К ПРОБЛЕМЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ УНИВЕРСАЛИЙ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.49.179
Выпуск: № 7 (49), 2016
Опубликована:
2016/07/18
PDF

Борисова И.З.1, Ефимова А. Д.2

1ORCID:0000-0003-3620-7452, Кандидат педагогических наук,  2ORCID:0000-0002-6088-880, Старший преподаватель, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова

К ПРОБЛЕМЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ УНИВЕРСАЛИЙ

Аннотация

В статье рассматриваются фразеологические универсалии в якутском и французском языках. В связи со структурным различием данных языков,  принадлежащих к разным семьям, речь не идет о прямых параллелях. Однако при сопоставительном изучении фразеологии в обоих языках обнаружены сходства лингвистического, логического и психологического плана. Сопоставление якутских и французских фразеологических единиц показывает, что в семантическом плане фразеологические универсалии проявляются, прежде всего, в соматизмах.

Ключевые слова: Фразеологизмы, фразеологические универсалии, фразеологические единства.

Borisova I.Z.1, Efimova A.D.2

1ORCID:0000-0003-3620-7452, PhD in Pedagogy, associate professor,  2ORCID: 0000-00002-6088-8801, Senior lector, M.K.Ammosov North- Eastern Federal University

ON THE PROBLEM OF PHRASEOLOGICAL UNIVERSALS

Abstract

The article deals with phraseological universals in Yakut and French. Due to the structural difference of these languages belonging to different families, we are not talking about a direct parallel. However, in the comparative study of phraseology in both languages obna-scription similarities linguistic, logical and psychological. Comparison of the Yakut and French phraseological units shows that in terms of phrase semantic universals manifested primarily in somatism.

Keywords: Idiom, phraseological universals, phraseological unity.

Исследование фразеологии в аспекте теории языковых универсалий- относительно новое направление в языкознании. Как известно, различают языковые/ когнитивные и понятийные/ системно- имманентные универсалии.

В основе когнитивных фразеологических универсалий лежат «содержательные категории, обусловленные внутренними закономерностями выражения внеязыкового содержания в формах языка» [3,9]. Фразеологические универсалии затрагивают в основном концепты, выражающие конкретную и объективную тематику, не входя в область абстрактных понятий.

Как отмечают многие исследователи, «исходные концепты» (образные основы), как правило, группируются вокруг названий частей человеческого тела (соматизмов), действий человека, различных жизненных ситуаций, ассоциаций с животными и т.п. [9,163]. Антропоцентризм концептуализации универсален во многих языках и является первичным источником познания мира человеком исходя из собственного тела и в ассоциации с ним. Эта семантическая ориентированность на человека была названа «двойным антропоцентризмом» фразеологической системы [6,92]. «Части тела играют важную роль в познании человеком мира и связываются логико-понятийным компонентом обыденного сознания с различными предметами и явлениями, поэтому не удивительно, что пословицы, содержащие слова с обозначениями частей тела человека занимают значительное место в пословичных фондах французского, русского, и якутского языков». [1,111]

Таким образом, когнитивные фразеологические универсалии базируются на общности основных концептуальных сфер фразеологии, с одной стороны, и на универсальности человеческого мышления - с другой.

Что касается собственно языковых (системно имманентных) фразеологических универсалий, то следует отличать лексико-фразеологические универсалии и универсалии собственно фразеологические.

Необходимо указать, что даже в языках, которые принадлежат к разным семьям, несмотря на различия, можно найти некоторые сходства, как в лингвистическом, так и в когнитивном и психологическом планах. Универсалии наиболее  проявляются в фразеологических единствах. Как известно, В. Г. Назарян различает такие особенности фразеологизмов:

  1. Фразеологическая единица (ФЕ) в отличие от слова является сложным раздельнооформленным языковым образованием, состоящим из двух или более компонентов и имеющим в своем составе не меньше одного знаменательного слова;
  2. Фразеологическая единица в отличие от свободного комплекса характеризуется устойчивостью лексического состава, хотя степень этой устойчивости в разных фразеологизмах может быть неодинаковой;
  3. Фразеологической единице присуща устойчивость употребления, хотя частотность употребления различных единиц может значительно колебаться;
  4. Фразеологическая единица воспроизводится в готовом виде;
  5. Фразеологическая единица обладает особой семантической структурой, присущей только ей как раздельнооформленной единице языка [5,37].

Настоящее исследование проводилось методом сплошной выборки из существующих современных фразеологических словарей и не ставит своей целью выявить наиболее распространенные универсалии. Целью исследования является только выявление зафиксированных в словарях фразеологических универсалий. Сопоставление якутских и французских фразеологических единиц показывает, что в семантическом плане фразеологические универсалии проявляются прежде в соматизмах. Универсальность заключается в том, что соматизмы используются для характеристики  различных действий и объектов, причем некоторые фразеологизмы совпадают и в значении.

08-07-2016 11-36-2508-07-2016 11-37-39 08-07-2016 11-38-2508-07-2016 11-39-1308-07-2016 11-39-4308-07-2016 11-40-4008-07-2016 11-41-0608-07-2016 11-41-4408-07-2016 11-42-4808-07-2016 11-43-4908-07-2016 11-44-14 08-07-2016 11-44-40  

Таким образом, можно сделать следующие выводы:

  1. Интерес к проблеме универсального во фразеологии, типологическому подходу к изучению фразеологического состава резко повысился в последние годы. В значительной степени этому способствовало понимание того, что, несмотря на бесспорность национально-культурной специфичности образных единиц языка (в том числе фразеологизмов), фразеологический состав любого языка является системой, и, следовательно, обнаруживает некие общие структурные  и семантические закономерности;
  2. Когнитивные фразеологические универсалии базируются на общности основных концептуальных сфер фразеологии, с одной стороны, и на общечеловеческом характере логико- мыслительных операций в процессе языковой онтологизации знаний- с другой;
  3. При сопоставительном изучении фразеологии неродственных языков, в частности французского и якутского языков, можно обнаружить некоторые сходства, как в лингвистическом, так и в логическом и психологическом планах;
  4. Сопоставление фразеологических единиц в сопоставляемых языках дает возможность получить некоторые данные об их основных соответствиях:

Сопоставление якутских и французских фразеологических единиц показывает, что в семантическом плане фразеологические универсалии проявляются, прежде всего, в соматизмах;

В заключении следует сказать, что необходимо исследовать фразеологию не только родственных, но и неродственных языков, поскольку сопоставительно- типологические исследования могут иметь важное значение для перевода с одного языка на другой, для методики преподавания иностранных языков и для сравнительного изучения языков.

Литература

  1. Борисова И.З. Сравнительно- сопоставительный анализ пословиц с компонентом «голова», «рука», «нога». Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. 2015.№ 4-2. С. 111.
  2. Гаврильев Н. Н. К проблеме языковых универсалий // Вопросы романо-германской филологии . Якутск, 1975. С.22.
  3. Канцельсон С. Д. Об универсальных категориях в грамматике // Универсалии и их место в типологических исследованиях. М., 1971. С.9.
  4. Кулаковский А. Е. Якутские пословицы и поговорки. Якутск, 1945. С.67.
  5. Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. М., 1987. С.37
  6. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.,1980. С.92.
  7. Саха тылын быhаарыылаах кылгас тылдьыта. Изд-во: Бичик, Якутск, 1994.С. 370,370,226,21,114.
  8. 8. Французско-русский фразеологический словарь. Изд-во: М.: Русский язык - Медиа, 2005 г. С.861.
  9. Чернышева И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации // Словообразование и фразообразование. Тезисы докладов научной конференции. М., 1979. С.163
  10. 10. Якутско- русский словарь. Изд-во: Советская энциклопедия, М., 1972. С.481,210,200.
  11. http://goo.gl/rCJ6Mg

References

  1. Borisova I.Z. Sravnitel'no-sopostavitel'nij analiz poslovits s komponentom «golova», «ruka», «noga». Vestnik Udmurtskogo universiteta. Serija Istorija i filologija. 2015. № 4-2. C. 111.
  2. Gavril'ev N.N. K probleme jazykovikh universalij // Voprosi romano-germanskoj filologii. Jakutsk, 1975. C. 22.
  3. Kantsel'son S.D. Ob universal'nikh kategorijakh v grammatike //Universalii i ih mesto v tipologicheskih issledovanijakh. M., 1971. C. 9.
  4. Kulakovskij A.E. Jakutskie poslovittsi i pogovorki. Jakutsk, 1945. C. 67.
  5. Nazarjan A.G. Frazeologija sovremennogo frantsuzskogo jazyka. M., 1987. C. 37
  6. Rajkhshtein A.D. Sopostavitel'nij analiz nemetskoj i russkoj frazeologii. M., 1980. C. 92.
  7. Sakha tylyn byhaaryylaakh kylgas tyld'yta. Izd-vo: Bichik, Jakutsk, 1994. C. 370, 370, 226, 21, 114.
  8. Frantsuzko-russkij frazeologicheskij slovar'. Izd-vo: M.:Russkij jazyk- Media, 2005 g. C. 861.
  9. Chernysheva I.I. Frazoobrazovanie kak osobaja oblast' vtorichnoj nominatsii // Slovoobrazovanie i frazoobrazovanie. Tezisi dokladov nauchnoi konferentsii. M., 1989. C. 163.
  10. Jakutsko-russkij slovar'. Izd-vo: Sovetskaja entsiklopedija, M., 1972. C.481, 210, 200.
  11. http://goo.gl/rCJ6Mg