ТЕМА КОНТРАЦЕПЦИИ В ОБЩЕМ И РИФМОВАННОМ СЛЕНГЕ
ТЕМА КОНТРАЦЕПЦИИ В ОБЩЕМ И РИФМОВАННОМ СЛЕНГЕ
Аннотация
Статья посвящена одной из деликатных для обсуждения в обществе тем – теме контрацепции, связанной с темой безопасного секса и использования презервативов как средства защиты от нежелательной беременности и защиты организма от половых инфекций. Тема рассмотрена на примере разговорных и сленговых обозначений презерватива с акцентом на образцах рифмованного сленга, кодирующих средства контрацепции. Цель статьи – систематизировать и упорядочить рассматриваемые примеры по выделенным основаниям и представить дополнительную релевантную лингвистическую и социокультурную информацию по рифмованному сленгу. Примеры сленговых обозначений презерватива заимствованы из словарей общего сленга. Образцы рифм заимствованы из словарей общего и рифмованного сленга. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения его результатов при освещении проблем эвфемии и культуры речи, в лекциях и семинарах по теории языка, лексикологии, стилистике, интерпретации текста, культуре речи и в практике преподавания английского языка.
1. Введение
Одна из деликатных тем для обсуждения в обществе – тема сексуальных отношений и связанная с ней тема контрацепции и безопасного секса, использования презервативов как средства защиты от нежелательной беременности и защиты организма от половых инфекций, затрагивалась нами в ряде работ
, , , . В хрестоматийных учебниках по лексикологии и стилистике английского языка тема сексуальных отношений и беременности, как правило, не обойдена вниманием в разделах по эвфемизмам , , . Исследователи эвфемии на материале различных языков также упоминают эвфемистические номинации, относящиеся к половой сфере , , , .2. Методы и принципы исследования
Данная работа ставит целью систематизировать и упорядочить названия средств контрацепции по выделенным основаниям и представить дополнительную релевантную лингвистическую и социокультурную информацию обозначений, созданных в рифмованном сленге.
Методы исследования определяются целью и задачами исследования. Основной метод описательный, реализованный в приемах систематизации, обобщения и интерпретации языкового материала. Лингвистические методы включают контекстный анализ и метод семантической интерпретации на основе дефиниционного анализа. Примеры сленговых и эвфемистических обозначений презерватива и сопряженных понятий, а также образцы рифмованного сленга отобраны методом сплошной выборки из словарей общего и рифмованного сленга и снабжены адекватным социокультурным комментарием.
3. Основные результаты
В данной статье внимание уделено анализу многочисленных обозначений мужского презерватива (кондома), который, по-видимому, является самым популярным средством контрацепции и обозначается в английском языке синонимичными терминами condom, contraceptive и эвфемистическими prophylactic, protector, а также protection, protective и шутливо-эвфемистичным something for the weekend.
В социальном общении предпочтение отдается термину condom, который имеет более пяти десятков разговорных и сленговых синонимов. Рассмотрим некоторые из них и представим социокультурный комментарий. Примеры сленговых и эвфемистических обозначений презерватива и сопряженных понятий заимствованы из словарей общего сленга и словарей эвфемизмов
, , , . Образцы рифм заимствованы из словарей общего и рифмованного сленга , , .В нашей картотеке разговорных и сленговых обозначений презерватива представлено более 50 синонимов, например,
• усечения: condie и connie <-- condom, dinger (Aus. sl.)<-- dingum, pro <-- prophylactic и сложноусеченное слово hazmat suit <-- hazardous material suit, надеваемый при опасных работах;
• названия, указывающие на материал: rubber, fuck rubber, rubber boot, rubber johnny, balloon, latex, gumboot;
• названия, указывающие на то, что презерватив надевается на половой член: Benjamin (мужское пальто особого покроя), bag, bodybag, boots, cape, cock sock, santa sock, glove, love glove, jimmy cap, jimmy hat, johnny bag (где jimmy и johnny – обозначения пениса и одновременно обозначения презерватива. Как видим, личные имена служат наименованием пениса и кондома или входят в состав обозначений кондома: jim, jimmy protector, Jimmy cap, john, Johnny, johnnie bag, rubber johnny, Casanova’s rubber sock и др.
, , ), English overcoat, overcoat, one piece overcoat, raincoat; sheath, wellie, willie-wellie;• названия, указывающие на предназначение: cum catcher (букв. уловитель спермы), scumbag, jitbag, jizzbag/jizzbucket;
• на защитные свойства: jimmy protector, lifejacket, safe, safety, French safe (составители иллюстративного словаря сленга, комментируя слова safety и safe, приводят в пример популярный лозунг «Play it safe», намекая на практику применения кондома в сексуальных играх и указывая, что все сказанное не имеет отношения к детской площадке)
, hazmat suit;• названия, отсылающие к этностереотипам: franger (Aus. sl.), French letter = FL = Frenchie = French tickler
, frog/-ie, , frogskin (увязка с сексуальной раскрепощенностью французов по сравнению с английскими солдатами, которым во время двух мировых войн ХХ столетия выдавали презервативы, упакованные в бумажные конвертики, особенно при отправке во Францию).• Презервативы могут называться по имени производителя или по торговой марке, например, Durex, Trojan. (Вышеприведенные примеры даны выборочно).
• Особый интерес представляют шутливые и юмористические аллюзивные обозначения-метафоры типа casanova’s rubber sock, Coney Island whitefish, Hudson River whitefish и др.
Выражение casanova’s rubber sock переводится буквально как «резиновый носок Казановы» и отсылает к итальянскому авантюристу и писателю 18 века из Венеции Джованни Джакомо Казанове (1725-1798), который был одарен многими талантами, много странствовал, но прославился своими любовными похождениями
, о которых живописал в мемуарах, где запечатлел нравы современников , . Расширительно, Казановой могут назвать мужчину, известного тем, что он соблазняет женщин .Выражение Coney Island whitefish означает «использованный презерватив на пляже Кони-Айленд»
и, расширительно, выброшенный на берег использованный презерватив: Shit dog! Watch out for that Coney Island White Fish you're about to step on. На рубеже 20 века Кони-Айленд был крупнейшей зоной развлечений в Америке и славился своими технологическими инновациями, такими как электрическое освещение и американские горки. И сегодня Кони-Айленд с почти 3 милями песчаных пляжей, солнечным небом и волнами идеально подходит для отдыха. Аналогичное значение имеет выражение Hudson River whitefish . Слово whitefish теперь используется как общий термин для любого использованного презерватива, обнаруженного в общественных местах.Некоторые из разговорных и сленговых обозначений презерватива не обойдены вниманием рифмованного сленга. Так, разговорное название презерватива rubber (ср. рус. «резинка») рифмуется с выражением Advice from Mother (как в: «Did you use your Advice from Mother?»). Рифма основана на нечетком и небрежном произношении кокни.
Одно из сленговых обозначений кондома – dunky (букв. пончик: I am too embarrassed to buy a dunky, i send my dad to get them for me) скрывается за относительно свежей рифмой brass monkey = dunky. Положенное в основу рифмы словосочетание brass monkey восходит к выражению сленгового характера cold enough to freeze the balls / the tail off a brass monkey, когда говорят об очень холодной погоде (brass monkey weather). Часто утверждается, что фраза brass monkey возникла из-за использования латунной подставки для хранения пушечных ядер (brass monkey) на военных парусниках 16-18 веков. При очень низких температурах «обезьяна» сжималась, в результате чего шары выкатывались. Фраза «brass monkey» является, скорее всего, юмористической отсылкой, чтобы подчеркнуть, насколько холодно.
Рифма wise monkey = flunky/ey
кодирует сленговое обозначение презерватива flunky. Wise monkey в составе рифмы вероятно имеет отношение к трем мудрым обезьянам, символизирующим буддистскую идею не совершения зла, отрешённости от неистинного и отсылает к известному древнему восточному символу - трем обезьянкам, одна из которых старательно закрывает лапами глаза, вторая – уши, а третья – рот: «Если я не вижу зла, не слышу о зле и ничего не говорю о нём, то я защищён от него», согласно японскому своду поведения, воплощающему принцип «не видеть зла, не слышать зла, не говорить зла».Сленговое обозначение кондома Johnny кодирует рифма Reggie and Ronnie = johnny. Она построена на именах двух английских гангстеров братьев-близнецов Реджинальда («Reggie») и Рональда («Ronnie») Крэй, которые в середине прошлого века контролировали преступный мир в лондонском Ист-Энде
, и, кажется, перепробовали все, начиная от разбоя, заканчивая убийствами и торговлей наркотиками. Они действовали, не таясь, но следователям не удавалось собрать нужное количество улик. Лишь в 1968 году они смогли упечь близнецов за решетку. Братья-преступники были приговорены к пожизненному заключению. Однако из-за расстройства психики Рональда признали невменяемым и поместили в психиатрическую больницу, где он и умер в 1995 году. Его брат-близнец Реджи, отсидев тридцать лет, вышел на свободу смертельно больным в 2000 году и прожил после освобождения всего месяц.4. Заключение
Завершая освещение заявленной темы, отметим, Дж. Грин в своем авторитетном словаре-справочнике The Big Book of Rhyming Slang в разделе Sex тезауруса-приложения
рассматривает 24 рубрики, включая рубрику Condom. В рубрике Condom приведены 2 рифмы: johnny = reggie and Ronnie, flunkey = wise monkey . Анализ различных источников позволил нам дополнить список Дж. Грина и представить дополнительную релевантную лингвистическую и социокультурную информацию.Обратим внимание на случаи языковой игры при создании и использовании многих обозначений кондома, одним из проявлений которой мы считаем использование метафоры и апеллятивации (перенос имени собственного на новый денотат, у которого имеется нейтральное обозначение в языке, например, santa sock, jimmy cap, jimmy bag и др.). Метафора позволяет как романтизировать, так иронично обозначить средства контрацепции, например, Casanova’s rubber sock, Coney island whitefish.
Таким образом, в данной статье мы уделили внимание анализу многочисленных обозначений мужского презерватива, который, по-видимому, является самым популярным средством контрацепции. В социальном общении предпочтение отдается термину condom, который имеет более пяти десятков разговорных и сленговых синонимов. Некоторые из разговорных и сленговых синонимов были рассмотрены в статье и снабжены адекватным социокультурным комментарием. Была предложена авторская тематическая мотивационная классификация разговорных и сленговых синонимов слова condom, позволившая систематизировать и упорядочить рассмотренные примеры по выделенным основаниям, указывающим на материал, функции и предназначение, способ использования, этностереотипные, коммерческие и аллюзивные ассоциации разговорных и сленговых синонимов слова condom.