ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ МАСС МЕДИА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.108.6.177
Выпуск: № 6 (108), 2021
Опубликована:
2021/06/17
PDF

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ МАСС МЕДИА

Научная статья

Дахиль Висам Саттар*

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия

* Корреспондирующий автор (wissamaldoleme[at]gmail.com)

Аннотация

Даная статья раскрывает тему особенностей создания и функционирования фразеологических неологизмов, которые активно проявляются в масс-медийном дискурсе - сфере, которая наиболее оперативно реагирует на новые явления и тенденции творческого использования языковых единиц. Рассмотрены внутриязыковые и внешнеязыковые факторы, которые способствуют возникновению новых фразеологических единиц - неофразем, проанализированы их роль в российском масс-медийном дискурсе. Определены основные способы создания фразеологических неологизмов.

Ключевые слова: фразеологизм, неологизм, масс-медиа, модификация, окказионализм.

FUNCTIONAL AND SEMANTIC ASPECT OF USING NEOLOGISMS IN TODAY'S MASS MEDIA

Research article

Dakhil Wisam Sattar*

Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia

* Corresponding author (wissamaldoleme[at]gmail.com)

Abstract

This current article discusses the peculiarities of the creation and functioning of phraseological neologisms, which are actively manifested in mass media discourse, a sphere that most quickly responds to new phenomena and trends in the creative use of language units. The article examines the internal and external linguistic factors that contribute to the emergence of neophrasemes, new phraseological units, and analyzes their role in the Russian mass media discourse. The main ways of creating phraseological neologisms are also defined.

Keywords: phraseology, neologism, mass media, modification, occasionalism.

Средства массовой информации обладают способностью быстро охватывать широкие аудитории, что дает им возможность влиять на общественное сознание, формировать общественное мнение, определять духовные ценности. Язык СМИ представляет образец гармоничного взаимодействия всех стилей речи. Это обусловлено тем, что масс-медийный дискурс неоднороден. Он реализуется в таких разновидностях:

1) теле- и радио дискурс, которым свойственны непринужденность, спонтанность. Язык устного общения выполняет через радио и телеэфир не только информативную, познавательную, воспитательную, но и эстетическую функцию,

2) газетно-журнальный дискурс, который характеризуется экспрессивностью выражения как средством достижения максимального воздействия на читателя.

Журналисты часто прибегают к удачно обыгранным фразеологизмам, реминисценции из известных произведений, произведений устного народного творчества. Газеты и журналы способствуют популяризации и распространению в общеязыковой практике научных терминов, внешних заимствований и др. Газетно-журнальный дискурс основывается на двух моделях реализации содержания: фактическая модель, где главным является изложение факта и лишь факта, и модель авторская, где факт служит лишь поводом для отражения авторского взгляда на событие.

Характерными признаками масс-медийного дискурса являются:

(1) отображение языкового и культурного состояния общества, его различных ценностей;

(2) функции сообщения и воздействия;

(3) кумулятивный эффект;

(4) сочетание вербальной и визуальной информации, обеспечивающей эффективность восприятия.

Язык СМИ от других функциональных стилей современного российского литературного языка отличают отображения языкового и культурного состояния общества, его разносторонних ценностей, коммуникативная значимость, общедоступность, сочетание вербальной и визуальной информации. Языковые средства в масс-медийном пространстве выбирают прежде всего с точки зрения их оценочных качеств и возможностей, способности эффективно влиять на получателя информации, до манипулирования сознанием, поскольку основная функция заключается в убеждении. Одна из основных задач СМИ - формирование общественного мнения - невозможна без эффективного, эмоционально-выразительного, экспрессивного языкового средства, способного реально и точно передать события, повлиять на эмоции потребителя, заинтересовать его, убедить в правильности той или иной точки зрения или позиции.

Эффективными экспрессивными средствами в языке российских СМИ XXI века являются лексические и фразеологические неологизмы. Специфику этих единиц представлено в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, в частноститрудах Е.В.Сенько, А.Н.Баранова, В.М. Мокиенко, С.И. Алаторцева, Г.Я.Солганика и др. По мнению исследователей, именно инновации дают основания утверждать, что язык является чувствительным инструментом, который регистрирует социальные процессы, поскольку язык живет и меняется вместе с обществом, которому служит и, параллельно, влияет на него.

Целью этой статьи является желание выяснить структурно-семантические и функциональные особенности неофразем в российском масс-медийном дискурсе. Неофраземы плодотворно продуцируются, усваиваются и активно функционируют в стиле СМИ, объединяющем в себе жанровые и стилевые разновидности, элементы всех других стилей. Основными факторами, способствующими образованию новых наименований, выступают внешнеязыковые влияния:

1) существенное ослабление цензуры, что позволило свободно выражать свои взгляды и мысли через радио, телевидение, газеты, журналы, Интернет;

2) поиски журналистами новых эмоционально-экспрессивных, образных, остроумных и точных средств выражения на фоне стандартного клише;

3) изменения в социальной структуре российского общества и др.

Неофраземы концентрируются вокруг наиболее актуальных проблем современности – реалиях внутриполитической жизни России и других государств, международных отношений, правовой деятельности и т.п.: политическая элита, высшие эшелоны власти, ветви власти, диванные партии, пинг-понговая дипломатия, переходной период, карманная власть, народная дипломатия.

Повседневное внимание СМИ в значительной степени направлено и на вопросы экономики, финансов, банковского дела, бизнеса и т.д., несомненно, существенно способствует популяризации анализированной тематической группы неофразеологии и активному усвоению ее гражданами государства. Это обусловлено развитием таких жанров публицистики, как: экономический обзор, беседа с известными экономистами, бизнесменами, финансистами, интервью, очерки, самые разнообразные виды рекламы. Ключевыми лексемами фразеологических неологизмов, отражающих коренные экономические преобразования, связанные с переходом от одного социально-экономического уклада и способа хозяйствования к другому, есть рынок, экономика, экономический, бизнес, деньги, напр .: черный рынок, теневая экономика, экономический кризис, экономические рычаги, экономическая граница, теневой бизнес, малый бизнес, средний бизнес, крупный бизнес, отмывание денег, живые деньги, горячие деньги, грязные деньги, пластмассовые деньги, валютный коридор, конвертируемая валюта, свободная экономическая зона. Мас-медийное пространство характеризуется использованием неофразем из научно-технической и производственно-профессиональной сфер, чему способствовало дальнейшее развитие научно-технического прогресса в России и во всем мире: компьютерный вирус, становиться на крыло, включать станок, выводить на орбиту космический челнок и др.

Демократизация общества привела к активному использованию современной публицистикой разговорной речи, просторечия, жаргонов, арго. В масс-медийном дискурсе встречаются элементы эпатажа, шока, смешивания различных культурных традиций и тому подобное. Явление активного впитывания публицистическим стилем элементов разговорного и жаргонного речи имеет интенсивный, широкомасштабный и разноуровневый характер. Разговорные и жаргонные фразеологические неологизмы интенсивно проникают в язык СМИ, во все ее жанровые разновидности, например, в заголовки статей и рубрик, на первые страницы газет и журналов, которые всегда отличались официальной манерой подачи информации с соответствующим подбором средств.

Ученые выделяют следующие основные признаки разговорной речи:

1) экстралингвистические –спонтанность, ситуативность, непринужденность общения;

2) общелингвистические - устная форма, способ диалога, экспрессивность

3) приватно лингвистические - использование не только нейтральных, но и пониженных средств языка, широкая слово- и фразообразующая вариантность, численность и разнообразие средств [4].

Функционирование в масс-медийном дискурсе разговорных и жаргонных неологизмов ориентировано на оценочную и эмоционально-экспрессивную контекстную нагрузки, потому что публицистика всегда подразумевает сознательное использование языковых средств ради экспрессии. Среди предпосылок и причин активизации жаргонизмов исследователи называют социальную раскованность носителей языка, снижение уровня культуры общества в целом. В.Г.Костомаров номинировал такое явление "языковым раскрепощением" [5, С. 10].

Употребление молодежных сленговых фразем обусловлено также ростом роли молодежи в обществе, молодежным авторством многих публицистических текстов, что имеет как положительные, так и отрицательные моменты. Среди отрицательных - безграничная вольность в языке, нарушение норм, безграмотность, собственно бранная, фамильярная, с грубоватым оттенком, лексика и фразеология, что приводит не к взаимодействию, а к размыванию границ между стилями, псевдодемократизации текста; сосуществование книжной, общественно политической фразеологии и собственно бранной, сокращение дистанции между ними - к фамильярности и вульгаризации как признаки публицистического стиля.

Подчеркнутый "антиэстетизм языка" позволяет журналистам использовать табуированные, иногда "непечатные" фразеологические единицы, связанные с физиологическими потребностями человека, вульгаризмы, бранные выражения и т.п.

Нельзя не заметить в фразеологическом составе современных СМИ постоянного роста и веса просторечных суржиковых элементов, которые придают текстам фамильярности, брутальности. Это своеобразная стилизация под язык среды, которая не владеет литературной нормой, или "языковая игра" адресанта и адресата языковой коммуникации [6, С. 155-156].

Близкими к просторечно-разговорным неофразеологизмам выступают субстандартные языковые образования, характеризующиеся отклонениями от нормы литературного языка и обусловлены ситуацией. Разновидностями названных единиц является индивидуально-авторские образования, или окказионализмы, обладающие мощным экспрессивным зарядом в масс-медийном пространстве. Подчиняясь в публицистическом тексте авторским модификациям, фразеологические неологизмы приобретают комбинированную, дополнительную экспрессию. В современной языковедческой науке трансформации рассматриваются фундаментальное свойство языка, яркое проявление его эволюции. К процессам окказиональныхпреобразований фразеологизмов привлечены как языковые факторы, так и внешнеязыковые. Усиливается рольавтора, создателя текста, следовательно, индивидуализация текста.

Активные преобразования формы и взаимозаменяемость компонентов - один из основных источников восстановления эмоциональности и экспрессивности фраземы, основная причина актуализации стойких сочетаний в речи [7, С. 26]. Такие структурные и семантические модификации составляют специфику масс-медийного текста, стремится к обновлению готовых схем, их трансформации.

Функционирование неофразеологизмов в языке масс-медиа связано также с графическим оформлением постоянных единиц, в том числе употреблением их в кавычках для маркировки средств непрямого речевого воздействия. С помощью кавычек к публицистическим контекстам уводят такиенеофраземы и их компоненты:

1) фразеологические неологизмы, возникшие вследствии метафоризации, показателем которой является оценочность, экспрессивность, яркая образность, необычность сравнения, напр.: наводить мосты, горячая линия, все в шоколаде, проверять на вшивость;

2) неофраземы, возникшие вследствие метонимии и обозначают людей по каким-то деталям одежды, по характерным особенностям внешности и т.д., напр.: белые воротнички, синие воротнички, голубые) шлемы, зеленые фуражки, черные береты. Метонимическим переносам свойственна низкая экспрессивность, стилистическая нейтральность, высокая номинативность. В то же время лингвисты отмечают, что в переносах по модели объект (деталь одежды)> субъект, носит этот объект, могут присутствовать конотативные семы, которые передают шуточный оттенок значения [10, С. 88];

3) неологизмы, которые возникли в результате синекдохи, напр.: отток мозгов, демонстрировать мышцы, едут мозги, набивать жадный рот. Синекдоха, как и другие виды полисемии, может служить одним из выразительных средств юмора, создания комического эффекта;

4) фразеологические неологизмы с метафорическим и метонимическим переосмыслением "цветных" прилагательных, напр.: желтая пресса, желтый свет, серый пиар, белая зарплата, рисовать розовые рисунки, черная дыра, черный вторник, черный нал, черный рынок, черный понедельник. В таких единицах ярко представлена образность;

5) неофразеологизмы, которые обозначают определенный тип людей и имеют коннотативную характеристику, напр.: железная леди, богатый буратино, крутая герла (герл), новый русский, политические официанты, толстый кошелек, мальчик для битья;

6) неологизмы терминологического характера (из разных областей науки, техники, военного дела, театра, кино, музыки, спорта и т.д.), напр.: высший пилотаж, запасной аэродром, встать на крыло, тяжелая артиллерия, первый эшелон;

7) фразеологические неологизмы со стертой выразительностью, экспрессивностью, которые скорее подходят под определения клишированных выражений и фразовых штампов, напр.: инфляционная пирамида, переходная экономика;

8) неофраземы, в состав которых входят внешнелитературные, пониженные компоненты –жаргонизмы, арготизмы, напр.: в струе (быть, находиться, пребывать и т.д. Кавычки, которые фиксируют жаргонные слова и выражения, выполняют в приведенных контекстах адаптивную функцию, приспосабливая сниженную лексику к публицистическому дискурсу. Слова в кавычках выступают средством выразительности. И наоборот, отсутствие кавычек может свидетельствовать о плохом вкусе автора;

9) окказионализмы, которые возникают для осуществления определенных коммуникативных задач, преимущественно для выражения того или иного смысла, необходимого в конкретном случае. Индивидуально-авторские образования наделены яркой выраженностью, экспрессией, благодаря своей необычности, полностью зависят от богатства фантазии и оригинальности мировосприятия автора, способны реализовать бесконечное количество необычных ассоциаций и возможностей языка.

Итак, современный публицистический текст в полной мере отражает не только изменения, которые происходят в общественно-политической и социально-экономической жизни, но и изменения в языке. Язык СМИ служит зеркалом современной жизни и отображает все проблемы и настроения современного человека, в частности его желание искренности и открытости, честногоэмоционального выражения своих мыслей, демонстрирует раскрепощение личности.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Алеевская А.О. Язык СМИ как индикатор социальных перемен / А.О. Алеевская // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2015. – Вып. 3 (17). – С. 122–128.
  2. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале современного фельетона) / Владимир Николаевич Вакуров. - М.: МГУ. - 1983. - 175 с.
  3. Джаграева М.Л. Коммуникативно-прагматические особенности фразеологической деривации: Автореф. дис. на Соискание науч. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.19 "Теорияязыка" / Милена Левоновна Джаграева. - Ставрополь: СГУ, 2005. - 18 с.
  4. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русскийязык конца ХХ столетия (1985-1995). - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 90-141.
  5. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи / Виталий Григорьевич Костомаров. - СПб: Златоуст, 1999. - 320 с.
  6. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Юрий Михайлович Лотман - М.: Искусство, 1970. - 384 стр.
  7. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / Валерий Михайлович Мокиенко. - М.: Высшаяшкола, 1989. - 207 с.7.
  8. Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров / Г.Я. Солганик, М.К. Милых, В.П. Вомперский и др. - М.: Изд-во МГУ, 1981. - 229 с.
  9. Солганик Г.Я. Язык современных СМИ / Г.Я. Солганик // Журналистика и культура речи. – 2004. – №1. – С. 3-10.
  10. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии / Н.В. Черникова //Филол. науки. – М. : МГУ. – 2001. – № 1. – С. 82–90.
  11. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века: ок. 1500 слов / Е.Н. Шагалова. – М. : АСТ : Астрель, 2011.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Aleyevskaya A. O. Jazyk SMI kak indikator social'nykh peremen [The Language of Mass Media as an Indicator of Social Changes] / A. O. Aleyevskaya // Aktual'nye voprosy sovremennojj filologii i zhurnalistiki [Issues of Modern Philology and Journalism]. - 2015. - Issue 3 (17), pp. 122-128 [in Russian]
  2. Vakurov V. N. Osnovy stilistiki frazeologicheskikh edinic (na materiale sovremennogo fel'etona) [Fundamentals of stylistics of phraseological units (based on the material of the modern feuilleton)] / Vladimir Nikolaevich Vakurov. - Moscow: MSU. - 1983. - 175 p. [in Russian]
  3. Dzhagraeva M. L. Kommunikativno-pragmaticheskie osobennosti frazeologicheskojj derivacii: Avtoref. dis. na Soiskanie nauch. stepeni kand. filol. nauk: spec. 10.02.19 "Teorijajazyka" [Communicative and Pragmatic Features of Phraseological Derivation]: Extended abstract of Candidate's thesis. Philological Sciences: Ed. Program 10.02.19, "The Theory of Language" / Milena Levonovna Dzhaagraeva. - Stavropol: Stavropol State University, 2005. - 18 p. [in Russian]
  4. Zemskaya E. A. Aktivnye processy sovremennogo slovoproizvodstva [Active Processes of Modern Word Production] / E. A. Zemskaya // Russkijjjazyk konca KhKh stoletija (1985-1995) [Russian Language of the End of the 20th Century (1985-1995)]. - M.: Yazyki russkoy kultury, 2000. - pp. 90-141 [in Russian]
  5. Kostomarov V. G. Jazykovojj vkus ehpokhi [Language taste of the epoch] / Vitaly Grigoryevich Kostomarov. - St. Petersburg: Zlatoust, 1999. - 320 p. [in Russian]
  6. Lotman Yu. M. Struktura khudozhestvennogo teksta [The Structure of the Artistic Text] / Yuri Mikhailovich Lotman-M.: Iskusstvo, 1970. - 384 p. [in Russian]
  7. Mokienko V. M. Slavyanskaya phraseologiya [Slavonic Phraseology] / Valery Mikhailovich Mokienko. - M.: Vysshaya Shkola, 1989. - 207 p. 7 [in Russian]
  8. Solganik G. Ya. Stilistika gazetnykh zhanrov [Stylistics of Newspaper Genres] / G. Ya. Solganik, M. K. Milykh, V. P. Vompersky et al. - Moscow: MSU Publishing House, 1981. - 229 p. [in Russian]
  9. Solganik G. Ya. Jazyk sovremennykh SMI [The Language of Modern Media] / G. Ya. Solganik // Zhurnalistika i kul'tura rechi [Journalism and Culture of Speech]. - 2004. - No. 1. - p. 3-10 [in Russian]
  10. Chernikova N. V. Metafora i metonimija v aspekte sovremennojj neologii [Metaphor and Metonymy in the Aspect of Modern Neology] / N. V. Chernikova // Philol. nauki. [Philological Sciences] - M.: MSU – 2001. - No. 1, pp. 82-90 [in Russian]
  11. Shagalova E. N. Samyjj novejjshijj tolkovyjj slovar' russkogo jazyka KhKhI veka [The Newest Explanatory Dictionary of the Russian Language of the 21st Century] / E. N. Shagalova. - Moscow: AST: Astrel, 2011 [in Russian]