ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕННЫХ ДИСКУРСОВ
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕННЫХ ДИСКУРСОВ
Научная статья
ORCID: 0000-0001-6892-7679,
Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт (филиал) Российского государственного профессионально-педагогического университета, Нижний Тагил, Россия
* Корреспондирующий автор (rifovna[at]mail.ru)
АннотацияДанная статья посвящена исследованию лексических особенностей текстов песен на английском и немецком языках в сопоставительном аспекте. Исследование выполнено на материале текстов песен групп «Queen», «Fall Out Boy», «Rammstein». В работе представлены результаты количественного анализа выборки исследования - соотношение использованных языковых средств выразительности текстов. Статья посвящена песенному текст как особому виду текста. Предметом исследования являются лексические особенности песенных текстов. Автор ставит целью выявить и сопоставить языковые особенности песенных текстов англоязычных и немецкоязычных групп XX и XIX вв. Основу исследования образуют следующие методы: теоретический анализ литературных источников, классификация, сравнение, обобщение, наблюдение, систематизация. Результаты работы заключаются в осмыслении песенного текста как особого вида поэтического текста; в выявлении основных языковых средств, использованных авторами прошлого и нынешнего времени на синтаксическом уровне.
Ключевые слова: песенный текст, песенный дискурс, антономазия, гипербола, метафора, олицетворение, прецедентные высказывания, эпитет, обсценная лексика.
LEXICAL CHARACTERISTICS OF SONG DISCOURSE IN ENGLISH AND GERMAN
Research article
Borovkova E.R.*
ORCID: 0000-0001-6892-7679,
Nizhny Tagil State Socio-Pedagogical Institute, branch of the Russian State Vocational Pedagogical University, Nizhny Tagil, Russia
* Corresponding author (rifovna[at]mail.ru)
AbstractThis article examines the lexical features of song lyrics in the English and German languages on the basis of comparison. The research was based on the lyrics of the bands "Queen", "Fall Out Boy", and "Rammstein". The paper presents the results of a quantitative analysis of the study sample: the ratio of the used language means of expression in the texts under study. The article discusses lyrics as a special type of text, while the subject of the study is the lexical features of song lyrics. The author aims to identify and compare the linguistic characteristics of lyrics of English-speaking and German-speaking music bands of the 20th and 21st centuries. The research utilizes the following methods: theoretical analysis of literary sources, classification, comparison, generalization, observation, systematization. The results of the work consist in understanding the lyrics as a special type of poetic text and in identifying the main linguistic means at the syntactic level used by the authors of the past and the present.
Keywords: lyrics, song discourse, antonomasia, hyperbole, metaphor, personification, precedent statements, epithet, obscene vocabulary.
Введение
Песенный дискурс является особой формой хранения культурных знаний. С помощью музыки и песенных композиций человек познает и интерпретирует окружающий его мир. Данный процесс глубок и интенсивен, а воздействующая способность песни может определенным образом повлиять на мировоззрение слушателя. Поэтому песенные тексты, популярные в определенной социальной среде, у лиц разного возраста, пола, сферы деятельности и т.д., являются ценным материалом для изучения особенностей культуры народа, его мировоззрения и мировосприятия, традиций, обычаев, а также для выявления социальных характеристик лингвокультурного сообщества [2]. Объектом настоящего исследования является песенный дискурс; предметом исследования являются лексические особенности песенных текстов на английском языке на примере рок-групп «Queen» и «Fall Out Boy».
Песня является способом выражения культуры и несет в себе эстетическую, эмоциональную и нравственную функции, помогающие интерпретировать окружающую действительность и способ художественного выражения внутреннего мира человека [1, C. 57].
Согласно концепции дискурса английского лингвиста Н. Фэрклоу, под песенным дискурсом понимается «текст песен в совокупности с контекстом их создания и интерпретации» [11, С. 3].
Ю. Е. Плотницкий, рассматривая англоязычный песенный дискурс, утверждает, что это - «корпус текстов песенной лирики английских и американских авторов, огромное разнообразие которых обусловлено прагматическими, социокультурными и психологическими особенностями как авторов, так и ситуации предъявления песенного текста адресату» [3, С. 12]. А. Ю. Морозов приходит к мнению, что «песенный материал представляет собой особый «мультисемиотический» тип дискурса, в котором вербальный компонент взаимодействует с невербальным, а участники определенного (близкого к речевому) действия вступают в достаточно сложные взаимодействия» [2, С. 25].
Песенный жанр музыкальной культуры на сегодняшний день включает в себя множество интересных, отличающихся друг от друга по звучанию и поэтическому посылу музыкантов поджанров, которые нашли сторонников по всему миру. Одним из популярных в современном мире разновидностей песни является жанр рок-песни.
Одна из особенностей рок-музыки как феномена является огромное многообразие стилей, входящий в этот музыкальный жанр: от достаточно «легких», таких как танцевальный рок-н-ролл, поп-рок, брит-поп, до брутальных и агрессивных представителей жанров – метала, хэви-метала, дэт-метала, грайндкора и других [4]. Содержание песен, которые принадлежат к рок-музыке, варьируется от лёгкого и непринуждённого до мрачного, глубокого и философского.
Композиции, принадлежащие направлению рок-музыки, являются мощным источником эмоциональных переживаний исполнителей, которые позднее находят свое отражение при прослушивании, вызывая похожие чувства у слушателя. Это достигается при помощи использования злободневных, актуальных тем и проблем современного мира, которые были близки практически каждому [9]. Также стоит упомянуть об одной из особенностей музыки рока: изобилии энергичных гитарных партий и мощных ударных рисунков в текстах песен рассматриваемого музыкального жанра. Всё это стало впоследствии визитной карточкой, чертой, благодаря которой люди, не являющиеся поклонниками рок-жанра, узнают его, едва услышав музыкальную составляющую исполняемого произведения. Это произошло с момента появления нового направления в роке – метала, который впервые сделал упор именно на инструментальную часть композиций, представители которого сделали «тяжёлые» риффы на электрогитарах со звуком, искаженным эффектом дисторшн (от англ. distortion – искажение), продолжительные гитарные соло, плотная ритм-секция бас-гитары и ударных, и резкий, энергичный вокал приметами стиля [10, C 58-60].
Говоря о том, как именно выглядит структура музыкального произведения рассматриваемого направления, рок-песня является типичной, стандартной песней, включающей в себя, как правило, чередующиеся между собой куплеты и припевы, куплетов как правило два. Также в песне жанра рок часто присутствует так называемый бридж (от англ. bridge – мост, переход), который является предкульминационной частью песни, следующей после второго припева. Также некоторые авторы включают в свои музыкальные работы такой элемент как пред-припев (от англ. pre-chorus – предшествующий припеву); в данной части песни часто употребляются такие компоненты, которые будут повторяться на протяжении всей длительности произведения и помогают лучшему запоминанию строк песенного произведениях [5].
Данное исследование посвящено выявлению и анализу лексических средств выразительности текстов трех групп, исполняющих песни в стиле рок. В качестве материала для исследования были выбраны культовые рок-группы «Queen», «Fall Out Boy» и Rammstein.
В таблице, приведенной ниже можно увидеть результаты исследования песенных текстов относительно частоты употребления различных лексических средств выразительности в сопоставительном аспекте.
Таблица 1 – Сравнительная таблица найденных лексических средств выразительности в текстах песен рассматриваемых групп
Лексические средства выразительности | Примеры из текстов «Queen» | Примеры из текстов «Fall Out Boy» | Примеры из текстов «Rammstein» |
Антономазия | 8 | 6 | 0 |
Гипербола | 4 | 2 | 7 |
Слэнг/сниженная лексика | 12 | 16 | 0 |
Лексический повтор | 84 | 89 | 82 |
Метафора | 78 | 64 | 81 |
Обсценная лексика | 0 | 9 | 2 |
Олицетворение | 9 | 13 | 8 |
Прямая речь | 0 | 15 | 20 |
Прецедентные высказывания | 1 | 0 | 0 |
Сравнение | 39 | 28 | 26 |
Использование транслитерации | 0 | 0 | 14 |
Эпитет | 69 | 0 | 0 |
Использование другого языка (английского) | 0 | 0 | 17 |
В ходе данного исследования был сделан вывод о том, что наименее частотным использованным тропом является антономазия.
В тексте песни «Killer Queen» идет речь о девушке по вызову высшего класса, поэтому приведенные выше антономазии можно рассматривать и как иронию. Автор ясно дает понять, что девушка, о которой идет речь в песенном тексте, способна соблазнить любого: будь простой человек или высокопоставленный, авторитетный, всемирно известный чиновник/политик:
A built-in remedy
For Kruschev and Kennedy.
В следующем примере антономазии автор хочет показать, что девушка данной профессии при желании поможет перевоплотиться в жительницу Азии, если того потребует её работа или нужда в чем-либо:
Met a man from China
Went down to Geisha Minah
Антономазия That's why they call me Mister Fahrenheit в «Don’t Stop Me Now» следует после фраз I'm burning through the skies Yeah! Two hundred degrees и указывает на то, что автор находится в таком экстазе во время, возможно, вечеринки, что то, как он себя чувствует на данный момент, можно сравниться с повышением температуры по шкале, придуманной Габриэлем Фаренгейтом. Также точное указание градусов в песне говорит, что лирической герой буквально кипит от переполняющих его эмоций, потому что по шкале Фаренгейта кипение воды происходит на отметке +212°F.
Примеры антономазии, найденные в текстах песен Fall Out Boy:
В «Honorable Mention» говорится об истории любви двух молодых людей, которая очень похожа на ту, что можно увидеть в старых фильмах о любви, и автор говорит своей возлюбленной, что он может стать для неё тем, кто ей импонирует, даже если это невозможно, то он приложит все усилия для того:
I said I hate you
But I'd never change a thing
I can be your John Cusack
Антономазия в тексте песни «Headfirst Slide Into Cooperstown On A Bad Bet» показывает, что ситуация, описывающаяся в песне, может случиться с каждым. Это может быть любой мужчина, за спиной которого его жена заводит роман с другим:
Mr. Sandman showing his beam
When he walks into the room the walls in lean in to listen
В «What a Catch, Donnie» ведется речь о молодом человеке, у которого идет кругом голова от роящихся, не покидающих его мыслей, и в таком состоянии любой может внушить ему определенные мысли, и он примет их за чистую монету:
Said I'll be fine
Till the hospital or American Embassy
Miss Flack said I still want you back
Более распространено такое средство языковой выразительности, как гипербола.
Примеры использования гипербол, найденные в песенных текстах Queen:
(Lord what you're doing to me) I've spent all my years in believing you («Somebody to Love») рассказывает слушателю о чувствах по отношению к Богу, который не отвечал на мольбы лирического героя все эти годы, поэтому автор с помощью введения данной гиперболы выражает свое глубокое разочарование, которое было вызвано игнорированием Всевышнего. Троп This rage that lasts a thousand years will soon be gone в тексте «A Kind of Magic» указывает на то, что как ни были сильны чувства, эмоции людей, время равно расставит на свои места, также автор говорит о том, что все на свете имеет свое начало и конец. I'm trav'ling at the speed of light («Don’t Stop Me Now») говорит о том, что никто и ничто не сможет остановить автора на пути к достижению своей цели, потому что он также неуловим и быстр как лучи света.
Гипербола (I'm in the de-details with the devil) So now the world can never get me on my level в «My songs know what you did in the dark» сообщает слушателям, что ярость лирического героя и сила, стоящая за ним, настолько сильны, что он один сможет выстоять против целого мира.
Remember me, for centuries
Приведенная выше гипербола, используемая в «Centuries», повествует о твердом намерении человека сделать что-то важное, пусть не для всего человечества, а для того единственного, к кому испытывает сильные чувства, поэтому хочет остаться в его памяти как можно дольше, несмотря на то, что он просто человек.
Ниже приведенная гипербола, которая была применена авторами группы Rammstein в песне «Donaukinder», повествует о горе безутешных матерей, которые были вынуждены похоронить своих детей в расцвете их лет.
Mütter standen bald am Strom
Und weinten eine Flut («Donaukinder»)
В данном примере, содержащем гиперболу Du bist mir ans Herz gewachsen автор показывает слушателям свои чувства к женщине, которые настолько сильно пустили корни в его сердце, душу, что это уже ничем не искоренить. Та женщина будто стала частью него самого.
В приведенной гиперболе ohne dich mit dir stehen die Sekunden («Ohne Dich») слушателям показана огромная, всеобъемлющая любовь лирического героя к своей возлюбленной. Если она не находится рядом с ним, для него не просто останавливается время, всё до малейшей секунды останавливает своё движение, всё перестает существовать в его поле зрения.
Также в текстах песен часто используется такое средство выразительности речи, как лексический повтор.
Повтор является довольно простым, но достаточно часто используемым средством выразительности. Они повышают запоминаемость текста слушателями, добиваясь эффекта прилипчивой песни. Также данный приём выразительности может привнести в песню напряженности, нагнетания и насыщенности происходящих событий:
Лексический повтор в песнях Queen:
Carry on, carry on as if nothing really matters. («Bohemian Rhapsody»)
Don't talk don't talk don't talk don't talk
Give me body give me body body («Body Language»)
My world is spinnin' and spinnin' and spinnin' («A Winter’s Tale»)
Примеры использования лексического повтора в песнях Fall Out Boy:
Do you do, do you remember
When we drove, we drove, drove through the night
And we danced, we danced («Favorite Record»)
I'm an American
I'm an American
American Psycho («American Beauty/American Psycho»)
You and I were, you and I were fire, fire, fireworks («Fourth Of July»)
Примеры употребления приёма лексического повтора в текстах песен Rammstein:
Es kommt zu euch, es kommt zu euch,
Es kommt zu euch, es kommt zu euch,
Lauft, lauft («Der Meister»)
Halt
Bleibt stehen
Halt
Bleibt stehen («Halt»)
Jeder lacht
Jeder lacht - ja
Jeder lacht («Jeder Lacht»)
Метафора, традиционно, является самым частотным средством языковой выразительности в текстах современного англоязычного песенного дискурса.
Тексты песен группы «Queen» в этом смысле не являются исключением. Ниже приведены примеры метафор, использованных группой Queen в создании своих песенных произведений.
When your love has cut you down to size («It’s a Hard Life») показывает всю боль страданий лирического героя, прямо говоря, что жизнь трудна, даже если ты являешься прекрасным человеком, то всё равно не можешь рассчитывать, что всё будет покоиться у твоих ног, особенно это касается темы любви.
I got a lot of water in my brain («Somebody To Love») показывает слушателям, что человек, от лица которого идет повествование в песне, настолько помешан на том, чтобы наконец отыскать свою любовь и перестать чувствовать одиночество, окружающее его, что его мозг медленно перестает воспринимать реальный мир, и сосредотачивается на достижение первостепенной для его организма цели: обретение родственной души. I'm taking my ride with destiny, использованная в одной из песен Queen, записанных с Фредди Меркури, «Made in Heaven» подтверждает факт скорой кончины певца и прямо говорит, что он принял свою судьбу, он не боится смерти, и сейчас всё, что ему остается, это путешествовать по аллее своей памяти, воскрешая в своей памяти свои самые драгоценные воспоминания.
Метафоры, которые были использованы в песнях Fall Out Boy, также представляют интерес для изучения.
You are a brick tied to me that's dragging me down («Phoenix») показывает, что, отношения могут тяготить его, затруднять его жизнь, даже если между его возлюбленной и ним есть сильные чувства.
Wearing all vintage misery («Phoenix») является не только лексическим средство выразительности (метафорой), но и фигурой речи – эллипсом. Эта метафора говорит о девушке, описанной в этой фразе, как той, что терпела лишения на протяжении долгого времени, если далее следовать тексту песни, то можно увидеть, что автор хочет изменить это, повернув историю в другую, более светлую сторону.
A constellation of tears on your lashes («My songs know what you did in the dark») представляет для автора образ девушки, чей облик не испортят даже потоки слез; горе, которая она переживает, делает её в глазах других ещё прекраснее и желаннее.
Авторы текстов песен Rammstein в приведенной метафоре Die Liebe ist ein wildes Tier («Amour») сравнивают такое казалось бы благородное и светлое чувство, которое может испытывать человек, с диким хищником, которое вышло на охоту в поиске новой жертвы, чтобы напасть и безжалостно поглотить его без остатка.
В ниже представленной метафоре, найденной в песне «Ein Lied», авторы дают понять своим слушателям, что они сделают всё от них зависящее, чтобы не дать почувствовать одиноко, печально, и провернут они это с помощью того, что у меня лучше всего – исполнять музыку, которая исцелить раненные сердца:
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren («Ein Lied»)
В метафоре Ich lass die Sonne an euer Herz, употребленной в песенном тексте под словом «солнце» авторы подразумевают свет, но не просто свет, а огромный сгусток светлой энергии и тепла, который хотят пролить на сердца своих недругов, таким образом, отплатив им за их грехи, побеждая и возвышаясь посредством этого действа над ними.
В ходе анализа песенных текстов таких рок-коллективов как Fall Out Boy и Rammstein были обнаружены примеры использования такого средства выразительности как обсценной лексики.
Примеры использования данного лексического средства можно увидеть в песенной лирике Fall Out Boy. Fall Out Boy, являясь рок-группой родом с американского континента, не стесняются в выражениях, чтобы показать свои истинные чувства по отношению к текущим периодам их жизни, жизни обычного человека, которого порой одолевают эмоции такой силы, что использование данного виды лексики точно описывают отношение лирического героя к ней:
Are you smelling that sh*t? («Stay Frosty Royal Milk Tea»)
Wipe that smile off your f*cking face («One and Only»)
If I can get my sh*t together («Wilson (Expensive Mistakes)»)
Использование обсценной лексики в текстах песен Rammstein крайне редко, что говорит, о том, что авторы прибегали к такому эксцентричному лексическому приёму только в том случае, когда следовало употребить именно данное слово в связи с описанием необузданной, животной страсти к близости:
Ich will f*cken («Das alte Leid»)
Wenn einer zu mir "F*ck dich" sagt («Zwitter»)
Частым явлением является использование в песенных текстах такого тропа, как олицетворение.
Найденные примеры олицетворения в песнях Queen:
Back Chat
You burn all my energy
Выше приведенный пример персонификации рассказывает слушателям о том, что лирический герой устал от разговоров за его спиной, так как это начинает оказывать негативное влияние на его самочувствие, буквально лишая его возможности как-то это противостоять. When the dawn light wakes up («Breakthru») говорит, о том, что не только рассвет открывает новый день со своим приходом, но вместе с тем и сам оживает, даря свет и надежду наступающего утра. Red skies are gleaming («A Winter’s Tale») позволяет представить зимний закат, небо, пылающее красками будто яркое пламя с танцующими вокруг него тенями.
Олицетворения, используемые в песенных текстах Fall Out Boy:
And all my thoughts of you
They could heat or cool the room («Fourth Of July»)
Данный пример тропа показывает всю силу и противоречивость чувств лирического героя к объекту его любви. В один момент он чувствует невероятное притяжение к ней, а в следующий – хочет держать подальше и не иметь ничего общего с этим человеком. My songs know what you did in the dark из одноименной песни «My songs know what you did in the dark» намекает, что лирический герой знает какой-то важный и ужасный секрет, поэтому можно расценивать эту строку, и всю песню в целом, как предостережение, совет быть осторожнее с автором, а иначе тайна будет известна всем. And I am sorry my conscience called in sick again («I Slept With Someone In Fall Out Boy And All I Got Was This Stupid Song Written About Me») указывает на то, что лирический герой формально извиняет перед своей спутницей за те вещи, которые он мог совершить, но из этой фразы можно понять, что это было сказано, чтобы попытаться умерить пыл собеседника, но оба понимают, что это просто бездушные слова.
В приведенном ниже примере употребление приёма олицетворения тексте песни Rammstein показывает, что боль, а точнее тот человек, что принес ему неимоверные страдания в прошлом, память о нём до сих бередит существо лирического героя, и, к тому и забавляется видом несчастного, страдающего человека:
Für die selbe Sache und das alte Leid
Meine Tränen mit Gelächter fängt («Das Alte Leid»)
В данном олицетворении из текста песни «Ohne Dich» автор придает вечеру физические качества человека, потому что такое явление не может совершать какие-либо действия с помощью конечностей потому, что их попросту у него нет. Здесь идёт речь о том, что автор сравнивает с помощью этого олицетворения внезапное и быстрое движение бросания, набрасывания чего-то на какой-либо объект с незаметным и скорым наступлением темноты, сумерек:
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand («Ohne Dich»)
В приведенном ниже примере использование олицетворения показывает быстроту распространения огня, его разрушительной силе, которая в мгновение ока способна беззащитное к нему человеческое тело, и стремительности, придавая ему качества разъяренного дикого животного, от которого не спастись:
Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr («Hilf Mir»)
При анализе текстов песен Queen было выявлено использование так называемых прецедентных высказываний, например, цитат из Евангелия от Матфея (10:8), что говорит о сакральном смысле, который автор вложил в свое произведение, к тому же можно предположить, что добавление текстов данного типа задумывался, как попытка повлиять на умы слушателей и показать, что это важно для автора:
So all you people give freely («All God’s People»)
Слэнг и сниженная лексика, наряду с другими лексическими средствами выразительности, являются частотными приемами при написании текстовых материалов музыкальных групп. Использование данного тропа показывает демократичность и простоту песен, желание авторов быть на одной волне со своими слушателями и поклонниками
Примеры данных явлений в песенных стихах Queen:
Fat bottomed girls («Fat bottomed girls»)
You make the rockin' world go round («Fat bottomed girls»)
You got the cutest ass I've ever seen («Body Language»)
That critter was a bad guy («Put Out The Fire»)
I had to make him pay («Put Out The Fire»)
Слэнг/сниженная лексика в текстах песен Fall Out Boy:
This ain’t a scene, it’s a god damn arms race («This Ain’t a Scene, it’s a God Damn Arms Race»)
Wipe that smile off your f*cking face («One and Only»)
I get over heels for someone («One and Only»)
Hey young blood («Phoenix»)
В ходе анализа текстов песен данных групп было установлено достаточно частное использование такого средства выразительности как сравнение.
Примеры данного тропа в песенном материале Queen:
Barcelona
Like a jewel in the sun («Barcelona»)
Приведенный выше пример сравнения показывает, что описанный в песне город дорог сердцу лирического героя, он покорил его своей красотой и уникальностью, которая может сравниться с сверкающим в свете дня камнем жемчуга. The waiting seems eternity («A Kind of Magic») показывает удрученное, подавленное состояние лирического героя, которое должен ждать чуда в своей жизни, но затянувшееся ожидание начинает сильнее угнетать. Сравнение, наблюдаемое в песне «Don’t Stop Me Now» указывает на желание автора показать, как лирический герой настолько желанен и горяч, что его обаяние и харизма могут не просто сбить с ног, но и полностью сдаться в его руки:
I am a sex machine ready to reload
Like an atom bomb about
Сравнения в текстах Fall Out Boy:
I'm gonna change you like a remix («Phoenix») говорит о страстном желании помочь девушке измениться, избавиться от воспоминаний о давних обидах и невзгодах, а Then I'll raise you like a phoenix показывает, что лирический герой хочет, чтобы после отпущения прошлого, она вознеслась над ним и над всеми теми, кто когда-либо причинил ей боль и стал причиной ей несчастий. You know you look so Seattle but you feel so LA («Irresistible») помогает слушателям представить девушку глазами автора, которая и возможно и не обладает выдающимися внешними данными, но то как она себя подает в обществе, манеры позволяют изменить первое впечатление о ней, начать интересоваться жизнью данной девушки.
Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
Es kommt zu dir du kannst es hören («Der Meister»)
В данном песенно-поэтическом отрывке из композиции «Der Meister» автор сравнивает правду с таким погодным явлением как молния, утверждая, что познание истины такое же внезапное ощущение, как и появление молнии, она стремительна и не дает возможности встать у неё на пути, также исполнитель говорит, что к правде нельзя быть полностью готовым, как и к разряду молнии, всё равно ты будешь взбудоражен и поражен в самое сердце.
В песне «Heirate mich» немецкой группы Rammstein повествуется о любви человека к безвременно покинувшей его невесте, которого не остановила смерть возлюбленной, решившего любить холодное тело своей любви, поэтому в сравнении Doch deine Haut reisst wie Papier слушателям ясно дают понять, что девушку уже не вернуть, что она уже не сможет ни вернуть, не почувствовать прикосновения ни малейшего прикосновения. Также это навевает мысль на то, что эта девушка, по которой скорбит лирический герой данной композиции, мертва уже продолжительно время. В сравнении Und sie wird nach Birne schmecken («Liese») автор сравнивает юную девушку с грушей потому, что она прекрасна свежа, хороша, сочна как летний спелый фрукт, который с жадностью хотят вкусить пока не пришло его время увядать.
В ходе анализа песенной лирики немецкоязычной группы Rammstein было обнаружено такое интересное явление как использование транслитерации русских слов в песне «Moskau». В данной песенной композиции рассказывается о столице Российской Федерации со стороны иностранца. Возможно, данный приём был использован для придания особого колорита песне, также может быть исполнители хотели показать свое теплое отношение к России и их русским поклонникам. Данная песня представляет собой соединение немецкого и русского языков, что может к тому же говорить о давних отношениях между Германией и Россией:
Pioneri tam i tut
Pesni Leninu poyut
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Kogda ty nochyu krepko spish)
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Kogda ty predo mnoi lezhish)
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Kogda so mnoju govorish)
Ich sehe was, das siehst du nie!
(raz, dva, tri)
Довольно частотным тропом в текстах песен музыкального коллектива Queen является эпитет. Его популярность объясняется тем, что он представляет собой наделение предмета или действия какой-либо яркой атрибутивной характеристикой и встречается практически во всех стилях речи и типах дискурса.
Ниже приведены примеры эпитетов из текстовых материалов группы.
There's silky moon up in the sky («A Winter’s Tale») передает вид природы, открывающийся перед автором, ту сказочную атмосферу, мягко обволакивающую лирического героя. Возможно герой был настолько умиротворен и спокоен в тот отрезок времени, что даже Луна, на которой можно каждую ночь наблюдать кратеры, казалась ему гладкой и нежной как ткань шелка. And wear that sunny smile («My Melancholy Blues») показывает нам состояние человека после трудного дня, который был полон разнообразными событиями: как хорошими, так и наоборот. Это говорит об лирическом герое, как о простом человеке, который не может быть всегда позитивным и улыбчивым человеком, заряжающим окружающих своей энергией. You took away sight to blind my simple eyes («White Man») показывает слушателю стыд покорителя перед наивными, всему верящими покоренными, делая акцент, что порабощенные не догадываются о своей участи, поэтому смотрят открытыми и простодушными глазами.
Заключение
Проведенное нами исследование выявило, что лексические средства выразительности языка довольно охотно используются авторами в ходе написания своих музыкальных произведений для придания благозвучности, особой экспрессивной окраски и для передачи своего эмоционального состояния. Наиболее часто используемыми приемами на лексическом уровне являются метафора, лексический повтор и сравнение. Также для текстов песен Queen характерно большое использование красочных эпитетов, которые помогали создавать реальные образы при прислушивании композиций; использование прецедентных высказываний (цитата из Евангелия от Матфея (10:8)) для создания благочестивой, богопочетаемой атмосферы в песне. В текстах песен группы Fall Out Boy были обнаружены случаи употребления прямой речи, что говорит о попытках разнообразия монологического повествования и создания диалога между лирическими героями песни. Ими также были употреблены сленговые выражения, сниженная лексика и примеры употребления обсценной лексики. Из ранее сказанного можно сделать вывод, что как американский представитель данного музыкального жанра, Fall Out Boy ценят простоту, демократичность, а также свободу выражения мыслей через использования данных примеров средств языковой выразительности. Rammstein, как и Fall Out Boy, в достатке используют в своих произведениях прямую речь с целью разряжения обстановки монотонного повествования. Авторы Rammstein также используют транслитерацию русских слов, чтобы показать длинную историю отношений России и Германии, а также соединяют в одном музыкальном произведении английский и немецкий языки для создания сатирического эффекта иллюзорного превосходства Соединенных Штатов над всем миром.
Конфликт интересов Не указан. | Conflict of Interest None declared. |
Список литературы / References
- Дуняшева Л. Г. Песенный дискурс как объект изучения лингвокультурологии / Л. Г. Дуняшева // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: материалы международной научно-практической конференции (Казань, 22-23 октября 2015 г.). – Казань: Хэтер, 2015. - С. 196-199.
- Морозов А.Ю. Речевые особенности социального диалекта “BLACK ENGLISH” в произведениях песенного творчества афро-американцев / А.Ю. Морозов // Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы международной научной конференции 29-30 октября 2002 г. Часть 1. Самара: Изд-во СамГПУ, 2002. - С. 113–115.
- Плотницкий, Ю.Е. Пространство англоязычного песенного дискурса / Плотницкий Ю. Е. // Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы международной научной конференции 29-30 октября 2002 г. Часть 1 – Самара : изд-во СамГПУ, 2002. – 182 с.
- Словарь жанров, стилей и направлений в музыке [Электронный ресурс]. URL: http://nnsokolov.ru/articles/slovar (дата обращения: 23.09.2020).
- Сыров, В. Н. Стилевые метаморфозы рока или путь к «третьей» музыке [Электронный ресурс] / В. Н. Сыров. URL: https://clck.ru/UpyNF (дата обращения: 20.09.2020).
- Тексты песен Fall Out Boy [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.amalgama-lab.com/songs/f/fall_out_boy/ (дата обращения 18.11.2020).
- Тексты песен Queen [Электронный ресурс]. URL: http://www.amalgama-lab.com/songs/q/queen/ (дата обращения: 18.11.2020).
- Тексты песен Rammstein [Электронный ресурс]. URL: https://rammstein-text.ru/ (дата обращения: 20.11.2020).
- Троицкий, А. Back in the USSR [Электронный ресурс] / Троицкий А. URL: https://clck.ru/UpyLF (дата обращения: 19.09.2020).
- Чижова, А. И. Рок музыка как культурно-исторический феномен / Чижова А. И. – М.: 1993. – 103 с.
- Fairclough N. Language and Globalization / N. Fairclough. London and New York: Routledge, 2006. - 176 p.
Список литературы на английском языке / References in English
- Dunjasheva L.G. Pesennyj diskurs kak objekt izuchenija lingvokul’turologii [Song discourse as an object of studying linguistic cultural studies] / L.G. Dunjasheva // Аktual’nye problemy romanskikh yazykov i sovremennye metodiki ikh prepodavaniya: materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferentsii [Kazan’, 22-23 oktyabrya 2015 g.]. Kazan’: Hehter, 2013. – 196 p. [in Russian].
- Morozov A. Ju. Rechevye osobennosti social’nogo dialekta “BLACK ENGLISH” v proizvedenijah pesennogo tvorchestva afro-amerikancev [Speech features of the social dialect “BLACK ENGLISH” in the works of African American songwriting] / A. Ju. Morozov // Jazyk v prostranstve i vremeni: Tezisy i materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii 29-30 oktjabrja 2002 g. Chast’ 1 [Language in Space and Time: Abstracts and Materials of the International Scientific Conference October 29-30, 2002. Part 1]. Samara, SamGPU Publishing house, 2002. – pp. 113–115. [in Russian].
- Plotnickij, YU.E. Prostranstvo angloyazychnogo pesennogo diskursa [The space of the English-language song discourse] / YU.E. Plotnickij // YAzyk v prostranstve i vremeni: Tezisy i materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii 29-30 oktyabrya 2002 g. CHast' 1 [Abstracts and materials of the international scientific conference October 29-30, 2002 Part 1] – Samara : SamGPU Publishing house, 2002. – 182 p. [in Russian].
- Slovar' zhanrov, stilej i napravlenij v muzyke [Dictionary of genres, styles and trends in music] [Electronic resource]. URL: http://nnsokolov.ru/articles/slovar (accessed: 23.09.2020). [in Russian].
- Syrov, V. N. Stilevye metamorfozy roka ili put' k «tret'ej» muzyke [Stylistic metamorphoses of rock or the path to the "third" music] / V. N. Syrov, [Electronic resource] URL: https://clck.ru/UpyNF (accessed 20.09.2020). [in Russian].
- Teksty pesen Fall Out Boy [Lyrics for Fall Out Boy] [Electronic resource] URL: http://www.amalgama-lab.com/songs/f/fall_ (accessed: 18.11.2020). [in Russian].
- Teksty pesen Queen [Queen lyrics] [Electronic resource] URL: http://www.amalgama-lab.com/songs/q/queen/ (accessed 18.11.2020). [in Russian].
- Teksty pesen Rammstein [Queen lyrics] [Electronic resource] URL: https://rammstein-text.ru/ (accessed: 20.11.2020).
- Troickij, A. Back in the USSR [Electronic resource] / Troickij A. URL: https://clck.ru/UpyLF (accessed: 19.09.2020). [in Russian].
- Chizhova, A. I. Rok muzyka kak kul'turno-istoricheskij fenomen [Rock music as a cultural and historical phenomenon ] / A. I. Chizhova. – M.: 1993. – 103 p. [in Russian].
- Fairclough N. Language and Globalization / N. Fairclough. London and New York: Routledge, 2006. - 176 p.