Культурное влияние Востока на Русь и Россию: истоки и сущность
Культурное влияние Востока на Русь и Россию: истоки и сущность
Аннотация
Данная статья посвящена исследованию предпосылок становлению культурных связей России со странами и народами Востока с древнейших времен по XVIII в., а также выявлению роли их влияния на русскую культуру. История отношений русских со странами и народами Востока исследовалась во многих работах, однако культурный аспект отношений нуждается в более детальном изучении. Культурные связи русских с Востоком, и, как следствие, влияние этих народов на Русь и Россию продолжается столько же, сколько существует сама русская государственность. Культурное влияние на русских происходило со стороны тюркских народов (печенегов, хазар и др.), монголов, Китая и др. Это было обусловлено географическим положением нашей страны, и происходило при различных обстоятельствах: паломничество, книжная культура, войны, установление дипломатических связей и др.
1. Введение
История культурных связей России с Востоком тесно связана с историей России. Истории России посвящены работы многих авторов: В.Н. Татищева, Н.М. Карамзина, Н.И. Костомарова, В.О. Ключевского, Л.Н. Гумилева, Н.И. Павленко и др.
Контакты России с отдельно взятыми странами и народами Востока были исследованы многими учеными-востоковедами: П.Е. Скачковым, А.Н. Кононовым, О.Л. Фишман, В.С. Мясниковым, Н.А. Самойловым и др.
Несмотря на то, что отношения России и русских с Востоком исследованы достаточно хорошо, большинство работ, посвященных этой теме, исследуют, в первую очередь, политические и дипломатические контакты. История культурных связей же нуждается в более глубоком анализе. Таким образом, рассматриваемая в данной статье тема представляется актуальной.
2. Основная часть
«Формируясь как многонациональное государство, расположенное и в Европе, и в Азии, Россия строила свои отношения с Востоком, включая Китай, в определенном смысле идентифицируя себя с ним. Для России Восток не был манящим заморским чудом, он начинался в ее собственном российском доме, был его неотъемлемой частью» . Можно сказать, что контакты русских с народами Востока продолжаются столько же, сколько существует русская государственность.
Наиболее ранние внешние контакты славян на востоке были исторически связаны с народами Средиземноморья, кочевниками-тюрками и арабами. Политические и торговые контакты с этими народами привели к появлению первых русских знатоков тюркских, арабского и древнееврейского языков . Контакты с арабами и другими народами Ближнего Востока усилились после Крещения Руси и связаны с развитием паломничества. Русские паломники, путешествовавшие в Палестину, Иерусалим и Галилею, контактировали с представителями различных народов, населявших эти регионы. Сведения о языках народов Ближнего Востока попадали на Русь и через литературу, представленную, в первую очередь, «Хождениями» («Хожениями») – описаниями чужестранных земель, сделанными русскими путешественниками. Наиболее известные произведения этого жанра: «Хожение игумена Даниила», «Хожение Антония Новгородского в Царьград», «Хождение Авраамия Суздальского», «Хождение за три моря Афанасия Никитина» и др.
Тесные контакты Древней Руси с греко-византийской культурой способствовали появлению азбуковников и «алфавитов иностранных речей». Азбуковники и «алфавиты иностранных речей» являются важной частью старорусской книжности. Они представляли собой словари иностранных слов и имели широкое распространение в допетровские времена . При переводе Священного Писания часто встречались слова и термины, у которых не было эквивалентов в славянском языке, вследствие чего они оставались непереведенными . Таким образом, через азбуковники в славянский язык попало множество иностранных, главным образом греческих и латинских слов. Азбуковники, как правило, не были посвящены какому-то отдельному языку и включали слова из разных языков. Наиболее ранняя попытка составления словаря иностранных слов относится к 1282 г. . В более поздние времена были составлены азбуковники на основе нескольких языков, содержавших слова из греческого, латинского, древнееврейского, арабского, египетского, эфиопского, сирийского, армянского и др. Причем арабские, персидские, монгольские и тюркские заимствования в русском языке были наиболее многочисленными .
Первые знатоки тюркских языков появились на Руси в VII—X вв. при контактах с Хазарским каганатом, влияние которого распространялось на степи Причерноморья от Дона до Днестра и Дуная , а также с печенежскими племенами. Также в VIII в. набирают силу печенежские племена, вытеснившие хазар с территории между Днестром и Дунаем. А. П. Новосельцев предполагает, что отношения между печенегами и древнерусским государством были вполне мирными и печенеги оказывали военную поддержку князю Олегу. Памятники русской литературы более позднего периода, в том числе и «Слово о полку Игореве», свидетельствуют о вхождении в русский лексикон обширного количества слов из восточных языков: «болван» (тюрк. идол), «боян» (тюрк. певец), «боярин» (тюрк. вельможа), «быля» (тюрк. вельможа), «кощей» (тюрк. пленник, раб, слуга) и др. Кроме того, тюркизмы составляют значительную часть русской диалектной лексики: «аир» (название растения), «аклей» (род утки), «араба» (даль), «армань» (березовый лес у реки), «архалук» (тюркский кафтан) и др. Эти заимствования свидетельствуют о том, что в XI-XII вв. также имели место случаи изучения русским людьми восточных языков, однако сведений о том, как происходило изучение этих языков, не сохранилось . В «Повести временных лет» встречается упоминание об отроке, который, владея печенежским языком, спас Киев от взятия его печенегами в 971 г. . В ту пору изучение восточных языков было возможно при участии учителей-иностранцев либо в процессе путешествий, торговых контактов, в военном плену и др. Функцию учителей тюркских языков выполняли представители кочевых народов (торки, берендеи, печенеги и др.), перешедшие на сторону русских во время борьбы с половцами в XI-XII вв. .
Пожалуй, наиболее известным письменным памятником Востока, имевшим широкое хождение на Руси была «Повесть о Варлааме и Иоасафе» . Данное произведение было написано в Центральной Азии, но имеет индийские истоки, и пользовалось популярностью у многих народов. Наиболее ранняя версия «Повести…» была обнаружена среди тюркских манихейских рукописей, в начале XX в., во время немецких турфанских экспедиций (1902-1914). Д.М. Ланг называет две обнаруженные во время этих экспедиций версии «Повести…»: первая – история встречи царевича Иоасафа (Бодхисаттвы) со старцем-отшельником. Вторая манихейская версия «Повести…» вошла в состав арабского текст ибн Бабуи, и содержит историю о царевиче, который, находясь в состоянии опьянения, по ошибке убил любимую служанку. Лангом было высказано предположение о том, что обе эти рукописи представляют собой переводы с персидского или согдийского языков .
«Повесть о Варлааме и Иоасафе» представляет собой переработанную версию жития царевича Сиддхартхи Гаутамы (Будды Шакьямуни). Таким образом, «Повесть…» является первым известным в России буддийским памятником
Р.Ф. Бекметов справедливо называет «Повесть о Варлааме и Иоасафе» «объединительным знаком» – особым культурным феноменом, преодолевающим границы национальных и конфессиональных миров. Данный текст и его бытование на Руси указывает на тесную связь Руси со странами Востока .
После установления монгольского ига в русских княжествах стало актуальным знание монгольского языка . При этом тюркские языки продолжали играть на Руси важную роль в силу традиционных межэтнических контактов . Знание тюркских и монгольского языков привносили на Русь торговцы, одновременно выступавшие в качестве дипломатов или разведчиков. Например, ханы Арабша в 1378 г. и Тохтамыш в 1382 г. во время подготовки походов на Русь держали в плену русских купцов, оказавшихся на территории Золотой Орды, чтобы те не смогли сообщить русским князьям о готовящихся на них походах .
В XVIII в. начались регулярные контакты России с Китаем. Эти контакты возникли в процессе освоения Сибири и Дальнего Востока.
Значительную роль в становлении отношений между Россией и Китаем сыграли народы, выступавшие в качестве посредников при установлении первых российско-китайских контактов: монголы, маньчжуры, уйгуры, казахи, киргизы и народы, проживавшие на берегах Амура и Приморье. Эти народы имели длительный опыт отношений с Китаем, и благодаря им в России появились первые сведения о Китае .
XVII в. знаменуется началом системного накопления знаний о Китае в России. Первыми трудами о Китае стали путевые дневники и записи участников экспедиций в Китай. Наиболее важными из них являются экспедиции Ивана Петлина 1618 г., Федора Байкова 1654 г. и Николая Милеску-Спафария 1675 г.
Иван Петлин был томским казаком, совершившим экспедицию в Китай с целью установления торговых и дипломатических отношений. Цели посольства не были достигнуты, однако, «Роспись» Петлина , представляющая собой подробное описание сухопутного маршрута в Китай через Сибирь и Монголию, стала важным письменным источником по Китаю и другим странам Востока в России и Европе.
Посольство Федора Исааковича Байкова было совершено в 1654 г. с теми же целями. Однако, дипломатические и торговые связи между Русским государством и Цинским Китаем не были налажены ввиду несоблюдения участниками экспедиции норм придворного этикета: участники экспедиции Байкова отказались пить приготовленный на молоке чай во время Великого поста и не совершили троекратное коленопреклонение коутоу. Тем не менее, эта экспедиция стала важной вехой в истории культурных контактов русских с Китаем, а «Статейный список» Байкова стал важным письменным памятником, описывающим Китай и сухопутный путь в эту страну .
Николай Гаврилович Милеску-Спафарий совершил экспедицию в Китай в 1675 г. Целью экспедиции все также являлось налаживание регулярных связей с Китаем. Посольство Спафария также потерпело неудачу из-за несоблюдения членами экспедиции придворного церемониала. Путевой дневник Спафария также является важным источником сведений о Китае и приграничных территориях .
В 1689 г. между Русским государством и Цинским Китаем был подписан Нерчинский договор о межевании границ между двумя государствами. Представителем российской стороны стал Федор Головин, а представителем китайской – маньчжурский сановник Мала. В качестве посредников при переговорах и подписании договора выступили иезуиты. Подписание данного договора обеспечило также представителям обеих стран свободное занятие торговлей. Благодаря караванной торговле с Китаем, в России появились шелк, хлопчатобумажная ткань, чай, а также различные предметы декоративно-прикладного искусства.
Появление китайских вещей стимулировало возникновение в России интереса к китайскому искусству и культуре. Сначала это проявилось в т.н. «шинуазри» – моде на предметы искусства и элементы декора в китайском стиле . Позже интерес к Китаю в российском обществе стал проявляться в переводах и публикациях китайских философских сочинений. Эти тексты носили воспитательную функцию. Они должны были использоваться в качестве руководств по воспитанию молодежи из образованных слоев населения России, а также собраний советов по управлению государством представителями правящей верхушки Российской империи. Среди этих текстов можно выделить «Экономию жизни человеческой, или Сокращение индийского нравоучения, сочиненное некоторым древним брамином и обнародованное чрез одного славного Бонза Пекинского на китайском языке», «Та-Гио, или Великую науку, заключающую в себе высокую китайскую философию», «Описание жизни Конфуция, китайских философов начальника» и др. .
3. Заключение
Таким образом, на протяжении столетий, страны и народы Востока оказывали существенное влияние на формирование русской культуры. Это влияние было обусловлено географическим положением России. Существовало множество предпосылок установления культурных связей Руси и России с народами и странами Востока: установление торговых и дипломатических связей, паломничество, войны, освоение новых территорий, миссионерство, книжные связи и др.