli, Ingo Plag, Wolfgang U. Dressler. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH, 2020. - Pp. 336 -352.
- Online Etymological Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.etymonline.com. (accessed: 14.07.2021).
- The Free Dictionary by Farlex [Electronic resource]. URL: https://www.thefreedictionary.com. (accessed: 14.07.2021).