ОСОБЕННОСТИ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ДИАЛОГА В КОНТЕКСТЕ ЕВРАЗИЙСКОГО ФРОНТИРА
ОСОБЕННОСТИ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ДИАЛОГА В КОНТЕКСТЕ ЕВРАЗИЙСКОГО ФРОНТИРА
Научная статья
Болдонова И.С.
Доктор философских наук, доцент, завкафедрой зарубежной литературы Бурятского государственного университета
Аннотация
Цель данного исследования заключается в выявлении особенностей герменевтического межкультурного диалога между представителями разных народов, населяющих пространство евразийского фронтира, пограничных территорий между Востоком и Западом.
Ключевые слова: герменевтический диалог, межкультурная коммуникация, евразийский фронтир, Восток, Запад, культура.
Key words: hermeneutic dialogue, intercultural communication, Eurasian frontier, East, West, culture.
В историческом плане обращение к диалогу всегда является свидетельством смены научной парадигмы. Суть диалогичности - в продуктивном взаимодействии суверенных позиций, составляющих единое и многообразное смысловое пространство и общую культуру. В герменевтическом дискурсе важно увидеть общечеловеческие ценности взаимодействующих культур как способ проникновения в систему ценностей той или иной цивилизации, преодоление непродуктивных предрассудков, синтез самобытного и универсального, ведущий к взаимообогащению и вхождению в мировой культурный контекст.
Восток и Запад, Евразия, многонациональная Россия, конфуцианский Китай, буддизм как социально-экономические и политические системы имеют свои духовно-аксиологические ценности. Сегодня страны и народы не совсем готовы вести равноправный, разумный диалог друг с другом, сводя принципы взаимодействия к силовому воздействию на оппонентов, игнорированию их духовно-эстетических, социально-экономических, политических ценностей. Такая позиция чаще характерна для западной цивилизации, что приводит к справедливому протесту представителей азиатских традиционных культур. Вместо механического навязывания своей точки зрения, следует начать изучать Другой мир со всеми его ценностями и реалиями.
Восточные и западные ценности трудно соединяются, поскольку Восток и Запад — две противоположные социокультурные модели цивилизационного развития мира. Агрессивная политика активного вмешательства во внутренние дела азиатских стран, ассимиляция коренного населения грозит вселенской катастрофой, ибо нарушает космический закон гармонии. Россия, располагаясь на европейском и азиатском континентах, представляет собой государство, в котором общество является средоточием многонациональных культур. В чистом виде Россия не относится ни к одному из типов цивилизаций, исторически наша страна сложилась как конгломерат народов, относящихся к разным типам развития, и объединенных централизованным государством с великорусским ядром. В переломные исторические эпохи Россия, в силу своей геополитической расположенности между двумя центрами цивилизационного влияния – Востоком и Западом, становилась ближе то к Западу, то ближе к Востоку.
В диалоге культур особенно важным является не просто обмен информацией, а выработка общего смысла, что влияет на дальнейшее развитие добрососедских отношений и делового сотрудничества.
«Культура России – наследница не только Византии и западной Европы, но и кочевой империи Чингисхана, облагороженной православием. – пишет Ю.Ц. Тыхеева, - «Этнические истоки своеобразия российской цивилизации и культуры обусловлены ее интегральным характером, т.е. тем, что она вобрала в себя культурное наследство большого числа этносов и народов туранского, угро-финского, монгольского, арийского происхождения». (5, с. 17)
Принимая во внимание специфический путь развития российского общества, стоит заметить, что огромная территория Сибири и Дальнего Востока является, по сути, тем евразийским фронтиром, где взаимодействуют народы разных культур. В этом контексте совершенно уникальной выглядит судьба многоконфессиональной и многокультурной России, евразийский характер развития которой отражает и западную, и восточную модели. В составе многонациональной России Бурятия занимает особое место как территория гармоничного развития русской и бурятской культур, но и взаимопереплетения восточной и западной цивилизаций, христианских православных с одной стороны, с другой буддийских ценностей, влияния культа шаманизма, конфуцианства, даосизма.
Пограничные области Бурятии, Читинской области, Хабаровского края и др. регионов образуют ту самую «пограничную полосу» или «рубеж», о которых говорится в словарях. Практика межкультурной коммуникации в Бурятии охватывает некоторое количество проблемных аспектов, каждый из которых отражает динамику развития экономических, политических, социокультурных, межличностных отношений в регионе.
Первичные значения слова «фронтир», перешедшего в русский язык из английского, порождают движения мысли в направлениях, охватывающих всю многостороннюю действительность пограничного района, социокультурный, исторический мир с конкретными проявлениями материально-практического бытия и духовную жизнь народов этого пространства. Понятие «евразийский фронтир» также несет метафорический смысл, оно распространяется на все формы проявления реальности. Коллективная социальная память фронтира становится основой для формирования евразийского социального опыта, который в свою очередь способствует прогнозированию с целью предвидения будущего, совместного возможного воздействия на окружающий мир.
Реалии поликультурного общества пограничья между Востоком и Западом позволяют выделить особый тип личности во фронтирной коммуникации – герменевтический поликультурный. В соответствие с закономерностью герменевтического общения самость коммуникативной личности должна раствориться в со-бытии или общей стихии разговора. Так порождается новый смысл духовной общности в результате герменевтического диалога, где функционирует определенная коммуникативная общность, носитель специфического межличностного, а точнее интегративно-межличностного субъекта коммуникации, не сводимого ни к субъекту отправителя, ни к субъекту адресата, ни к простой сумме субъектов отправителя и адресата сообщения. Именно к этой специфической области коммуникативной субъективности относится и сопряженный личностный смысл, замещаемый и моделируемый фронтирным бытием.
На основе способности к интерпретации строится целый ряд коммуникативных действий: от диалога между представителями разных национальностей и вероисповеданий до разговора между цивилизациями. Время диктует свои требования к деятельности современного человека, и потому герменевтически ориентированная экономическая, культурная, геополитическая, социальная практика достаточно обширна.
Внутренние механизмы мирного сосуществования народов, культур и цивилизаций во многом кроются в многовековой истории совместной борьбы с суровыми природно-климатическими условиями, общими хозяйственно-экономическими проблемами, бытовыми заботами. В российской истории это связано и с общей классовой борьбой и строительством новой жизни в контексте всей страны. Социально-экономические условия не разделили народы, исторические катаклизмы только сплачивали людей, разум к счастью чаще торжествовал над мракобесием межконфессиональной распри. Существуют благоприятные объективные и субъективные условия для межэтнической разновидности межкультурной коммуникации, что должно всегда быть надежной основой для проведения властями разумной и дальновидной национальной политики.
Список литературы / References
- Гадамер Г.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. - М.: Прогресс, 1988.- 699 с.
- Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. – Л., 1989. – 496 с.
- Урбанаева И.С. Человек у Байкала и мир Центральной Азии: философия истории. - Улан-Удэ: БНЦ СО РАН. – 288 с.
- Тыхеева Ю.Ц. Глобализация и проблемы евразийского мира. // Евразийский фронтир: концепт «национальное» в русском, монгольском, китайском и бурятских языках и литературах: сборник научных статей. – Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2011. – 232 с.