ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА:КАРТИНА МИРА

Научная статья
Выпуск: № 7 (14), 2013
Опубликована:
08.08.2013
PDF

Архипова Е.И.

Аспирант, Новосибирский Государственный Технический Университет

ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА:КАРТИНА МИРА

Аннотация

В статье рассмотрены вопросы, связанные со способностью языковых данных служить ключом к пониманию культурно значимых аспектов восприятия мира, а несовпадения культурных представлений у разных народов, нашедшие отражение в языковых картинах мира, могут служить доказательством того, что особенности концептуализации некоторых понятий в разных языках влияют на употребление соответствующих слов.

Ключевые слова: национально-культурная специфика, язык, языковая картина мира.

Arkhipova E.I.

Postgraduate student, Novosibirsk State Technical University

ETHNOCULTURAL ASPECT OF LEARNING LANGUAGE: THE WORLDVIEW

Abstract

The article considers the questions related to the ability of language data to serve as a key to understanding the culturally significant aspects of the perception of the world, and the mismatch of cultural representations of different nations, reflected in the language worldviews, can prove that the features of the conceptualization in different languages ​​affect the use of appropriate words.

Keywords: national-cultural specifics, language, language worldview.

О проблеме взаимосвязи языка народа и его национального сознания на протяжении XIX-XX столетий размышляли В. Фон Гумбольдт, А.А. Потебня, Ш. Балли, Э. Сепир, Б.Л. Уорф, Ф.Ф Фортунатов, В.И. Абаев и др. В своих работах они убедительно доказывали, что явления из истории народа запечатлеваются в его памяти и находят своё языковое закрепление. Сегодня национально-культурную специфику языка исследуют многие учёные в разных отраслях лингвистики. Сюда можно отнести исследования в области психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, этнопсихолингвистики, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации [6],  [9] и т.д.

В реальной действительности существуют и развиваются конкретные национальные языки вместе с существованием и развитием нации, этноса. Этнос рассматривается, как «исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая совокупность людей, обладающих общими чертами и стабильными особенностями культуры (включая язык), психологического склада». Среди признаков, выражающих системные свойства этноса и отделяющих его от других, язык, а также фольклор, традиции и нормы поведения занимают значительное место.

Национальное бытие проникает в индивидуальное сознание через речь. Индивид начинает говорить не на каком-то абстрактном языке, а на своём родном, овладение которым им не замечается. Язык – важнейшая составляющая, основа и орудие культуры, он отражает культурные реалии социума, где функционирует и при этом адекватно обслуживает его культуру, хранит её [8], выражает этническую и социальную определённость народа, его историю и культуру [10]. Каждый национальный язык отличается глубоким своеобразием, как в сфере лингвистической семантики, так и синтаксиса, многие явления объективной и субъективной реальности совершенно по-особому могут обозначаться, в разных языках.

Следует признать обоснованное мнение о том, что при исследовании национально-культурной специфики языка, одним из перспективных является когнитивное направление (Т. ван Дейк, А.А. Залевская, Р.М. Фрумкина). Мир воспринимается национально-специфическим образом, это обусловлено особенностями картин мира, выраженными в естественных языках.

Национальная картина мира представляет собой общее, устойчивое, повторяющееся в картинах мира отдельных представителей народа, обнаруживается в общих представлениях народа о действительности, в высказываниях и «общих мнениях», в суждениях о реальном мире, в пословицах, поговорках и афоризмах [7]. Национальная картина мира исторически складывается в рамках этносов, а язык этноса вбирает в себя информацию об этой картине мира, то есть отражает и закрепляет отработанные историческим опытом реалии, абстрактные понятия и др.

Из этого следует, что каждый народ обладает национальной спецификой – особенными, характерологическими чертами своего этноса / нации, сложившимися в результате самобытного этнического развития и творчества. Совокупность таких специфических характеристик нации представляет собой национальные особенности народа. Сюда относятся, прежде всего, язык, затем психология, культура, традиции и т.п. 

Проблема соотношения языка и культуры и её влияние на изучение языка занимала умы многих учёных (см. труды К.Д. Ушинского, В.В. Виноградова, Л.В. Щербы и др.). К концу XX века, поскольку система языка была в основном описана, языковеды обратили внимание на исследование национальной специфики языковых систем. Возникли такие понятия, как национальная специфика языка, национально-культурная специфика языка и др. В центр внимания лингвистов в новой антропоцентрической парадигме попадают национальные особенности семантики языка.

Анализируя взаимосвязь языка и культуры, многие исследователи  используют метафору «язык – зеркало культуры». Сравнение языка с зеркалом вполне правомерно, так как в нём действительно отражается окружающий мир, за каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает всё: географию, климат, культуру, условия жизни, быт и т.д. [5].

С.Г. Тер-Минасова объясняет использование метафоры «язык – зеркало культуры» тем, что в языке отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира [9].

В то же время можно сказать, что язык – передатчик, носитель культуры, он передаёт сокровища национальной культуры, хранящиеся в нём из поколения в поколение. Овладевая языком, индивид усваивает вместе с ним и обобщённый культурный опыт предшествующих поколений.

Особое место в исследовании национально-культурной специфики языка занимает теория лингвистической относительности Э. Сепира и Б.Л. Уорфа, которая до сих пор вызывает массу дискуссий и возражений, тем самым даёт толчок к разработке поставленной лингвистами проблемы «язык – мышление – человек – культура». Существование этой взаимосвязи создаёт новую проблему в интерпретации содержания понятия «картина мира». Проблема ставится так, что картина мира как совокупность знаний человека о мире подменяется картиной мира, существующей в языке, т.е. «языковой картиной мира» [5]. Таким образом, слово отражает не сам реальный предмет, а его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете.

Языковая картина мира закрепляет в языке когнитивную картину мира, которая уже содержит национально-культурную окраску в силу того, что в большей или меньшей степени отличается окружающий мир, отражаемый и познаваемый различными народами. Множественность видов сознания (индивидуальное, коллективное, обыденное сознание нации, научное) заставляют говорить и о множественности языковых картин мира, в том числе и о национальной языковой картине мира. Она есть результат отражения объективного мира языковым сознанием конкретного языкового сообщества.

В исследовательском фокусе теоретического направления, использующего в качестве ключевого термин «языковая картина мира», находится «говорящий человек». Именно этот субъект избирает средства, с помощью которых фиксируется образ мира. А при обнаружении человеком когнитивной или коммуникативной недостаточности того или иного средства выразительности, т.е. средств языка, субъект может выбрать другие  средства других естественных языков, а также музыки, живописи, искусства, языка жестов и т.д. [4].

Подходя к определению «картины мира» с общенаучной точки зрения, учёные разграничивают принципиально различающиеся виды картин [1]:

- непосредственная или прямая картина мира – это результат отражения органами чувств и мышления человека, результат познания и изучения мира общественным и индивидуальным сознанием. Она тесно связана с мировоззрением, которое определяет метод познания, а картина мира – это результат познания (когниции), в связи с этим она так же может называться когнитивной. Таким образом, когнитивная картина мира – это совокупность стереотипов сознания.

- опосредованная картина мира – это картина мира, полученная в результате познания сознанием окружающей действительности с помощью «посредника». Этим «посредником» выступает язык – средство коммуникации. К ней следует отнести языковую (наивную, по Ю.Д. Апресяну) и художественную картины мира.

Как отмечает Г.В. Быкова [3], языковая картина мира – это специфический для данного языка способ отражения и представления действительности в языковых форма и структурах, в её отношении с человеком – центральной фигурой языка.

Схема 1 – Содержание этнокультурного и лингвокультурологического аспектов изучения языка

Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова выделяют наивную картину мира, под которой они понимают феномен отображения концептуальной картины мира с помощью языка. То есть речь идёт о языковой картине мира [2].

Авторы, дающие определение языковой картине мира, единодушны в следующем: действительность зафиксирована в единицах языка, а также представления о действительности характерны для определенного человека, либо народа, этноса.

В итоге рассмотрения данного вопроса следует отметить, что языковая картина мира – это образ объективного мира, опосредованный языком, хранимый им и передающийся человеком, группой, этносом из поколения в поколение в языковой форме. Таким образом, в этнокультурном аспекте изучения языка, сам язык, наряду с традициями, нормами поведения и другими признаками, выражающими системные свойства этноса, отличающими его от других, отражает культурные реалии социума, мироощущение, систему ценностей, этническую определённость народа и отличается глубоким своеобразием.

Список литературы

  • Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка. – В кн.: Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 2. М., 1995.

  • Арутюнова Н.Д. Практическое рассуждение и язык. Сущность, развитие и функции языка. М.: 1987. С.5-12.

  • Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. М.: Изд-во БГПУ, 2003. 276 с.

  • Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности мира. Роль человеческого фактора в языке. М.: 1988.

  • Прощенкова Н.В. Национальная специфика семантики слова в близкородственных языках: на материале имен существительных русского и украинского языков: дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т]. Благовещенск, 2008. 270 с.

  • Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.

  • Стернин И.А., Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: 2001. 191 с.

  • Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 284 с.

  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: 2000. 365с.

  • Фесенко Т.А. Языковое сознание в интраэтнической среде. Учебное пособие к спецкурсу. Тамбов: Изд-во Тамбовского госуниверситета, 1995.