РАССКАЗ-АНЕКДОТ В ЭМИГРАНТСКИЙ ПЕРИОД ТВОРЧЕСТВА С. ЧЕРНОГО

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.120.6.075
Выпуск: № 6 (120), 2022
Опубликована:
2022/06/17
PDF

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.120.6.075

РАССКАЗ-АНЕКДОТ В ЭМИГРАНТСКИЙ ПЕРИОД ТВОРЧЕСТВА С. ЧЕРНОГО

Научная статья

Машукова Д.А.*

Белгородский государственный национальный исследовательский университет, Старый Оскол, Россия

* Корреспондирующий автор (d.bogatireva[at]yandex.ru)

Аннотация

В предложенной статье рассматривается жанр рассказа-анекдота в эмигрантский период творчества С. Черного. Внимание автора статьи обращено к проблеме жанра анекдота и его проникновения в литературные жанры. Прослеживается ориентация на сказовость рассказов С. Черного. Выявляются композиционные особенности рассказов-анекдотов. Проанализированы рассказы «Наглядное обучение», «Греческий самодур», в которых отмечается присутствие анекдотической фабулы. Сделан вывод о том, что С. Черный в своих рассказах-анекдотах активно использует стандартные механизмы жанра, перекочевавшие из устного анекдота: неожиданная концовка, разрушение читательского ожидания, развитие сюжета по спирали вплоть до возникновения абсурдной ситуации.

Ключевые слова: рассказ, анекдот, эмиграция, жанр, сюжет, герой.

ANECDOTE STORY IN THE EMIGRANT PERIOD OF WORK OF S. CHORNY

Research article

Mashukova D.A.*

Stary Oskol branch of the Belgorod National Research University, Stary Oskol, Russia

*Corresponding author (d.bogatireva[at]yandex.ru)

AbstractThe proposed article examines the anecdote story genre in the emigrant period of work of S. Chorny. The author’s attention is drawn to the problem of the genre of anecdote and its immerse into literary genres. It traces the orientation of storytelling of Chorny's stories. Compositional specifics of anecdotes are identified. The stories «Naglyadnoeobuchenie» [Visual learning], «Grecheskijsamodur» [Greek tyrant], where the presence of anecdotal story is established, have been analyzed. The conclusion is made that S. Chorny actively used standard mechanisms of the genre in his anecdote stories, which were drawn from oral anecdotes: unexpected ending, breaking the reader’s suspense, the development of the story in a spiral up to the absurd situation.Keywords: story, anecdote, emigration, genre, plot, hero.

Анекдот в последнее время все чаще становится предметом рассмотрения современного литературоведения, лингвистики, культурологии. В основе анекдота лежит категория комического, которая по выражению М.М. Бахтина связана с такими параметрами общества как «официальное и «карнавальное отношение» к миру» [1, С. 60]. В ХХ веке Н.Ф. Сумцов [9], А.А. Потебня [8], А.Н. Веселовский [2], Д.К. Зеленин [5], Е.Я. Курганов [7] обращаются к изучению анекдотов с точки зрения сюжетосложения, композиции, включенности анекдотических сюжетов в другие жанры.

Включение жанра анекдота в структуру эпического повествования в русской литературе имеет давнюю традицию. В основе «Повестей Белкина» А.С. Пушкина, «Ревизора» и «Мертвых душ» Н.В. Гоголя, многочисленных рассказов Н.С. Лескова лежат анекдоты. В данных произведениях анекдоты выступают в качестве литературных источников. В нашей статье мы акцентируем внимание на то, что анекдот рассматривается как литературный жанр, поэтому контекст произведений выбирался с учетом жанровых признаков анекдота.

Сатирическая проза начала ХХ века демонстрирует «большое разнообразие форм включения анекдота в структуру повествовательного целого» [3]. Нам представляется целесообразным рассмотрение прозы писателя-«сатириконца» – Саши Черного в русле исследования анекдотических сюжетов в структуре его юмористических рассказов эмигрантского периода.

Эмигрантский период творчества Саши Черного отличается выбором тем, героев, жанров. Это отмечает исследователь творчества С. Черного А.С.Иванов: «Написанное до 1917 года и после – существенно различается. Эмиграция не только коренным образом заставила сменить тематику, но и наложила свой отпечаток на тональность и манеру письма. От подобного деления творчества Саши Черного нам не уйти» [6, С. 392].

В эмиграции проза С. Черного выступает на первое место. Анекдотическое творчество Саши Черного периода эмиграции раскрывает индивидуальные особенности существования человека в отрыве от родины. Жанр анекдота понадобился писателю, чтобы показать растерянность «маленького человека» перед жизнью в эмиграции.

Анекдоты Черного приближены к реальности. И даже там, где присутствует фантастический элемент сюжета, как, например, в рассказе «Случай в лагере», повествование отличает убедительное жизнеподобие. Анекдоты Саши Черного не отличаются разнообразием языковой игры, но в них присутствует стилистическая самостоятельность каждого произведения. Саша Черный придерживается фольклорной традиции устного рассказывания анекдотов, отсюда ориентация его анекдотических рассказов на сказовость. Рассказчик является носителем интересной, образной речи. Анекдоты Черного естественны, непосредственны, спонтанны.

Композиция рассказов-анекдотов также традиционна и состоит из трех элементов: завязка – развитие действия – комическая развязка. Например, в рассказе «Наглядное обучение» (1931) действие начинается с размышлений героини Веры Павловны Бубновой: «действительно ли ее муж гений?» Дальнейшему развитию действия подчинено описание мужа Веры Павловны, который в рассказе назван Владыкой. Рассказ основан на несобственно-прямой речи, которая воссоздает эффект незримого присутствия и поток мыслей героини. Конфликт между Верой Павловной и ее мужем-гением достигает своей вершины в тот момент, когда «гениальный» супруг написал портрет своей жены: «На полотне круглилась грязная тыква, над ней тыква поменьше с двумя идиотскими щелками вместо глаз. Рта не было, – зачем такая мещанская подробность? Вместо рук из большой тыквы торчали два отрезка автомобильной шины. И наискось, должно быть для ясности, красной краской было размашисто наляпано: «МОЯ ЖЕНА!» [10, С. 67].

Комической развязкой рассказа становится приготовленный Верой Павловной ужин для своего мужа, состоящий из обрезков ржавой жести и нарезанного кусочками резинового каблука. В этом произведении С. Черный высмеивает псевдогениальность, нежелание работать, прикрываясь маской гения, непонятого обществом.

Зачастую анекдот включается писателем в рамочный рассказ, как, например, в «Кофе по-турецки», либо составляет дополнительную концовку повествования. Так, в рассказе «Греческий самодур» (1928) анекдотическая концовка венчает собой, по сути, автобиографический рассказ. Героем рассказа становится сам автор и его друг Александр Александрович Яблоновский, фельетонист и заядлый рыбак. Рассуждая о предназначении русского человека в эмиграции, Яблоновский советует С. Черному заняться рыбной ловлей.

Рассказ состоит из двух частей. Первая часть – это получение рассказчиком подарка от Яблоновского: рыболовная снасть, названная «самодуром». Яблоновскому как заядлому рыбаку доставляет огромное удовольствие рассказать историю «самодура»: «Есть у меня одна золотая снасть. Так рыба сама на нее и лезет. Когда мы в Грецию из Крыма попали, у одного лодочника видал. <…> «Самодур» называется» [10, С. 218]. В воображении рассказчика такой подарок вызывает радостные картины будущей удачной рыбной ловли, которая позволить открыть свой рыбный ресторан.

Вторая часть рассказа – это непосредственно анекдотическая составляющая, которой рассказчик придает черты реально бывшего происшествия. Содержание анекдота сводится к рассказу автора о том, как он хотел испытать в деле подаренную ему рыболовную снасть. Оказавшись на Средиземноморском побережье, рассказчик наблюдает за местными рыбаками и хвалится перед ними своей сказочной снастью уже на свой лад: «Есть у меня золотая снасть – греческий самодур. В Греции у одного адмирала на ведро рома выменял» [10, С. 218]. «Греческого самодура» решили опробовать в деле: взяли три ведра для будущего улова. Однако горе-рыбак не поймал ни одной рыбы. Досада, злость овладевают рассказчиком, вдобавок, знакомые рыбаки иронизируют по поводу его снастей: «– А может, на ваш самодур только в лунную ночь русалки ловятся?» [10, С. 219]. Уже вечером опечаленный герой замечает, что забыл снять с крючков защитные шарики из бузины. Но фортуна опять не на стороне рассказчика: «Для реабилитации своей должен сознаться, что я потом раз пять забрасывал самодур – без шариков. <…>

Много ли наловил?

Из тысячи вычтите девятьсот, да еще девяносто девять, да еще единицу. Вот столько я и наловил» [10, С. 219].

Рассказ был прочитан впервые С. Черным на творческом вечере Яблоновского и, по воспоминаниям современников имел оглушительный успех. В газете «Возрождение», цитату из которой приводит биограф С.Черного А.С. Иванов, был засвидетельствован успех этого рассказа: «Взрывы смеха прерывали бесхитростное описание рыболовных похождений А. Черного, рассказывающего, как он под руководством А.А. Яблоновского пытался выловить всю рыбу Средиземного моря при помощи любезно предоставленных ему "чудесных снастей"» [6, С. 413].

Появление в эмигрантском творчестве С. Черного анекдота в структуре юмористических рассказов неслучайно. В его эмигрантском сборнике «Несерьезные рассказы» (1928) преобладает мотив преодоление горечи и тоски по оставленной Родине и прошлой жизни. По словам М.А. Жирковой в книге «преобладают мягкость и лиризм, ирония и сочувствие, улыбка и смех, а не сатира и сарказм, знакомые по раннему творчеству писателя» [4, С. 31].

Таким образом, в своих рассказах-анекдотах С. Черный стремится подметить и художественно зафиксировать перипетии, казусы, нелепости и нечаянные повороты в жизни «маленького человека». Рассказ-анекдот в силу своей универсальности вполне соответствовал поставленным целям. Популярность этого жанра объясняется «параллелизмом» анекдота и социального бытия на уровне их содержания: в жизни начала прошлого века, как и в анекдоте, все чаще имели место комические повторы, неожиданные развязки, обманы ожиданий, фрустрация. Жизнь становилась все более непредсказуемой, поэтому анекдот оказался крайне приближен к реальности и чрезвычайно востребован.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Списоклитературы / References

  1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин. – Москва : Русские словари, 1996. – 798 с.
  2. Веселовский А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. – Москва : Высшая школа, 1989. – С.40–302.
  3. Голубков С.А. Анекдотическое в русской литературе XX века / С.А. Голубков // Сайт «Путеводитель в мире науки для школьников». [Электронный ресурс]URL: http://www.ermine.narod.ru/LITER/STAT/ GOLUBKOV/anecdot.html(дата обращения: 01.02.2022)
  4. Жиркова М.А. «Несерьёзные рассказы» Саши Чёрного: Учеб пособие/ М.А. Жиркова. – Москва : ФЛИНТА: Наука, 2015. – 160 с.
  5. Зеленин Д.К. Народные присловья и анекдоты о русских жителях Вятской губернии (Этнографический и историко-литературный очерк)/ Д.К. Зеленин // Зеленин Д.К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре. 1901–1913 гг. – Москва : Индрик, 1994. – С. 59–104.
  6. Иванов А.С. Комментарии / А.С. Иванов // Черный Саша. Собрание сочинений: в 5 т. / сост., подгот. текста и коммент. А.С.Иванова. – Москва : Эллис Лак, 2007. – Т. 1: Сатиры и лирики. Стихотворения. 1905–1916.– С. 389–453.
  7. Курганов Е.Я. Анекдот как жанр русской словесности / Е.Я. Курганов.– Москва : ArsisBooks, 2014. – 264 с.
  8. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности: Басня. Пословица Поговорка / А.А. Потебня. – Харьков, 1914. – С. 60–102.
  9. Сумцов Н.Ф. Разыскания в области анекдотической литературы Анекдоты о глупцах / Н.Ф. Сумцов // Сб. Харьковскогоисторико-филологическогообщества. – Харьков, 1899. – Т. XI. – С. 118–
  10. Черный С. Проза / С. Черный / Предисл. Д.Д. Николаева. – Москва : Вагриус, 2001. – 270 с.

Список литературы на английском языке / ReferencesinEnglish

  1. Bahtin M.M. Problemarechevyhzhanrov [The problem of speech genres] / M.M. Bahtin. – Мoscow: Russkieslovari, 1996. – 798 p. [in Russian]
  2. Veselovskij A.N. Istoricheskayapoetika [Historical poetics] / A.N.Veselovskij. – Moscow : Vysshayashkola, 1989. – Pp.40–302. [in Russian]
  3. Golubkov S.A. Anekdoticheskoe v russkoj literature XX veka [Anecdotal in Russian literature of the XX century] / S.A. Golubkov // Sajt «Putevoditel' v mire naukidlyashkol'nikov» [Website "Guide to the world of science for schoolchildren"].[Electroicresourse].URL: http://www.ermine.narod.ru/LITER/STAT/GOLUBKOV/anecdot.html (acsessed: 01.02.2022)[in Russian]
  4. ZHirkova M.A. «Neser'yoznyerasskazy» Sashi CHyornogo ["Frivolous stories" by Sasha Cherny]/ M.A. ZHirkova. – Moscow : FLINTA: Nauka, 2015. – 160 p. [in Russian]
  5. Zelenin D.K. Narodnyeprislov'yaianekdoty o russkihzhitelyahVyatskojgubernii (Etnograficheskijiistoriko-literaturnyjocherk) [Folk sayings and anecdotes about the Russian inhabitants of Vyatka province (Ethnographic and historical-literary essay)] / D.K. Zelenin // Zelenin D.K. Izbrannyetrudy. Stat'i po duhovnojkul'ture [Selected works. Articles on spiritual culture]. 1901-1913. – Moscow : Indrik, 1994. – Pp. 59–104. [in Russian]
  6. Ivanov A.S. Kommentarii [Comments] / A.S. Ivanov // CHernyj Sasha. Sobraniesochinenij: v 5 t. / sost., podgot. tekstaikomment. A.S.Ivanova. – Moscow: Ellis Lak, 2007. – Vol. 1: Satiryiliriki. Stihotvoreniya [Satires and lyrics. Poems]. 1905–1916.– Pp. 389–453. [in Russian]
  7. Kurganov E.Y. Anekdotkakzhanrrusskojslovesnosti [Anecdote as a genre of Russian literature]/ E.Y.Kurganov. – Moscow : ArsisBooks, 2014. – 264 p. [in Russian]
  8. Potebnya A.A. Izlekcij po teoriislovesnosti: Basnya. PoslovicaPogovorka [From lectures on the theory of literature: A Fable. Proverb Saying] / A.A. Potebnya. – Har'kov, 1914. – Pp. 60–102. [in Russian]
  9. Sumcov N.F. Razyskaniya v oblastianekdoticheskojliteraturyAnekdoty o glupcah [Searches in the field of anecdotal literature Jokes about fools] / N.F. Sumcov // Sb. Har'kovskogoistoriko-filologicheskogoobshchestva [Collection of the Kharkiv Historical and Philological Society]. – Har'kov, 1899. – Vol. XI. – Pp. 118–315. [in Russian]
  10. CHernyj S. Proza [Prose] / S. CHernyj / Predisl. D.D. Nikolaeva. – Moscow : Vagrius, 2001. – 270 p. [in Russian]