СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФОРМЫ АНАФОРИЧЕСКИХ МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ЯСТВ ЗЕМНЫХ» АНДРЕ ЖИДА)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.118
Выпуск: № 4 (118), 2022
Опубликована:
2022/04/18
PDF

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.118

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФОРМЫ АНАФОРИЧЕСКИХ МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ЯСТВ ЗЕМНЫХ» АНДРЕ ЖИДА)

Научная статья

Савельева Е.Б.1, *, Котова Е.Г.2, Линева Е.А.3, Леонтьева А.В.4.

1 ORCID: 0000-0002-5278-9408;

2ORCID: 0000-0002-5950-0320;

3 ORCID: 0000-0003-1928-4026;

4.ORCID:0000-0003-3378-1192

1, 2, 3 Государственный гуманитарно-технологический университет, Орехово-Зуево, Россия;

4Московский городской педагогический университет,Москва, Россия

* Корреспондирующий автор (lenaandrei2007[at]rambler.ru)

Аннотация

В данной статье рассматривается вопрос структурирования текста с позиций его синтаксического устройства с представлением различных точек зрения ведущих отечественных лингвистов. За основу взяты классификационные положения Е.В. Падучевой, рассматривающей типологию, как самих анафорических местоимений, так и видов синтаксических форм. Таким образом, речь идет об организации текстового пространства как особой разновидности речетворчества автора. Эмпирическим материалом служит произведение «Пища земная» французского писателя Андре Жида. Коллектив авторов предлагает текстовую выборку примеров, которые доказательно демонстрируют употребление различных видов синтаксических форм анафорических местоимений.

Ключевые слова: текст, антецедент, анафорические местоимения, синтаксические формы, когезия.

SYNTACTIC FORMS OF ANAPHORIC PRONOUNS AND THEIR FUNCTIONING IN THE TEXT (BASED ON ANDRÉ GIDE'S THE FRUITS OF THE EARTH)

Research article

Savelyeva E.B.1, *, Kotova E.G.2, Lineva E.A. 3, Leontyeva A.V.4.

1 ORCID: 0000-0002-5278-9408;

2 ORCID: 0000-0002-5950-0320;

3 ORCID: 0000-0003-1928-4026;

4.ORCID: 0000-0003-3378-1192;

1, 2, 3 State University of Humanities and Technology, Orekhovo-Zuyevo, Russia;

4Moscow City Pedagogical University,Moscow, Russia

* Corresponding author (lenaandrei2007[at]rambler.ru)

Abstract

This article examines the issue of structuring a text from the standpoint of its syntactic structure from the perspective of various leading Russian linguists. As the basis of the research, the study uses the classification provisions by E. V. Paducheva, who examined the typology of both the anaphoric pronouns themselves and the types of syntactic forms. The focus of the study is the organization of the text space as a special kind of the author's speech creation. The empirical material of the research is The Fruits of the Earth written by the French writer Andre Gide. The team of authors offers a text sample of examples that demonstrate the use of various types of syntactic forms of anaphoric pronouns.

Keywords: text, antecedent, anaphoric pronouns, syntactic forms, cohesion.

Опубликованные в 1897 году «Яства земные» или «Пища земная» (LesNourrituresterrectres) [9] – одно из самых своеобразных и символичных произведений Андре Жида (1869-1952). Оно становится важным этапом в формировании стиля французского романиста.

Жанр «Яств» достаточно сложно определяем – это и поэма в прозе и лирический дневник одновременно. Кроме того, они необычны по «скрещению, преобразованию и структурному объединению композиционно-речевых форм» [3, C. 81], в состав которых входят: обращение к герою (Ne te méprends pas Nathanaël), восемькниг (Livre premier, deuxième ... etc), Гимнвкачествезаключения (Hymne en guise de conclusion) иПосыл (Envoi). Непосредственно сами восемь книг включают в себя и дневниковые записи (Pagesdejournalpassionné), и стихотворные произведения (Rondes), и длинный рассказ-повествование одного из главных героев поэмы Меналка (Ménalque). Очевидно, что структура книги была определенна художественным замыслом автора «в помощь» которому были назначены грамматические элементы и структуры, в частности – грамматическая анафора.

По точной оценке советского и российского филолога, культуролога, философа С.С. Аверинцева, текст является исходной реальностью филологии [6, C. 4] и, являясь «объектом лингвистического описания, представляет собой знак и одновременно, будучи уровнем языка, сам состоит из знаков [6, C. 83], обладая при этом планом выражения и планом содержания. Последовательность знаков, которые вступают друг с другом в разнообразные связи и отношения, и есть текст. Для смыслоразличительной текстовой составляющей важным элементом признается авторская интенция.

Безусловно, интенция текста, и каким образом она осуществляется, «динамические взаимоотношения этих моментов, их борьба» определяют «характер текста» [1, C. 473-500]. Исходя из определения известного отечественного лингвиста И.Р. Гальперина текст — это «произведение речетворческого процесса», которое должно обладать завершенностью в виде письменного документа» [4, C. 21].

Следовательно, текст – это особая, определенным образом организованная разновидность речетворчества автора, система завершенных сообщений, обладающая содержанием, и характеризуемая своими отличительными признаками.

В процессе его порождения и понимания, текст, разложенный на составляющие, имеет свою структуру и организацию, то есть стремиться к иерархичности, к самому общему структурному принципу знаковых систем. Вместе с тем, в организационном плане текстового пространства выделяются лингвистические (фонетический, морфологический, лексический, синтаксический) и экстралингвистические аспекты (все, что определяется создателем текста, начиная от идеи и заканчивая принципами его построения) [2, C. 29].

Говоря о синтаксическом уровне текста, следует назвать представителей отечественного научного сообщества, которые успешно занимались описанием уровневой организацией текста, его связности и целостности: О.С. Ахманову, И.Р. Гальперина, Л.М. Лосеву, О.И. Москальскую, А.И. Овсянникову, Е.В. Падучеву, Е.А. Реферовскую, И.С. Фигуровского, Н.В. Черемисину, Г.Я. Согланика, З.Я. Тураеву, а также тех, кто внес в исследование текста как знакового образования с позиций его прагматического устройства; А.Г. Баранова, Н.С. Болотнову, А.А. Ворожбитову, О.Л. Каменскую, В.А. Лукина, Е.В. Сидорова и многих других.

Учитывая синтаксическую связность (когезию) текста, в которой особую роль играют анафора, эпифора, синтаксический параллелизм, хиазм, эпанафора и др. [7], [8], обратимся к лингвопрагматической текстовой составляющей произведения, то есть к наличию и использованию анафорических местоимений, представленных в синтаксических конструкциях. При этом следует исходить из классификации анафорических местоимений Е.В. Падучевой, принимая в расчет три основных вида:

– местоимения, имеющие антецедент различных синтаксических типов;

– местоимения, выражающие референциальное тождество или равнолексемность языковых выражений;

– местоимения, которые не имеют дополнительных компонентов значения [5, C. 250-252].

Анализ текста «Яств земных» показывает, что самым распространенным видом анафорических местоимений и местоименных словосочетаний является вид, в котором наличие антецедентов достигается именно выражением синтаксических форм. В этой связи Е.В. Падучева выделяет четыре типа, а именно: имя объекта, предикаты, предикативные члены, предикативные группы.

Имя объекта — это достаточно часто встречаемый тип антецедентности в рамках притяжательности, свойственный французскому языку, основанный на правиле обязательного согласования всех членов предложения:

Chaque bête reprit son travail et sa joie dans la certitude que le jour va venir, ...

Et de privations je n’ai jamais pu nourrir que mon âme.

Je vous ai vus, grands champs baignés de la blancheur de l’aube ; ...

Предикативный тип характеризуется наличием антецедентности в распространении прямого дополнения:

Tu ne sauras jamais les effortsqu’il nous a fallu faire pour nous intéreser à la vie;

Il y a des maladies extravagants.Qui consistent à vouoir ce que l’on n’a pas.

... afin qu’aucune forme de vie ne te détienne cela plus de temps qu’il ne lui en faut pour se dire.

Nous croyons tous devoir découvrir Dieu. Nous ne savons, hélas! en attendant de Le trouver, nous devons adresser nos prières.

Фразы, в конструкции которых наиболее ярко представлены различные анафорические местоимения, предикативные члены проявляются следующим образом, например:

Il y en a quiregardent les instants de bonheur comme données par Dieu – les autres comme données par Qui d’autres?

Il y a des livres qu’on lit en marche

(Et c’est aussi à cause de leur format)

Tels sont pour les forêts, tels pour d’autres compagnes, ...

Il y en (des livres) a pour faire croire qu’on a une âme

D’autres pour la désespérer…

Je ne souhaite pas d’autre repos que celui du sommeil de la mort.

Si j’avais su des choses plus belles, c’est celles-là que je t’aurais dites – celles-là, certes, et non pas d’autres.

Наиболее распространённый и очевидный тип передачи авторского замысла и содержания являются предикативные группы:

Chaque action parfaite s’accompagne de volupté! À cela tu reconnais que tu devais la faire.

Il ne me suffit pas de lire que les sables des plages sont doux ; je veux que mes pieds nus le sentent…

Si j’étais Ménalque, pour у conduire j’aurais pris ta main droite, mais ta main gauche l’eût ignoré…

Анализ текстового материала поэмы на предмет функционирования анафорических местоимений с выражением синтаксических форм и их роли в создании художественного и текстового своеобразия «Яств земных» является показатель частности и разнообразия их употребления автором.

В этой связи, следует сделать вывод о том, что присущая анализируемому тексту органичность достигается употребляемыми синтаксическими формами, представляя собой структурное целое, как в плане выражения, так и в плане содержания. Автор, Андре Жид, выбирает из большого множества грамматического (синтаксического) инструментария тот, что призван порождать текст, развертывая содержание и завершая его композиционно-смысловой целостностью.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1986. – 541 с.
  2. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнова ; Под ред. С.В. Сыпченко; Том. гос. пед. ин-т. –Томск: Изд-во Том. ун-та, Томск, 1992. – 309 с.
  3. Виноградов В.В. Избранные труды: О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. – М., 1980. – 362 с.
  4. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. – 139 с.
  5. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса / Е.В. Падучева. – М.: Наука, 1974. – 292 с.
  6. Земская Ю.Н. Теория текста: учеб. пособие / Ю.Н. Земская, И.Ю. Качесова, Л.М. Комиссарова и др.; под ред. А.А. Чувакина. – 3-е изд., стер. – М. ФЛИНТА: Наука, 2012. – 224 с.
  7. Савельева Е.Б. Анафора как компонент прагматической релевантности жанра автобиографии /Е.Б. Савельева // Вестник РУДН, Серия Лингвистика. Москва, 2012. – № 3. – С. 16–24.
  8. Савельева Е.Б. Дейксиси и анафора в дискурсивном пространстве автобиографической прозы Андре Жида / Е.Б. Савельева, Л.П. Рыжова, монография, Орехово-Зуево, 2016. – 178 с.
  9. Gide A. Les Nourritures terrestres /A.Gide. – Paris: Gallimard, 2007. – 246 p.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bakhtin M.M. Literaturno-kriticheskie stat'i [Literary and critical articles] / M. M. Bakhtin. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, 1986. - 541 p. [in Russian]
  2. Bolotnova N.S. Khudozhestvennyjj tekst v kommunikativnom aspekte i kompleksnyjj analiz edinic leksicheskogo urovnja [Literary text in the communicative aspect and complex analysis of lexical level units] / Edited by S.V. Sypchenko; Tomsk State Pedagogical University- Tomsk University Publishing House, Tomsk, 1992– 309 p. [in Russian]
  3. Vinogradov V.V. Izbrannye trudy: O jazyke khudozhestvennojj prozy [Selected works: On the language of fiction] / V. Vinogradov. - M., 1980– 362 p. [in Russian]
  4. Galperin I.R. Tekst kak ob"ekt lingvisticheskogo issledovanija [Text as an object of linguistic research] / I. R. Galperin. - M. : Nauka, 1981. - 139 p. [in Russian]
  5. Paducheva E.V. O semantike sintaksisa [On the semantics of syntax] / E. V. Paducheva. - M.: Nauka, 1974. - 292 p. [in Russian]
  6. Zemskaya Yu.N. Teorija teksta: ucheb. posobie [Text theory: textbook. manual] / Yu.N. Zemskaya, I.Yu. Kachesova, L.M. Komissarova, et al; edited by A.A. Chuvakin. - 3rd ed., - M. FLINT: Nauka, 2012. - 224 p. [in Russian]
  7. Savelyeva E.B. Anafora kak komponent pragmaticheskojj relevantnosti zhanra avtobiografii [Anaphora as a component of the pragmatic relevance of the genre of autobiography] / E. B. Svelyeva // Vestnik RUDN, Serija Lingvistika [Bulletin of the RUDN, Linguistics series]. Moscow, 2012. - No. 3. - pp. 16-24 [in Russian]
  8. Savelyeva E.B. Ryzhova L.P. Dejjksisi i anafora v diskursivnom prostranstve avtobiograficheskojj prozy Andre Zhida [Deixis and anaphora in the discursive space of Andre Gide's autobiographical prose] / E.B. Savelyeva, L.P. Ryzhova, monograph, Orekhovo-Zuyevo, 2016. - 178 p. [in Russian]
  9. Gide A. Les Nourritures terrestres [Terrestrial foods]/A.Gide. – Paris: Gallimard, 2007. – 246 p. [in French]